Fork me on GitHub
A Sindarin and Noldorin dictionary - 2.1

A Sindarin and Noldorin dictionary

Compiled, edited and annotated by The Sindarin Dictionary Project


Edition 2.1

3129 headwords (278 deduced, 237 normalized).

4399 word forms (2928 unique, 278 deduced, 233 normalized).


1999–2008, 2010–2011, 2014, 2019, 2021, The Sindarin Dictionary Project


Status: free.

License. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Creative Commons Attribution, Non-Commercial, Share-Alike License, version 2.0 (

Additional limitation of scope. Sindarin and Noldorin, as languages invented by J .R. R. Tolkien, are his artistic and intellectual property. The editors do not claim any intellectual property on these languages and, as a whole, on this dictionary, beyond the editorial annotations, the arrangement of entries and the encyclopaedic discussions or interpretations appended to these entries. The above-mentioned license applies to such elements only.

J. R. R. Tolkien’s texts and books are copyrighted by the Tolkien Estate and/or Tolkien’s publishers. As of yet, this material is not approved by the Tolkien Estate or Tolkien’s publishers, and is henceforth an unauthorized Sindarin dictionary. This material is however provided under the editors’ assumption that compiling, arranging, analyzing, normalizing and annotating entries in order to produce a dictionary for a language, even if it is an invented one, does not violate the copyright of the inventor.

Shall any third party include this material in a derived work, under the above-mentioned license or under any other applicable license, the editors will not be liable for possible infringement of copyright on the derived work. Every derived use of this material is left under the sole responsability of the third party.

Notwithstanding, this material is neither a verbatim reproduction of information from Tolkien’s published works, nor a simple rearrangement of such information in a different order. Many entries are deduced from indirect evidences (such as compounds, inflected forms, etc.) or are normalized according to our current knowledge of the Sindarin phonology and morphology. As a consequence, some deductions, as presented by the editors or by other contributors to the dictionary, might actually prove incorrect or inaccurate when new information is published.

Any violation of copyright regarding yet unpublished texts by J. R. R. Tolkien is unintended. The compiler does not have any access to hitherto unpublished texts. Would it be the case, such texts would not be used in the dictionary. Therefore, this dictionary only contains entries based on published texts, either from direct attestations or based on deductions and conclusions drawn from these texts by careful comparisons.


The original Sindarin dictionary project, a.k.a. Hiswelokë’s Sindarin Dictionary, began on Oct. 23, 1999 and was never completed. After 2008, the project went on hiatus. It was resumed later, so new editions might appear from time to time.

This work is dedicated to Christopher Tolkien and to the Vinyar Tengwar & Parma Eldalamberon editorial staffs, whose efforts to publish J. R. R. Tolkien’s linguistic papers have made such a dictionary possible.

The editors address their thanks to: Jim Allan, Benjamin Babut, Damien Bador, Bertrand Bellet, Christian Buzek, Thomas Deniau, Ryszard Derdzinski, Florian Dombach, Helge Kåre Fauskanger, Cédric Fockeu, David Giraudeau, Carl Hostetter, B. Philip Jonsson, Stéphane Landais, Per Lindberg, Elena Liria, Javier Lorenzo, Gábor Lorinczi, Sébastien Mallet, David Salo, Dorothea Salo, Lisa Star, Sylvain Veyrié, Emanuele Vicentini, Didier Willis, Patrick Wynne, the members of the ELFLING mailing-list, the members of the Sindarin dictionary discussion group, the girl who did not want her name to be mentioned, and all the other contributors we may have forgotten.

This dictionary is based on J. R. R. Tolkien’s works, extended with etymological notes, phonetics and other information.

Sindarin is the language of the Grey Elves, invented by J. R. R. Tolkien and exemplified in his masterful epic story The Lord of the Rings.

This work aims at being a Sindarin and Noldorin dictionary, addressing not only Tolkien fans wishing to understand the elvish sentences from The Lord of the Rings or to build simple sentences in Sindarin, but also scholars wanting to study Sindarin for what it is: the complex linguistic invention of a philology professor, and also a beautiful piece of art.

By no mean shall this version be regarded as definitive. The editors are all too well aware that the dictionary is not as perfect or complete as it might be. Nevertheless, it seems better to encourage the study of Sindarin by the provision of a working dictionary rather than delay the publication perhaps for years, until the editors’ ideals are satisfied — a condition which might never be attained.


a I S. [ɑ] (ar S.) conj. fr et — en and ◇ LotR/II:IV, LotR/VI:IV, S/428, SD/129-31, LB/354, Letters/308, PE/17:41, VT/50:18-20 Voir ah pour la forme que pourrait avoir cette conjonction devant une voyelle. See ah for the form that this conjunction might take before a vowel.

a II S. Letters/308 [ɑ] interj. fr O! — en Letters/308 O! ◈ Voir aussi ai I et ae See also ai I and ae

#ab- S. [ɑb] pref. fr après, ensuite — en after, later ← Abonnen “After-born” WJ/387, aphad- “follow” WJ/387

ablad S. VT/47:13 [ˈɑblɑd] n. fr interdiction, refus (en référence au geste de la main) — en VT/47:13 prohibition, refusal (with reference to the gesture one makes with the hand)

abonnen S. WJ/387 [ɑbˈɔnnɛn] pl. ebœnnin S. WJ/387 [ɛbˈɛnnin] 1. adj. fr né plus tard, né après — en born later, born after ○ 2. n. fr homme, personne née après les elfes, être humain (nom elfique désignant les hommes) — en WJ/387 man, one born later than the Elves, a human being (elvish name for men) ◇ ab-+onnen “after-born”

ach I S. PE/17:92 [ˈɑx] n. fr cou — en PE/17:92 neck ⇒ iaeth, achad

ach II S. VT/50:15-18 [ˈɑx] conj. fr (?) mais — en (?) but ← ach hí in Ellath îr ed epholar *“but now the Elves alone (?remember) it” VT/50:15

achad S. RC/537, PE/17:146 [ˈɑxɑd] 1. n. Biol. fr cou (s’appliquant strictement au haut de la colonne vertébrale, sans inclure la gorge), nuque — en RC/537 neck (properly referring only to the bony vertebral part not including the throat) ○ 2. n. Geog. fr cou, crête rocheuse — en PE/17:92, PE/17:146 neck, rock ridge (geographically) ◇ Q. axo, axëach I

#achar- S. [ˈɑxɑr] v. fr venger, réagir — en to avenge, to react ← achared, acharn WJ/254, PE/17:166-167achared S. ger.

achared S. PE/17:167 [ˈɑxɑrɛd] ger. of #achar-, fr vengeance — en PE/17:167 vengeance

acharn S. WJ/254, WJ/301, PE/17:167 [ˈɑxɑrn] n. fr vengeance, (un acte de) revanche — en WJ/254, WJ/301 vengeance, PE/17:167 (an act of) revenge

#achas S. [ˈɑxɑs] n. fr effroi, peur — en dread, fear ← Daerachas WJ/187Il pourrait aussi s’agir de *gachas, muté en composition This might also be *gachas, mutated in composition

ad- N. [ɑd] pref. fr en arrière, à nouveau, re- — en back, again, re- ◇ Ety/349, VT/45:6

ada N. Ety/349 [ˈɑdɑ] n. m. hypo. of adar, fr père, papa — en Ety/349 father, daddy

adab N. Ety/390 [ˈɑdɑb] pl. ^edaib *S. [ˈɛdɑjb] (edeb N. Ety/390, WR/379-80) n. fr construction, maison — en Ety/390 building, house

adan S. [ˈɑdɑn] pl. edain S. [ˈɛdɑjn] n. fr homme, personne appartenant au Second Peuple (nom elfique désignant les hommes) — en man, one of the Second People (elvish name for men) ◇ LotR/A(v), S/427, PM/324, WJ/387, Letters/282, PE/17:89,127, VT/50:14,18Q. atanadanath S. n. coll.

#adanadar S. [ɑdˈɑnɑdɑr] pl. edenedair S. MR/373 [ɛdˈɛnɛdɑjr] n. fr homme, l’un des Pères des Hommes — en man, MR/373 one of the Fathers of Men ◇ adan+adar

adanath S. MR/373 [ˈɑdɑnɑθ] n. coll. of adan, fr hommes — en MR/373 men

adaneth S. MR/323, MR/349, MR/470 [ˈɑdɑnɛθ] n. f. fr femme (mortelle) — en MR/349, MR/470 (mortal) woman ◇ adan+-eth

adar S., N. Ety/349, PM/324, LotR/II:II, VT/44:21-22 [ˈɑdɑr] pl. edair S. MR/373 [ˈɛdɑjr] (eder N. Ety/349, edeir N. Ety/349) n. m. fr père — en Ety/349, PM/324, VT/44:22 father ◈ ada N. n. m. hypo.atheg S. n. m. dim.

adbed- S. PE/17:167 [ˈɑdbɛd] v. fr reformuler — en PE/17:167 to rephrase ◇ ad-+ped-

adel N. Ety/392 [ɑdɛl̡] prep. fr derrière, à l’arrière (de) — en Ety/392 behind, in rear (of)

#adertha- S. [ɑdˈɛrθɑ] v. fr réunir, unir à nouveau — en to reunite ← Aderthad S/134, S/409ad- + ertʰa- “to make one again”aderthad S. ger.

aderthad S. S/134, S/409 [ɑdˈɛrθɑd] ger. of #adertha-, fr réunion, réunification — en S/134, S/409 reuniting

^adlann *S. X/TL, X/ND4 [ˈɑdlɑnn] (atland N. Ety/390) adj. fr penché, incliné — en Ety/390 sloping, tilted

^adlanna- *S. [ɑdlˈɑnnɑ] (#atlanna- N.) inf. ^adlanno *S. X/TL [ɑdlˈɑnnɔ] (atlanno N. Ety/390) v. fr pencher, être incliné — en Ety/390 to slope, slant

^adlanno X/TL *S. inf. → ^adlanna-

^adlant *S. X/TL [ˈɑdlɑnt] (atlant N. Ety/390) adj. fr oblique, incliné — en Ety/390 oblique, slanting

#adleg- N. [ˈɑdlɛg] inf. adlegi N. VT/45:27 [ˈɑdlɛgi] pa. t. adlenc N. VT/45:27 [ˈɑdlɛŋk] v. Arch., Poet. fr relâcher, libérer — en VT/45:27 to loose, let loose, release

adlegi VT/45:27 N. inf. → #adleg-

adlenc VT/45:27 N. pa. t. → #adleg-

aduial S. LotR/D [ɑdˈuj.ɑl] n. fr le soir, heure de l’apparition des étoiles, « evendim » — en LotR/D the evening, time of star-opening, “evendim” ◇ ad + uial “second twilight”

advir S. PE/17:165 [ˈɑdvir] n. fr héritage — en PE/17:165 heirloom

ae S. VT/44:21,22 [ˈɑɛ] interj. fr O! — en VT/44:21,22 O! ◈ Voir aussi ai I et a II See also ai I and a II

aear S. [ˈɑɛ.ɑr] n. Geog. fr mer — en sea ◈ aearon S. n. augm. Tolkien modifia ce mot plusieurs fois, voir gaear Tolkien changed this word several times, see gaear

aearon S. [ˈɑɛ.ɑrɔn] n. augm. of aear, Geog. fr grande mer, océan — en great sea, ocean ◈ Tolkien modifia ce mot plusieurs fois, voir gaearon Tolkien changed this word several times, see gaearon

#aeg S. [ˈɑɛg] n. fr pointe — en point ← aeglir, aeglos, etc.^aegas *S. n. abst. L’adjectif oeg « acéré, pointu, perçant » dans Ety/349 est peut-être rejeté: Tolkien décida plus tard qu’aucun équivalent du terme quenya aica « féroce, terrible, affreux » n’était utilisé en sindarin, « bien que aeg aurait été sa forme s’il avait existé » (PM/347). D’un autre côté, nous avons aussi des mots comme aeglos et aeglir, aussi doit-il y avoir un nom aeg « pointe » The adjective oeg “sharp, pointed, piercing” from Ety/349 is perhaps rejected: Tolkien later decided that no cognate of Quenya aica “fell, terrible, dire” was used in Sindarin, “though aeg would have been its form if it had occurred” (PM/347). On the other hand, we have words such as aeglos and aeglir, so there must be a noun aeg “point”

^aegais *S. pl. → ^aegas

^aegas *S. X/OE [ˈɑɛgɑs] (oegas N. Ety/349) pl. ^aegais *S. [ˈɑɛgɑjs] (oeges N. Ety/349) n. abst. of #aeg, Geog. fr pic de montagne — en Ety/349 mountain peak

aeglir S. LotR [ˈɑɛglir] (oeglir N. Ety/349) n. Geog. fr chaîne de pics montagneux — en range of mountain peaks ← Hithaeglir LotR, Ety/349aeg+lîr

aeglos S. [ˈɑɛglɔs] 1. n. Bot. fr pointe de neige, plante qui ressemble à l’ajonc, mais plus grande et avec des fleurs blanches — en snowthorn, a plant like furze (gorse), but larger and with white flowers ○ 2. n. Geol. fr stalactite (pointe de glace formée par la glaciation de l’eau qui s’écoule) — en icicle (a pendent spear of ice formed by the freezing of dripping water) ◇ UT/417, LotR/Indexaeg+loss

^ael *S. X/OE [ˈɑɛl] (oel N. Ety/349) pl. aelin S. S/427 [ˈɑɛlin] (oelin N. Ety/349) n. Geog. fr lac, étang, mare — en Ety/349 lake, Ety/349, S/427 pool, S/427 mere ← Aelin-uial “Meres of Twilight” S/427, Aeluin *“Blue lake” S/162

aelin S/427 S. pl. → ^ael

aen S. SD/129-31 [ˈɑɛn] unkn. fr (signification inconnue) — en (unknown meaning) ◈ Certains experts pensent que ce mot s’apparente au quenya nai « ainsi soit-il », par ex. VT/31:16. D’autres considèrent qu’il s’agit peut-être du pronom pluriel « ils », ou encore une marque d’un subjonctif passif, par ex. VT/50:13. Le contexte dans lequel ce mot apparaît (la « Lettre du Roi ») n’est cependant pas suffisamment clair pour interpréter sa signification avec certitude Some scholars believe this word to be cognate to Quenya nai “may it be”, e.g. VT/31:16. Other think that it is the pronoun “they”, or a subjunctive passive voice marker, e.g. VT/50:13. The context in which this word occurs (The so-called “King’s Letter”) is not clear enough to intepret it with certainty en II

aer I S. [ˈɑɛr] n. Geog. fr mer — en sea ◈ Tolkien modifia ce mot plusieurs fois, voir aear, gaear Tolkien changed this word several times, see aear, gaear

aer II S. VT/44:21,24 [ˈɑɛr] adj. fr saint, sanctifié — en holy, hallowed ← no aer i eneth lín “hallowed be thy name” VT/44:21

aerlinn S. RGEO/70 [ˈɑɛrlinn] n. fr (signification inconnue, peut-être une chanson évoquant la mer, ou alors un chant sacré) — en (unknown meaning, perhaps a song about the sea, or possibly holy song) ◇ aer+lind (?) “sea-song” or (?) “holy song”, OS *airelinde

aes N. Ety/349 [ˈɑɛs] n. fr nourriture cuite, viande — en Ety/349 cooked food, meat

aew N. Ety/348 [ˈɑɛw] n. Orn. fr (petit) oiseau — en Ety/348 (small) bird

#aewen S. [ˈɑɛwɛn] adj. fr qui vient des oiseaux — en of birds ← Linaewen S/434

afarch VT/45:5 N. → ^apharch

#agar S. [ˈɑgɑr] n. fr sang — en blood ← Agarwaen S/378

agarfant PE/17:126 S. pa. t.carfa-

agarwaen S. S/378 [ɑgˈɑrwɑɛn] adj. fr teinté de sang — en S/378 blood-stained ◇ agar+gwaen

aglar S., N. [ˈɑglɑr] n. fr gloire, éclat, splendeur — en glory, brilliance, splendour ◇ Ety/348, S/427, LotR/II:I, LotR/VI:IV, RGEO/73, VT/47:13, PE/18:87

aglareb S., N. [ˈɑglɑrɛb] adj. fr glorieux — en glorious ◇ Ety/348, S/427, WJ/412

aglon Ety/348 N. → ^aglonn

aglond Ety/348 N. → ^aglonn

^aglonn *S. X/ND4 [ˈɑglɔnn] (aglond N. Ety/348, aglon N. Ety/348) n. fr défilé, passe entre de hauts murs — en Ety/348 defile, pass between high walls

aglor N. PE/18:87 [ˈɑglɔr] adj. fr brillant, glorieux — en PE/18:87 brilliant, glorious ⇒ aglareb

agor I WJ/415 S. irreg. pa. t. → #car-

agor II N. Ety/348 [ˈɑgr̩] (agr N. Ety/348) adj. fr étroit — en Ety/348 narrow

agorech VT/50:21 S. v. pa. t. 1st pl. → #car-

agorer VT/50:14,18 S. v. pa. t. pl. → #car-

agowen PE/22:152 S. v. pa. t.caw-

agr Ety/348 N.agor II

ah S. MR/329 [ɑh] prep. and conj. fr et, avec — en MR/329 and, with ◈ Le titre Athrabeth Finrod ah Andreth est traduit par « conversation de Finrod et Andreth », mais certains experts pensent que ce mot n’a aucun rapport avec la conjonction a I, ar « et », et ils le traduisent par « avec ». D’autres soutiennent que « et » et « avec » (au sens commitatif) ne s’excluent pas l’un et l’autre, et considèrent ah comme la forme prise par cette conjonction devant une voyelle. Il a finalement été confirmé, dans VT/43:29-30, que a, ar et ah relèvent d’une même étymologie. Comparer avec le gallois, où la coordination « et » prend aussi plusieurs formes selon qu’elle apparaît devant une voyelle ou une consonne (respectivement ac et a). Dans la langue écrite, a entraîne fréquemment une mutation aspirante: bara a chaws « du pain et du fromage ». Cet usage est rarement appliqué à l’oral (Modern Welsh §510) The title Athrabeth Finrod ah Andreth is translated as “converse of Finrod and Andreth”, but some scholars actually believe this word to be unrelated with the conjunction a I, ar “and”, and they render it as “with”. Other scholars consider that “and” and “with” (in the comitative sense) are not exclusive of each other, and regard ah as the form taken by this conjunction before a vowel. That a, ar and ah are etymologically related has finally been confirmed in VT/43:29-30. Compare also with Welsh, where the coordination “and” also takes different forms whether it occurs before a vowel or a consonant (respectively ac and a). In written Welsh, a often triggers the aspirate mutation: bara a chaws “bread and cheese”. This usage is seldom applied in colloquial Welsh (Modern Welsh §510)

ahamar VT/48:20 S.sammar

ai I S. LotR/I:XII, PE/17:16 [ˈɑj] interj. fr ah! Voilà! — en LotR/I:XII ah! PE/17:16 hail! ◈ Bien qu’attesté dans le SdA, ce mot serait à rapprocher de ae, avec un changement habituel de ai en ae entre le noldorin et le sindarin Though attested in LotR, this word might relate to ae, with the regular change from ai to ae between Noldorin and Sindarin

ai II S. VT/44:21,30 [ɑj] pron. rel. fr pour ceux qui — en for those who ← di ai gerir úgerth ammen “those who trespass against us” VT/44:21,30

air S. PE/17:28 [ˈɑjr] (eir S. PE/17:28) adj. fr solitaire — en PE/17:28 lonely

aith N. Ety/355 [ˈɑjθ] n. fr pointe de lance — en Ety/355 spearpoint

al- N. Ety/367 [ɑl] pref. fr non, ne pas — en Ety/367 no, not

alae S. UT/40 [ˈɑlɑɛ] interj. fr (?) voyez! — en (?) behold! ◈ Signification incertaine, mais comparer avec l’exclamation impérative ela! en quenya, « attirant le regard sur un objet visible » (WJ/362) Uncertain meaning, but compare with Quenya ela! “imperative exclamation directing sight to an actually visible object” (WJ/362)

alaf S. PE/17:153 [ˈɑlɑv] n. Bot. fr orme — en PE/17:153 elm

alag N. Ety/348, VT/45:5 [ˈɑlɑg] adj. fr déchaîné, impétueux — en Ety/348, VT/45:5 rushing, impetuous

alagos N. Ety/348 [ˈɑlɑgɔs] n. fr tempête de vent — en Ety/348 storm of wind

albeth S. PE/17:146 [ˈɑlbɛθ] n. fr (parole de) bon augure — en PE/17:146 (word of) good omen

alf Ety/348, VT/42:7 N.alph

alfirin S. [ˈɑlfirin] 1. adj. fr immortel — en immortal ○ 2. n. Bot. fr nom d’une fleur, en forme de clochette et parée d’une multitude de couleurs douces et légères — en name of a flower, bell-like and running through many soft and gentle colours ○ 3. n. Bot. fr aussi utilisé pour désigner une autre petite fleur blanche — en also used for another small white flower ◇ LotR/V:IX, Letters/402, UT/55, UT/303, UT/316, UT/417, PE/17:100, PE/22:153,156al-+firin

alph S. LotR/E, S/427, UT/265, VT/42:7, PE/17:100, NM/378 [ˈɑlf] (alf N. Ety/348, VT/42:7) pl. eilph S. UT/265, UT/457, NM/378 [ˈɛjlf] (elf N. Ety/364) n. Orn. fr cygne — en Ety/348, S/427, UT/265, LotR/E, VT/42:6-7, PE/17:100, NM/378 swan ← Nîn-in-Eilph “Swanfleet, Waterlands of the Swans” VT42/7, “Waterlands of the Swans” VT42/7, NM/378, UT/265, Hobas in Elf Ety/364

^alu *S. X/W [ˈɑlu] (alw S. PE/17:146 [ˈɑlw]) pl. ely S. PE/17:146 [ˈɛly] adj. fr sain — en PE/17:146 wholesome

alw PE/17:146 S. → ^alu

alwed S. PE/17:146 [ˈɑlwɛd] adj. fr prospère, fortuné — en PE/17:146 prosperous, fortunate

am N. Ety/348 [ɑm] prep. fr en haut, vers le haut, au-dessus de — en Ety/348 up, upwards, upon

amar S.,N. Ety/372, TS6/183, NM/226-227, NM/300-301 [ˈɑmɑr] (ambar N. Ety/372) n. fr terre, monde (dérivé de « habitat », la grande demeure (οἰκουμένη) comme « demeure des créatures douées de parole » etc. et approchant par conséquent, dans certains usages, le sens de « Destin »), habitat, place désignée, la Terre comme la demeure désignée des Elfes (et des Hommes), ce monde-ci, la Terre — en Ety/372 earth, TS6/183, NM/226-227 world (derived from ‘settlement’, the great habitation (οἰκουμένη) as ‘home of speaking creatures’ etc. so approaching in some uses the sense ‘Fate’), NM/300-301 settlement, appointed place, the Earth as the appointed dwelling place or home of Elves (and Men), this world the Earth

amarth S. [ˈɑmɑrθ] (ammarth N.) n. fr destin, destinée — en fate, doom ◇ Ety/372, S/427, LotR/A(i), TC/183, TS6/184, NM/227-228

amartha- S. PE/17:104-105, NM/301 [ɑmˈɑrθa] v. fr définir, décréter, destiner — en PE/17:104 to define, decree, destine, PE/17:105, NM/301 fate ⇒ #bartha-

amarthan S. VT/41:10 [ɑmˈɑrθɑn] n. fr un destiné, condamné — en VT/41:10 fated one

amath N. VT/45:33 [ˈɑmɑθ] (ambath N.) n. Mil. fr bouclier, écu — en VT/45:33 shield

ambar Ety/372 N.amar

ambath N.amath

amben Ety/348 N.ambenn

ambend Ety/348 N.ambenn

ambenn N. Ety/380 [ˈɑmbɛnn] (ambend N. Ety/348, amben N. Ety/348) adv. fr vers le haut, incliné vers le haut — en uphill, sloping upwards ◇ am+pend

amdir S. MR/320,470 [ˈɑmdir] n. fr espoir basé sur la raison — en MR/320,470 hope based on reason ◇ am+tîr “looking up”

amloth S. WJ/318 [ˈɑmlɔθ] n. Mil. fr ornement en forme de fleur ou de composition florale, utilisé comme crête à la pointe d’un casque ou d’un heaume, c’est-à-dire comme cimier — en WJ/318 flower or floreate device used as crest fixed to the point of a tall helmet ◇ am+loth “uprising flower”

amlug N. Ety/349, Ety/370 [ˈɑmlug] n. fr dragon — en Ety/349dragon

ammarth N.amarth

ammen S. [ˈɑmmɛn] pron. 1st pl. fr de nous, pour nous, envers nous — en of us, for us, to(ward) us ◇ LotR/II:IV, LB/354, VT/44:21,27, PE/17:38, VT/50:23an+men

amon S., N. [ˈɑmɔn] pl. emyn S., N. [ˈɛmyn] (emuin N.) n. Geog. fr colline, montagne escarpée — en hill, steep-sided mount ◇ Ety/348, LotR/E, RC/334, PE/17:61, NM/389

amrûn S., N. [ˈɑmruːn] n. fr est, orient — en east, orient ◇ Ety/348, Ety/384, S/437, LotR/E, PE/22:35,41am+rhûn “uprising, sunrise”

an S. [ɑn] prep. fr vers, envers, pour — en to, towards, for ◇ LotR/II:IV, UT/39, SD/129-31 Avec article suffixé et élision dans aglar’ni Pheriannath With suffixed article and elision in aglar’ni Pheriannath

an- N. Ety/374 [ɑn] pref. fr avec, par — en Ety/374 with, by

anann S. [ˈɑnɑnn] adv. fr longtemps, pour longtemps — en long, for a long time ◇ LotR/VI:IV, Letters/308an+and, OS *ananda

anc N. Ety/348, Ety/374 [ˈɑŋk] n. Biol. fr mâchoire, rangée de dents — en Ety/348 jaw, Ety/374 row of teeth ◇ Ety/348, Ety/374

and S. [ˈɑnd] (ann N.) adj. fr long — en long ◇ Ety/348, S/427

andabon Ety/372 N.annabon

andaith S. LotR/E, PE/17:123 [ˈɑndɑjθ] (andeith N. Ety/391, PE/22:31) n. Ling. fr marque longue, signe utilisé au-dessus d’une voyelle, dans l’écriture en tengwar alphabétiques, pour indiquer sa longueur — en LotR/E, Ety/391, PE/17:123, PE/22:31 long-mark, sign used in writing alphabetic tengwar over a vowel, to indicate that it is lengthened. ◇ and+taith

andeith Ety/391, PE/22:31 N.andaith

andrand PE/22:41 N. → ^andrann

^andrann *S. X/ND4 [ˈɑndrɑnn] (andrand N. PE/22:41, anrand N. Ety/382) n. fr cycle, âge (100 Années Valiennes) — en Ety/382 cycle, age (100 Valian Years) ◈ Helge Fauskanger note que l’élément and « long » devrait normalement être préservé devant r-, mais son -d est tombé parce qu’il y a un autre d dans le mot (VT/41:9); cependant, ce second d disparut plus tard dans le changement de -nd en -nn en finale des mots, et il est difficile de dire si an- devrait ou non être rétabli en and- Helge Fauskanger noted that the element and “long” would normally be preserved before r-, but the -d is lost because there is another d in the word (VT/41:9); however, this second d later disappeared in the change from -nd to -nn, and it is unclear whether or not an- would then revert to and- and+*rand “long cycle”

andreth S. PE/17:182 [ˈɑndrɛθ] n. fr patience, longue souffrance — en PE/17:182 patience, long-suffering

aned PE/22:163 S. ger. → #anna-

anfang N. [ˈɑnfɑŋ] pl. enfeng S., N. [ˈɛnfɛŋ] n. Pop. fr un membre des Longues-Barbes (une tribu de Nains) — en one of the Longbeards (a tribe of Dwarves) ◇ Ety/348, Ety/387, WJ/322and+fanganfangrim S. n. class pl.

anfangrim S. WJ/322 [ɑnfˈɑŋgrim] n. class pl. of anfang, Pop. fr les Longues-Barbes (une tribu de Nains) — en WJ/322 the Longbeards (a tribe of Dwarves) ◇ anfang+rim

ang S., N. [ˈɑŋ] n. fr fer — en iron ◇ Ety/348, S/428, PM/347

angerthas S. [ɑŋgˈɛrθɑs] n. Ling. fr alphabet runique, longues lignes runiques, (version étendue du Certhas) — en runic alphabet, long rune-rows (extended version of the Certhas) ◇ S/427, LotR/Eand+certhas

#anglenna- S. [ɑŋglˈɛnnɑ] v. fr approcher — en to approach ← anglennatha SD/129-31an+*glenna-, OS *añglenna-, CE *angledna-anglennatha S. v. fut. 3rd

anglennatha S. SD/129-31 [ɑŋglˈɛnnɑθɑ] v. fut. 3rd of #anglenna-, fr (il) approchera — en SD/129-31 (he) will approach

angol I PE/17:131 S. pa. t.gala-

angol II N. Ety/378 [ˈɑŋgɔl] n. fr puanteur — en Ety/378 stench

angol III N. Ety/377 [ˈɑŋgɔl] n. Arch., Poet. fr profonde connaissance, magie — en Ety/377 deep lore, magic

angren S., N. [ˈɑŋgrɛn] pl. engrin S., N. [ˈɛŋgrin] adj. fr en fer — en of iron ◇ Ety/348, S/428

angwedh N. Ety/397, PE/22:32 [ˈɑŋgwɛð] n. fr chaîne, lien de fer, fers — en Ety/397 chain, PE/22:32 iron bond, fetter ◇ ang+gwedh “iron-bond”

anha- PE/17:93 S. → #anna-

anim S. LotR/A(v) [ˈɑnim] pron. 1st fr pour moi — en LotR/A(v) for myself ◇ an+imenni

aníra- S. SD/129-31 [ɑnˈiːrɑ] v. fr désirer — en SD/129-31 to desire ◇ an+*íra- or *níra- (?) OS *anîra-

ann I N.and

ann II S. PE/17:90 [ˈɑnn] n. fr don — en PE/17:90 gift ⇒ ^anu II, ant

ann-thennath S. LotR/I:XI [ˈɑnn.θˈɛnnɑθ] n. pl. fr un mode de versification, lit. « longues-courtes » (alternance de voyelles longues et courtes, ou plutôt alternance d’unités de métriques longues et courtes, possiblement de rimes masculines et féminines) — en a verse mode, lit. “long-shorts” (alternance of long and short vowels, or rather alternance of long and short verse units, possibly of masculine and feminine rhymes) ◈ Ce mot n’est pas traduit par Tolkien. Se référer à Tolkien’s Legendarium p. 115 pour une discussion de sa signification probable The word is not translated by Tolkien. Refer to Tolkien’s Legendarium p. 115 for a discussion of its probable meaning

#anna- S., N. [ˈɑnnɑ] (anha- S. PE/17:93, anta- S. PE/17:147) inf. anno N. Ety/348 [ˈɑnnɔ] pa. t. ōn S. PE/17:93, PE/17:147 [ˈɔːn] v. fr donner — en Ety/348, PE/17:93, PE/17:147 to give, PE/17:147 to add to ◈ anno S. VT/44:21,27 v. imp.ónen S. LotR/A(v), PE/17:147, PE/22:163 (ōnen S. PE/17:117, onen S. PE/17:93) irreg. pa. t. 1stanno S. VT/44:21,27 v. imp.aned S. PE/22:163 ger.

annabon N. Ety/372 [ˈɑnnɑbɔn] (andabon N. Ety/372) n. Zool. fr éléphant — en Ety/372 elephant ◇ and+*bond “long-snouted”

anno I Ety/348 N. inf. → #anna-

anno II S. VT/44:21,27 [ˈɑnnɔ] v. imp. of #anna-, fr donne! — en VT/44:21,27 give!

annon S., N. [ˈɑnnɔn] pl. ennyn S., N. [ˈɛnnyn] n. augm. fr grande porte ou entrée — en great door or gate ◇ Ety/348, S/428, LotR/II:IV, TAI/150, PE/17:45

annui S. SD/129 [ˈɑnnuj] adj. fr occidental, de l’ouest — en western ← i Mbair Annui “the Westlands” SD/129-31

annûn S., N. [ˈɑnnuːn] n. fr ouest, ponant — en west, sunset ◇ Ety/376, S/428, LotR/VI:IV, LotR/E, LB/354, Letters/308

annúnaid S. PM/316 [ɑnnˈuːnɑjd] n. Ling. fr l’occidentalien ou « ouistrain » (un des noms du Parler Commun) — en PM/316 the “Westron” language (one of the names for Common Speech) ⇒ falathren

Anor S., N. [ˈɑnɔr] n. Astron. fr soleil — en sun ◇ Ety/348, RC/232, PE/17:38

anrad- S. NM/367 [ˈɑnrɑd] v. fr trouver un moyen de monter, grimper — en NM/367 to find a way up, climb

anrand Ety/382 N. → ^andrann

ant N. Ety/348 [ˈɑnt] n. fr don — en Ety/348 gift ⇒ ^anu II, ann II

anta- PE/17:147 S. → #anna-

^anu I *S. X/W [ˈɑnu] (anw N. Ety/360) adj. fr mâle — en Ety/360 male ◈ Une interprétation littérale des Etymologies classerait ce mot comme un nom, mais David Salo remarque que la ponctuation dans The Etymologies n’est pas toujours fiable. Le noldorin anw ne peut pas être apparenté au nom quenya hanu (*3anû), parce que le -u final aurait dû tomber. Il doit par conséquent plutôt s’apparenter à l’adjectif quenya hanwa (*3anwâ) attesté sous la racine INI, où il est aussi indiqué que inw, correspondant au quenya inya « féminin », a été re-modelé sur le modèle de anw. La combinaison de ces deux entrées, aussi bien que les indications phonologiques, indiquerait clairement que anw est en fait à comprendre comme un adjectif A literal interpretation of the Etymologies would class this word as a noun, but David Salo notes that the punctuation in The Etymologies is not always reliable. Noldorin anw cannot be cognate to the Quenya noun hanu (*3anû) because the final -u would drop. It must rather be cognate to the Quenya adjective hanwa (*3anwâ) attested under the stem INI, where it is also stated that inw, corresponding to Quenya inya “female”, has been remodelled after anw. The combination of these two entries, along with the phonological evidences, clearly indicates that anw is actually an adjective

^anu II *S. X/W [ˈɑnu] (anw N. PE/22:163) n. fr don — en PE/22:163 gift ⇒ ant, ann II

anw I Ety/360 N. → ^anu I

anw II PE/22:163 N. → ^anu II

anwar S. [ˈɑnwɑr] n. fr respect, crainte, effroi — en awe ◇ UT/418, VT/42:23

aphad- S. WJ/387 [ˈɑffɑd] v. fr suivre — en WJ/387 to follow ◈ Dans WJ/387, la racine verbale est donnée sous le forme aphad-, tandis que son étymologie est *ap-pata. Si nous suivions cette dernière, le verbe devrait éventuellement être aphada- In WJ/387, the verbal stem is given as aphad-, and the etymology as *ap-pata. If we follow the latter, the verb should perhaps read aphada- ab-+pad- “to walk behind, on a track or path”

aphadon S. WJ/387 [ˈɑffɑdɔn] pl. ephedyn S. WJ/387 [ˈɛffɛdyn] 1. n. fr suivant — en WJ/387 follower ○ 2. n. Pop. by ext., fr homme (nom elfique pour les hommes) — en WJ/387 man (elvish name for men) ◈ aphadrim S. n. class pl.

aphadrim S. WJ/387 [ɑffˈɑdrim] n. class pl. of aphadon, Pop. fr suivant, hommes (nom elfique pour les hommes) — en WJ/387 followers, men (elvish name for men) ◇ aphad-+rim

^apharch *S. X/PH [ˈɑffɑrx] (afarch N. VT/45:5) adj. fr très sec, aride — en VT/45:5 very dry, arid ◇ a- (intensive prefix) + parch, *apparkâ, ON appʰarkʰaparch

aphed S. PE/17:166 [ˈɑffɛd] n. fr réponse — en PE/17:166 answer

ar S.a I

âr N. Ety/389 [ˈɑːr] n. fr roi (utilisé pour un seigneur ou un roi d’une région spécifique) — en Ety/389 king (used of a lord or king of a specified region) ⇒ aran, taur I

ar- I S/428 S.ara-

ar- II N. Ety/349 [ɑr] 1. pref. Arch. fr outre — en etym. Ety/349 beside ○ 2. pref. by ext., fr sans — en Ety/349 without

ara- S. S/428 [ɑrɑ] (ar- S. S/428) pref. fr haut, noble, royal — en S/428 high, noble, royal ◇ Reduced form of aran, element in the names of the kings of Arnor and Arthedain

arad N. Ety/349 [ˈɑrɑd] n. fr journée, un jour — en Ety/349 daytime, a day

arahadhm PE/22:148 S.arahadhw

arahadhw S. PE/22:148 (arahadhm S. PE/22:148, archaf S. PE/22:148) n. fr trône (lit. « haut siège ») — en PE/22:148 throne (lit. “high seat”) ⇒ ^hadhu, hadhwa-

aran S., N. [ˈɑrɑn] pl. erain S., N. [ˈɛrɑjn] n. fr roi (utilisé pour un seigneur ou un roi d’une région spécifique) — en king (used of a lord or king of a specified region) ◇ Ety/360, S/428, LotR/II:IV, LotR/VI:VII, SD/129-31, Letters/426, PE/22:33, PE/22:41âr, taur I

aranarth S. VT/44:22,25 [ˈɑrɑnɑrθ] n. fr royaume, « terre de roi » — en VT/44:22,25 kingdom, “king-holding” ◈ Dans le manuscrit de Tolkien, cette forme a été rejetée en faveur de arnad In Tolkien’s manuscript, this form was rejected in favor of arnad

aras S. WJ/156-157 [ˈɑrɑs] n. Zool. fr cerf — en WJ/156-157 deer

arben S. PE/17:147 [ˈɑrbɛn] n. fr chevalier — en PE/17:147 knight ◇ ar-+penarphen

archaf PE/22:148 S.arahadhw

ardh N. Ety/360 [ˈɑrð] n. fr royaume, région — en Ety/360 realm, region ◈ ardhon S. n. augm.

ardhon S. [ˈɑrðɔn] 1. n. augm. of ardh, Geog. fr grande région, province — en great region, province ○ 2. n. by ext., fr monde — en world ← Calenardhon S/386, PM/348

#arn S. [ˈɑrn] adj. fr royal — en royal ← arn(a)gon-ath Letters/427arnen

arnad S. VT/44:21,25 [ˈɑrnɑd] n. fr royaume — en VT/44:21,25 kingdom

arnediad N. [ɑrnˈɛdi.ɑd] (arnœdiad S., N.) adj. fr innombrable, incomptable, sans fin, qui ne peut être estimé, sans nombre — en innumerable, countless, endless, without reckoning, numberless ◇ Ety/349, Ety/378, S/428, VT/46:6, PE/22:41ar-+nediad

arnen S. [ˈɑrnɛn] pl. ernin S. [ˈɛrnin] adj. fr (?) royal — en (?) royal ← Emyn Arnen, Lonnath-Ernin LotR/V:I, WR/294, WR/370 A l’origine, Lonnath-Ernin signifiait probablement « havres royaux », en interprétant le second terme comme un adjectif regulier. Cependant, le second terme dans Emyn Arnen aurait alors été singulier, et Tolkien dédida plus tard d’une toute autre interprétation de ce toponyme, qu’il définit par « Colline à côté de l’eau », voir VT/42:7 et HL/119-124. Néanmoins, cette signification ne peut s’appliquer à Lonnath-Ernin (les ports, par définition, étant proches de l’eau). Nous devrions dès lors entièrement rejeter cette ancienne forme, sauf à considérer, indépendamment, qu’un adjectif « royal » est encore possible. Originally, Lonnath-Ernin might have been intended to mean “royal havens”, assuming the second element to be a regular adjective. However, the second element in Emyn Arnen “hills of Arnen” is singular, and Tolkien later decided that it should mean “Hill beside the water”, see VT/42:17 and HL/119-124. Nevertheless, this meaning cannot apply to Lonnath-Ernin (havens are near water by definition), so unless we entirely reject this earlier form, we may assume that an adjective “royal” is still possible. #arn

arnœdiad S., N.arnediad

arod S. PM/363, VT/41:9, PE/17:39, PE/17:49,147,182,186 [ˈɑrɔd] adj. fr noble — en PM/363, PE/17:49,147,182,186 noble ⇒ raud I

aronoded N. Ety/378 [ɑrˈɔnɔdɛd] adj. fr innombrable, incomptable, sans fin — en Ety/378 innumerable, countless, endless ◇ ar-gonodedarnediad

arphen S. WJ/376 [ˈɑrfɛn] pl. erphin S. WJ/376 [ˈɛrfin] n. fr un noble — en WJ/376 a noble ◇ ar-+penarben

arphent S. VT/50:20 pa. t. fr *« et (il/elle) dit » — en *“and (he/she) said” ◇ ar+pent “and (he/she) said”

#arth S. [ˈɑrθ] adj. fr (signification inconnue, peut-être noble, haut, exalté) — en (unknown meaning, perhaps (?) noble, lofty, exalted) ← Arthedain LotRQ arta or OS *artʰa, CE *arâtâ

arthor S. PE/17:28 [ˈɑrθɔr] n. fr royaume — en PE/17:28 realm

#arwen S. [ˈɑrwɛn] n. f. fr noble femme, dame — en noble woman ← Arwen (name) LotRar-+gwend

ascar Ety/386 N.asgar

asgar N. Ety/386 [ˈɑsgɑr] (ascar N. Ety/386) adj. fr violent, déchaîné, impétueux — en Ety/386 violent, rushing, impetuous

ast N. Ety/349 [ˈɑst] n. fr poussière — en Ety/349 dust

astor S. PE/17:183 [ˈɑstɔr] (astorad S. PE/17:183 [ˈɑstɔrɑd]) n. fr fidélité, loyauté — en PE/17:183 faith, loyalty (not belief)

astorad PE/17:183 S.astor

ath- N. Ety/349 [ɑθ] pref. fr des deux côtés, par dessus — en Ety/349 on both sides, across

athae S. PE/17:49, PE/17:148 [ˈɑθɑɛ] (athe S. PE/17:49) n. Bot. fr une plante aux propriétés appaisantes, soignantes — en a plant with comforting, healing properties ◈ athelas S. n.

athan S. SD/62 [ɑθɑn] prep. fr au-delà — en SD/62 beyond

athe PE/17:49 S.athae

atheg S. VT/48:6,17, NM/184 [ˈɑθɛg] 1. n. m. dim. of adar, fr « petit père » — en VT/48:6,17, NM/184 “litte father” ○ 2. n. m. dim. Biol. fr pouce (dans le vocabulaire enfantin) — en VT/48:6,17, NM/184 thumb (Elvish play-name used by and taught to children)

athelas S. LotR/V:VIII, PE/22:166 [ˈɑθɛlɑs] n. Bot. fr « feuille des rois », une herbe médicinale introduite en Terre du Milieu par les Númenóréens — en LotR/V:VIII « kingsfoil”, a healing herb brought to Middle-earth by the Númenóreans ◇ *athea “benefical, helpful” + CS las “leaf”

athgar S. PE/17:148 [ˈɑθgɑr] adj. fr facile (à faire) — en PE/17:148 easy (sc. easy to do)

athgen S. PE/17:148 [ˈɑθgɛn] adj. fr aisément visible, facile à voir — en PE/17:148 easily seen

athob PE/22:167 S. pl.athon

athof PE/22:167 S. pl.athon

athon S. PE/22:146, PE/22:167 [ˈɑθɔn] pl. athof S. PE/22:167 [ˈɑθɔv] (athob S. PE/22:167) interj. fr oui (en réponse à une question au futur, en ellipse du verbe) — en PE/22:146, PE/22:167 yes, I will (used in answer to a question, with ellipsis of the verb stem) ◈ D’un ancien verbe atha- qui ne s’emploie plus sous forme libre mais que l’on retrouve agglutiné à un verbe pour former un type de « futur » exprimant l’intention du sujet, cf. linnathon etc. From an older verb atha- no longer used freely, but otherwise agglutinated to a verb in order to form a kind of “future” expressing the intention of the subject, cf. linnathon etc.

athra- I S. [ɑθrɑ] pref. fr par dessus — en across ← Athrabeth MR/329

athra- II S. PE/22:166 [ɑθrɑ] v. fr soigner, traiter médicalement — en PE/22:166 to treat medically ◈ Replaçant une forme antérieure gathra- dans la note fortement révisée où ce mot apparaît. Replacing an earlier form gathra- in the heavily revised note where this word is given.

athrabeth S. MR/329, PE/17:14 [ˈɑθrɑbɛθ] n. fr débat, conversation (échange de paroles) — en MR/329 debate, PE/17:14 conversation (interchange of words) ◇ athra-+peth “cross-talk”

athrad S., N. [ˈɑθrɑd] pl. ethraid S. [ˈɛθrɑjd] n. fr traversée (de rivière), gué, chemin — en (river-)crossing, ford, way ◇ Ety/349, Ety/383, UT/437, VT/42:7

#athrada- N. [ˈɑθrɑdɑ] inf. athrado N. Ety/383 [ˈɑθrɑdɔ] v. fr traverser — en Ety/383 to cross, traverse ◇ ath-+rada-

athrado Ety/383 N. inf. → #athrada-

athragardh S. PE/17:14 [ɑθrɑgɑrð] (athragared S. PE/17:14 [ɑθrˈɑgɑrɛd]) n. fr interaction — en PE/17:14 interaction

athragared PE/17:14 S.athragardh

atland Ety/390 N. → ^adlann

#atlanna- N. → ^adlanna-

atlanno Ety/390 N. inf. → ^adlanna-

atlant Ety/390 N. → ^adlant

aul PE/17:131 S. t.gala-

aur S., N. [ˈɑur] n. fr jour, lumière du soleil, matin — en day, sunlight, morning ◇ Ety/349, S/439calan

×auth I N. [ˈɑuθ] n. fr guerre, bataille — en war, battle ◇ Ety/365, Ety/379, VT/45:23

auth II S. VT/42:9 [ˈɑuθ] n. fr une forme sombre, apparition spectrale ou vague — en VT/42:9 a dim shape, spectral or vague apparition

ava- S. [ˈɑvɑ] aux. fr ne + futur + pas — en will not ◈ avad S. ger.avam S. v. pres. 1st pl.avo S. v. imp.avon S. v. pres. 1st

avad S. [ˈɑvɑd] ger. of ava-, fr refus, réticence — en refusal, reluctance ◇ WJ/371, PE/17:143

avam S. [ˈɑvɑm] v. pres. 1st pl. of ava-, fr nous ne ferons pas (cela) — en we won’t ◇ WJ/371, PE/17:143

avar S. [ˈɑvɑr] pl. evair S. [ˈɛvɑjr] 1. n. fr celui qui refuse quelque chose — en refuser ○ 2. n. Pop. esp. in the pl., fr les Avari, Elfes qui refusèrent l’invitation des Valar — en the Avari, Elves who refused the invitation of the Valar ◇ WJ/380, VT/47:12 Ce nom pluriel était connu des Sages, bien qu’il fût tombé en désuétude à l’époque de l’Exil This plural name was known to the loremasters, but went out of daily use at the time of the Exile

avo S. [ˈɑvɔ] v. imp. of ava-, fr ne faites pas (cela)! — en don’t! ◇ WJ/371, PE/17:143 Utilisé comme adverbe négatif devant un impératif: avo garo « ne fais pas cela ». Se rencontre aussi parfois comme préfixe: avgaro Used as a negative adverb before an imperative: avo garo “don’t do it!”. Sometimes used as prefix: avgaro

Avon S. NM/173 [ˈɑvɔn] n. pr. fr « État Non-Marri » (en particulier employé pour les régions occidentales non « marries » dont Valinor (demeure des Valar) faisait partie) — en NM/173 ‘Unmarred State’ (especially applied to the “unmarred” western regions, of which Valinor (abode of the Valar) was part)

avon S. [ˈɑvɔn] v. pres. 1st of ava-, fr je ne ferai pas (cela) — en I won’t ◇ WJ/371, PE/17:143

#avorn S. [ˈɑvɔrn] adj. fr résistant, ferme — en staying, fast ← Baravorn Hamfast, SD/129-31 Plutôt que Bar-avorn, nous pourrions interpréter cette forme comme Bara-vorn, où le premier élément pourrait être une variante de bar. L’élément final pourrait alors être #born II Rather than Bar-avorn, we could also interpret this form as Bara-vorn, where the first element would be a sundóma-extended variant of bar and the final element would then be #born II

avras S. PE/17:23 [ˈɑvrɑs] n. fr précipice — en PE/17:23 precipice

aw S. PE/17:173 [ˈɑw] v. pa. t. 3rd of #sav-, fr (il) avait — en PE/17:173 (he) had

awarth N. Ety/397 [ˈɑwɑrθ] n. fr abandon — en Ety/397 abandonment

awartha- N. Ety/397 [ɑwˈɑrθɑ] v. fr renoncer, abandonner — en Ety/397 to forsake, abandon


bach N. Ety/372 [bˈɑx] n. fr article (à échanger), objet, chose — en Ety/372 article (for exchange), ware, thing

bachor N. Ety/372 [bˈɑxr̩] n. fr camelot — en Ety/372 pedlar

bâd N. Ety/351 [bˈɑːd] n. fr sentier battu, piste — en Ety/351 beaten track, pathway

badhor N. Ety/350 [bˈɑðr̩] n. fr juge — en Ety/350 judge ⇒ badhron

badhron N. Ety/350 [bˈɑðrɔn] n. fr juge — en Ety/350 judge ⇒ badhor

#baeth S. soft mut.paeth

bain S. PE/17:149,150,165,191, NM/173 [bˈɑjn] (bein N. Ety/351, Ety/359) adj. fr beau, splendide, bon, sain, favorable (n’étant pas dangereux, mauvais ou hostile), saint (c-à-d. beau avec l’implication que cela est dû à une absence de faute ou de souillure) — en Ety/351, PE/17:149,150,165,191 beautiful, Ety/359, PE/17:150,191 fair, PE/17:149,150, NM/173 good, wholesome, PE/17:150, NM/173 favourable (not dangerous, evil or hostile), PE/17:149 blessed (sc. beautiful with implication that is is due to lack of fault or blemish) ⇒ bân

bair PE/17:164 S.

balan S., N. [bˈɑlɑn] pl. belain S. [bˈɛlɑjn] (belein N., belen N.) n. Theo. fr Vala, puissance divine, divinité — en Vala, divine power, divinity ◇ Ety/350, S/439, Letters/427

balch N. Ety/377 [bˈɑlx] adj. fr cruel — en Ety/377 cruel

bân S. PE/17:150, NM/173 [bˈɑːn] adj. fr beau, bon, sain, favorable (n’étant pas dangereux, mauvais ou hostile), — en PE/17:150, NM/173 fair, good, wholesome, favourable (not dangerous, evil or hostile) ⇒ bain

band S., N. [bˈɑnd] (bann N.) n. fr contrainte, prison, détention, mise en sûreté — en duress, prison, custody, safe-keeping ◇ Ety/371, S/428, MR/350

banga- N. Ety/372 [bˈɑŋgɑ] v. fr échanger — en Ety/372 to trade


bar S. PE/17:163, PE/17:164 [bˈɑr] pl. bair S. PE/17:164 [bˈɑjr] 1. n. fr résidence, maison — en PE/17:163 house (as a family dwelling), PE/17:164 single house or dwelling (especially of the larger and more permanent sort), dwelling, home ○ 2. n. by ext., fr pays habité — en inhabited land, PE/17:164 a region inhabited by a people (as suffix in old names only) ◇ S/428, WR/379-80, SD/129-31mbair S. nasal mut.mbar S. nasal mut.

bara N. Ety/351 [bˈɑrɑ] 1. adj. fr enflammé — en Ety/351 fiery ○ 2. adj. fr empreint de désir — en Ety/351 eager

barad I N. Ety/372 [bˈɑrɑd] adj. fr destiné — en Ety/372 doomed

barad II S., N. [bˈɑrɑd] pl. beraid S. [bˈɛrɑjd] n. fr tour, forteresse, NM/228 tour (ne se dit pas d’une grande et haute construction, mais dans le sens de la tour de Londres, grande construction fortifiée permanente de nature défensive) — en tower, fortress, NM/228 tower (not of a tall slender building, but in the sense of the Tower of London, great permanent building of defensive strength) ◇ Ety/351, S/428, LotR/B, NM/228

baradh N. Ety/351 [bˈɑrɑð] adj. fr abrupt — en Ety/351 steep

baran S., N. [bˈɑrɑn] adj. fr brun, marron, basané, marron foncé, marron doré, marron jaune — en brown, swart, dark brown, golden brown, yellow brown ◇ Ety/351, LotR/F, TC/179, RC/343

bardh S. PE/17:164 [bˈɑrð] n. fr demeure, l’endroit où une personne (ou communauté) réside — en PE/17:164 home, the (proper) place for one (or a community) to dwell in

bardor S. PE/17:164 [bˈɑrdɔr] n. fr patrie, terre natale — en PE/17:164 home-land, native land

#bartha- N. [bˈɑrθɑ] inf. bartho N. Ety/372 [bˈɑrθɔ] v. fr destiner — en Ety/372 to doom ⇒ amartha-

barthan S. PE/17:109 [bˈɑrθɑn] n. fr grand bâtiment en maçonnerie utilisé comme logement — en PE/17:109 large building of masonry used as a dwelling

bartho Ety/372 N. inf. → #bartha-

basgorn N. [bˈɑsgɔrn] n. fr miche (de pain) — en loaf (of bread) ◇ Ety/372, Ety/365bast+corn “round bread”

#bass S. [bˈɑss] n. fr pain — en bread ← besain, besoneth, imbas PM/404-405, VT/44:21#mbas S. soft mut.imbas VT/44:21,27-8 Dans les Etymologies, le mot pour « pain » est bast, quenya masta, mais il semble que Tolkien ait plus tard changé d’avis et l’ait rectifié en bass, ainsi que nous le retrouvons dans le quenya massánie, sindarin besain, besoneth « donneuse de pain », et dans la forme mutée (i)mbas (apparemment préfixée par l’article). Ces formes sindarines tardives sont cependant suspectes, car nous nous serions plutôt attendus à ^bessain (comme cognat régulier du quenya massánie) et ^bassoneth (sans métaphonie par i), ainsi qu’à une forme de mutation différente après l’article In the Etymologies, the word for “bread” is given as bast, Quenya masta, but it seems that Tolkien later changed his mind and updated the word to bass, as shown in Quenya massánie, Sindarin besain, besoneth “bread-giver”, and in the mutated form (i)mbas (apparently prefixed with the article). These latter Sindarin forms are however dubious, as we would rather have expected ^bessain (as a regular cognate of Quenya massánie) and ^bassoneth (without i-affection), and possibly a different mutation pattern after the article

^bassoneth *S. X/Z [bˈɑssonɛθ] (besoneth S. PM/404-405) n. f. fr donneuse de pain — en PM/404-405 bread-giver ◈ Voir #bass pour une discussion de ce mot See #bass for a discussion regarding this word bass+oneth

bast N. Ety/372 [bˈɑst] n. fr pain — en Ety/372 bread ◈ vast S. soft mut. PE/17:144#bass

#batha- N. [bˈɑθɑ] inf. batho N. Ety/352 [bˈɑθɔ] v. fr piétiner — en Ety/352 to trample

batho Ety/352 N. inf. → #batha-

bauda- PE/17:143 S. Arch.boda-

baudh N. Ety/350 [bˈɑuð] n. fr jugement — en Ety/350 judgement

baug N. Ety/372 [bˈɑug] adj. fr tyrannique, cruel, oppressant — en Ety/372 tyrannous, cruel, oppressive

#baugla- N. [bˈɑuglɑ] inf. bauglo N. Ety/372 [bˈɑuglɔ] v. fr oppresser, opprimer — en Ety/372 to oppress

bauglir N. Ety/372 [bˈɑuglir] n. fr tyran, oppresseur — en Ety/372 tyrant, oppressor

bauglo Ety/372 N. inf. → #baugla-

baul N. Ety/377 [bˈɑul] n. fr tourment — en Ety/377 torment

baur N. Ety/372 [bˈɑur] n. fr besoin — en Ety/372 need

baw I S. [bˈɑw] interj. fr non, ne le fais pas! — en no, don’t! ◇ WJ/371, PE/17:143

baw II S. PE/19:107 [bˈɑw] n. fr hurlement — en PE/19:107 howling

bêd S. soft mut. → #pêd

bein Ety/351, Ety/359 N.bain

belain S. pl.balan

belaith S. PE/17:115 [bˈɛlɑjθ] adj. fr puissant — en PE/17:115 mighty

beleg S., N. [bˈɛlɛg] adj. fr grand, puissant — en great, mighty PE/22:30,31,35 large ◇ Ety/352, S/428veleg S. RC/536 (feleg N PE/22:30,31,35) soft mut.Cûl Veleg RC/536

belein N. pl.balan

belen N. pl.balan

bellas N. Ety/352 [bˈɛl̡lɑs] n. abst. of belt, fr force physique — en Ety/352 bodily strength

belt N. [bˈɛlt] adj. fr fort (de corps) — en strong in body ◇ Ety/352, Tengwestie/20031207bellas N. n. abst.

ben I S. soft mut.pen I

ben II S. soft mut.pen II

ben III S. SD/129-31 [bɛn] prep. fr selon (le/la/les), dans (le/la/les) — en SD/129-31 according to the, in the ◇ OS *be, with suffixed article (?)

benn N. [bˈɛnn] n. m. fr homme, mâle — en man, male ◇ Ety/352, VT/45:9“husband”

bennas N. [bˈɛnnɑs] n. fr angle, coin — en angle, corner ◇ Ety/352, Ety/375

beor Ety/352 N. → ^bŷr II

beraid S. pl.barad II

berein Ety/353 N. pl.bôr

beren I Ety/353 N. pl.bôr

beren II N. Ety/352 [bˈɛrɛn] adj. fr courageux, hardi, audacieux — en Ety/352 bold

bereth S., N. [bˈɛrɛθ] n. f. fr reine, épouse — en queen, spouse ◇ Ety/351, RGEO/74

#beria- N. [bˈɛri.ɑ] inf. berio N. Ety/351 [bˈɛri.ɔ] v. fr protéger — en Ety/351 to protect

berio Ety/351 N. inf. → #beria-

#bertha- N. [bˈɛrθɑ] inf. bertho N. Ety/352 [bˈɛrθɔ] v. fr oser — en Ety/352 to dare

bertho Ety/352 N. inf. → #bertha-

besain PM/404-405 S. → ^bessain

besoneth PM/404-405 S. → ^bassoneth

bess S., N. [bˈɛss] 1. n. f. fr (jeune) femme — en (young) woman ○ 2. n. f. fr épouse — en wife ◇ Ety/352, SD/129-31

^bessain *S. X/Z [bˈɛssɑjn] (besain S. PM/404-405) n. f. fr donneuse de pain — en PM/404-405 bread-giver ◈ Voir #bass pour une discussion de ce mot See #bass for a discussion regarding this word

beth S. soft mut.peth

bîn RC/536 S. soft mut. → #pîn

bior Ety/352 N. → ^bŷr II

blâb N. Ety/380 [blˈɑːb] v. pres. 3rd of #blab-, fr (il) claque, frappe — en (he) flaps, beats ◈ Les Etymologies donnent ce mot pour un nom, mais il semble clairement s’agir de la troisième forme du singulier du verbe correspondant The Etymologies seem to list this word as a noun, but it is clearly the third person singular of the verb

#blab- N. [blˈɑb] inf. blebi N. Ety/380 [blˈɛbi] v. fr frapper, battre, claquer (des ailes, etc.) — en Ety/380 to beat, batter, flap (wings, etc.) ◈ blâb N. v. pres. 3rd

blebi Ety/380 N. inf. → #blab-

bo S. VT/44:21,26 [bɔ] prep. fr sur — en VT/44:21,26 on

boda- S. WJ/372, PE/22:161 [bˈɔdɑ] (bauda- S. Arch. PE/17:143 [bˈɑudɑ]) v. fr bannir, prohiber, interdire, défendre, refuser — en PE/17:143, WJ/372 to ban, to prohibit, PE/17:143, PE/22:161 to refuse, PE/22:161 to forbid

^boe *S. X/Z [bˈɔɛ] (bui N. Ety/372) v. impers. fr avoir besoin — en Ety/372 to need

bôr N. Ety/353 [bˈɔːr] pl. bŷr N. Ety/353 [bˈyːr] (berein N. Ety/353, beren N. Ety/353) n. fr homme dévoué, de confiance, vassal loyal — en Ety/353 steadfast, trusty man, faithful vassal

born I S. Letters/426-27 [bˈɔrn] adj. fr chaud, rouge — en Letters/426-27 hot, red

#born II S. [bˈɔrn] adj. fr inébranlable, constant — en steadfast, abiding ← Baravorn Hamfast, SD/129-31Voir aussi #avorn pour un discussion relative à cette formeSee also #avorn for a discussion regarding this word

both N. Ety/372 [bˈɔθ] n. fr flaque, petite mare — en Ety/372 puddle, small pool

bragol S. S/429 [brˈɑgɔl] adj. fr soudain — en S/429 sudden

braig N. [brˈɑjg] (breig N.) adj. fr sauvage, féroce — en wild, fierce ◇ Ety/373, VT/45:34 La forme brerg dans les Etymologies est une erreur de lecture, selon VT/45:34 The form brerg in the Etymologies is a misreading according to VT/45:34

brand N. [brˈɑnd] (brann N.) 1. adj. fr haut, noble, admirable — en lofty, noble, fine ○ 2. adj. fr haut, grand (en taille) — en high (in size) ◇ Ety/351, TAI/150

brann N.brand

brannon N. Ety/351 [brˈɑnnɔn] n. m. fr seigneur — en Ety/351 lord

brass I N. Ety/351 [brˈɑss] n. fr incandescence — en Ety/351 white heat ◈ brassen N. adj.

brass II S. PE/17:23 [brˈɑss] n. fr grande falaise — en PE/17:23 great cliff

brassen N. Ety/351 [brˈɑssɛn] adj. fr chauffé à blanc, incandescent — en Ety/351 white-hot

brasta- S. PE/17:23 [brˈɑsθɑ] v. fr se dresser — en PE/17:23 to tower up, to loom

breged N. Ety/352 [brˈɛgɛd] n. fr violence, soudaineté — en Ety/352 violence, suddenness

bregedur N. Ety/352 [brˈɛgɛdur] n. fr incendie, feu brusque et soundain — en Ety/352 wild fire

bregol N. [brˈɛgɔl] adj. fr violent, soudain, féroce — en violent, sudden, fierce ◇ Ety/352, Ety/373bregolas N. n. abst.

bregolas N. Ety/352 [brˈɛgɔlɑs] n. abst. of bregol, fr férocité — en Ety/352 fierceness

breig N.braig

#breitha- N. [brˈɛjθɑ] inf. breitho N. Ety/352 [brˈɛjθɔ] v. fr éclater soudainement — en Ety/352 to break out suddenly

breitho Ety/352 N. inf. → #breitha-

#brenia- N. [brˈɛni.ɑ] inf. brenio N. [brˈɛni.ɔ] v. fr persister — en to endure ◇ Ety/353, VT/45:7 La forme bronio dans les Etymologies est une erreur de lecture, selon VT/45:7 The form bronio in the Etymologies is a misreading according to VT/45:7

brenio N. inf. → #brenia-

brennil N. Ety/351 [brˈɛnnil̡] n. f. fr dame — en Ety/351 lady

brethel N.brethil II

brethil I S., N. pl.brethil II

brethil II S. [brˈɛθil̡] (brethel N.) pl. brethil S., N. n. Bot. fr hêtre, bouleau — en beech, beech-tree, silver birch ◇ Ety/352, Ety/376, S/429

brith N. Ety/353 [brˈiθ] n. fr gravier — en Ety/353 gravel

brôg N. Ety/374 [brˈɔːg] n. Zool. fr ours — en Ety/374 bear

#brona- N. [brˈɔnɑ] inf. brono N. Ety/353 [brˈɔnɔ] v. fr durer, survivre — en Ety/353 to last, to survive ◈ #bronad N. ger.

#bronad N. [brˈɔnɑd] ger. of #brona-, fr survie — en survival ← bronadui Ety/353

bronadui N. Ety/353 [brˈɔnɑduj] adj. fr durable, persistant — en Ety/353 enduring, lasting

brono Ety/353 N. inf. → #brona-

bronwe S., N. [brˈɔnwɛ] n. fr durabilité, qualité de persistance, foi — en endurance, lasting quality, faith ◇ Ety/353, SD/62

#brui S. [brˈuj] adj. fr retentissant, bruyant — en loud, noisy ← Bruinen LotR/Index

brûn N. Ety/353 [brˈuːn] adj. fr vieux, qui persiste depuis longtemps, ou établi depuis longtemps, ou en usage depuis longtemps — en Ety/353 old, that has long endured, or been established, or in use

budhu S. PE/19:101 [bˈuðu] n. fr (grosse) mouche — en PE/19:101 (large) fly

bui Ety/372 N. → ^boe

#buia- N. [bˈuj.ɑ] inf. buio N. Ety/353 [bˈuj.ɔ] v. fr servir, prêter allégeance à — en Ety/353 to serve, to hold allegiance to

buio Ety/353 N. inf. → #buia-

bund N. Ety/372 [bˈund] (bunn N. Ety/372) 1. n. Biol. fr trompe, nez — en Ety/372 snout, nose ○ 2. n. Geog. by ext., fr cap — en Ety/372 cape (of land)

bunn Ety/372 N.bund

bŷr I Ety/353 N. pl.bôr

^bŷr II *S. X/IU [bˈyːr] (bior N. Ety/352, beor N. Ety/352) n. fr suivant, vassal — en Ety/352 follower, vassal


#cab- S. [kˈɑb] v. fr bondir — en to leap ← cabed S/386, WJ/100cabed S. ger.

cabed S. [kˈɑbɛd] 1. ger. of #cab-, fr saut — en leap ○ 2. ger. by ext., fr gorge, défilé profond — en deep gorge ◇ S/386, WJ/100 La forme précédente dans le texte, ensuite rectifiée par Tolkien, était cabad. Ce fut pendant un certain temps notre seul exemple tardif qui pouvait indiquer que les verbes de base forment apparemment leur gérondif en -ed, tandis que les verbes dérivés, bien attestés quant à eux, utilisent -ad (cf. aderthad). Confirmé plus tard, voir cared (de #car-), gérondif dans PE/17:132, mais infinitif dans PE/17:68 et utilisé comme infinitif dans PE/22:168. Pour les verbes dérivés, la terminaison -od est aussi attestée à un moment donné, comme dans galod (de gala-), PE/17:132. Comme certains commentateurs l’ont noté, cela pourrait suggérer que les infinitifs énumérés dans les Etymologies et autres textes noldorins des années 1930 n’étaient qu’une idée transitoire, remplacée plus tard par un infinitif-gérondif, qui peut également être utilisé comme nom déverbal. Emended by Tolkien from earlier cabad. This was for some time our sole late example that basic verbs should perhaps form their gerund in -ed, whereas derived verbs are well attested to use -ad (cf. aderthad). Later confirmed, see cared (from #car-), gerund in PE/17:132, but infinitive in PE/17:68 and used as an infinitive in PE/22:168. For derived verbs, the ending -od is also attested at some point, as in galod (from gala-), PE/17:132. As some commentators noted, it might suggest that the infinitives listed in The Etymologies and other Noldorin texts from the 1930s were but a transient idea, later replaced by an infinitive-gerund, that may also be used as a gerundial noun (deverbal).

cabor N. Ety/362 [kˈɑbr̩] (cabr N. Ety/362) n. Zool. fr grenouille — en Ety/362 frog ◇ MS *kabr, OS *kapro “leaper”

cabr Ety/362 N.cabor

cadhad S. PE/17:45 [kˈɑðɑd] pl. cedhaid S. PE/17:45 [kˈɛðɑjd] n. fr Nain — en PE/17:45 Dwarf ◈ cadhadrim S. PE/17:45 n. coll.

cadhadrim PE/17:45 S. n. coll.cadhad

^cadu *S. X/W [kˈɑdu] (cadw N. Ety/362-363) adj. fr formé — en Ety/362-363 shaped, formed

cadw Ety/362-363 N. → ^cadu

cadwar Ety/363 N.cadwor

cadwor N. Ety/363 [kˈɑdwr̩] (cadwar N. Ety/363) adj. fr bien fait — en Ety/363 shapely

^cae I *S. X/OE [kˈɑɛ] (coe N. Ety/363) n. fr terre — en Ety/363 earth ◈ Ce mot est indéclinable selon les Etymologies This word is indeclinable, according to the Etymologies

cae II S. PE/17:95 [kˈɑɛ] (caen- S. PE/17:95) adj. num. card. fr dix — en PE/17:95 ten ⇒ caer I, pae

cael N. Ety/363 [kˈɑɛl] n. fr alitement, maladie — en Ety/363 lying in bed, sickness

caeleb N. Ety/363 [kˈɑɛlɛb] adj. fr alité, malade — en Ety/363 bedridden, sick

caen- PE/17:95 S.cae II

#caenen S. [kˈɑɛnɛn] adj. num. ord. fr dixième — en tenth ← nelchaenen SD/129-131paenui, ×caenui

×caenui S. VT/42:10 [kˈɑɛnuj] adj. num. ord. fr dixième — en VT/42:10 tenth ⇒ paenui, #caenen

caer I N. Ety/363 [kˈɑɛr] adj. num. card. fr dix — en Ety/363 ten ⇒ cae II, pae

caer II N. PE/22:126 [kˈɑɛr] n. Geog. fr îlot plat sur une rivière — en PE/22:126 flat isle on a river

caew N. Ety/363 [kˈɑɛw] n. fr antre, lieu de repos — en Ety/363 lair, resting-place

cai S. UT/282 [kˈɑj] n. fr haie — en UT/282 hedge

cail S. UT/282 [kˈɑjl] n. fr barrière ou palissade de pics et de pointes aigües — en UT/282 fence or palisade of spikes and sharp stakes

#caint S. pl.cant

cair S. LotR/A(iv) [kˈɑjr] (ceir N. Ety/365) n. fr navire — en Ety/365, LotR/A(iv) ship

calad S., N. [kˈɑlɑd] ger. fr lumière — en light ◇ Ety/362, UT/65

calan S. [kˈɑlɑn] n. fr jour, période de jour réel — en day, period of actual daylight ◇ aLotR/D, PE/17:120 Attesté dans la première édition du SdA, mais omis à partir de la seconde Attested in the first edition of LotR, but omitted from the second. aur

calar S. [kˈɑlɑr] n. fr lampe (portative) — en (portable) lamp ← celerdain LotR/V:I, WR/287, RC/523, PE/17:96

calardan S. [kɑlˈɑrdɑn] pl. celerdain S. [kɛlˈɛrdɑjn] n. fr lanternier — en lampwright ◇ LotR/V:I, WR/287, RC/523, PE/17:96calar+tân

calben S. [kˈɑlbɛn] pl. celbin S. [kˈɛl̡bin] 1. n. Pop. fr Elfe de la Grande Marche (lit. « personne de lumière ») — en Elf of the Great Journey (lit. “light person”) ○ 2. n. Pop. by ext., fr tous les Elfes sauf les Avari — en all Elves but the Avari ◇ WJ/362, WJ/376-377, WJ/408-409

calen S., N. [kˈɑlɛn] pl. celin S. [kˈɛlin] adj. fr vert — en green ◇ Ety/362, S/429, Letters/282, RC/349, VT/42:19, NM/391Etym. “bright-coloured”

calf Ety/362 N. → ^calph

callon N. Ety/362 [kˈɑllɔn] n. fr héros — en Ety/362 hero

^calph *S. X/PH [kˈɑlf] (calf N. Ety/362) n. fr vaisseau d’eau — en Ety/362 water-vessel

cam S., N. [kˈɑm] (camb N., camm N.) n. Biol. fr main — en hand ◇ Ety/361, Ety/371, S/429


camland Ety/367 N. → ^camlann

^camlann *S. X/ND4 [kˈɑmlɑnn] (camland N. Ety/367) n. Biol. fr paume de la main — en Ety/367 palm of hand ◇ cam+land


can- S. PM/361-362 [kˈɑn] v. fr crier, hurler, appeler — en PM/361-362 to cry out, shout, call

canad S., N. [kˈɑnɑd] (×canath N.) adj. num. card. fr quatre — en four ◇ Ety/362, VT/42:24,25, VT/48:6, VT/46:3

×canath I N.canad

canath II S. PM/45 [kˈɑnɑθ] n. fr « quart », pièce d’argent utilisée en Gondor, monnaie valant le quart d’un « mirian » — en PM/45 “quarter”, silver coin used in Gondor, the fourth part of a “mirian” → mirian

^cand *S. X/ND1 [kˈɑnd] (cann N. Ety/362) adj. fr courageux, hardi, audacieux — en Ety/362 bold

canhui S. Arch.canthui

cann Ety/362 N. → ^cand

#cannas N. [kˈɑnnɑs] n. abst. of cant, fr formation — en shaping ← Dorgannas WJ/192, WJ/206

cant N. [kˈɑnt] pl. #caint S. [kˈɑjnt] n. fr contour, forme — en outline, shape ← morchaint S/432, Ety/362, VT/42:9, NM/381#cannas N. n. abst.

canthui S. [kˈɑnθuj] (Arch. cantui S., Arch. canhui S.) adj. num. ord. fr quatrième — en fourth ◇ VT/42:10, VT/42:25,27

cantui S. Arch.canthui

câr VT/50:22, PE/17:132 S. v. pres. 3rd sing. → #car-

car N. Ety/362 [kˈɑr] (cardh N. Ety/362) n. fr maison, construction — en Ety/362 house, building

#car- S. [kˈɑr] irreg. pa. t. agor S. WJ/415 [ˈɑgɔr] v. fr faire — en to do ◈ caro S. VT/44:21,25 v. imp.garo S. WJ/371 v. imp. soft mut.cerin S. VT/50:22, PE/17:132 v. pres. 1st sing.cerig S. VT/50:22, PE/17:132 v. pres. 2nd sing. pol.cerith S. VT/50:22 v. pres. 2nd sing. pol.ceridh S. PE/17:132 v. pres. 2nd sing. fam.ceris S. VT/50:22 v. pres. 2nd sing. fam.câr S. VT/50:22, PE/17:132 v. pres. 3rd sing.cerim S. VT/50:22, PE/17:132 (cerimir S. VT/50:22) v. pres. 1st pl. excl.cerinc S. PE/17:132 v. pres. 1st pl. incl.cerich S. VT/50:22 (cerichir S. VT/50:22) v. pres. 1st pl. incl.cerigir S. PE/17:132 v. pres. 2nd pl. pol.cerinc S. VT/50:22 (cerint S. VT/50:22) v. pres. 2nd pl. pol.cerith S. VT/50:22 (cerithir S. VT/50:22) v. pres. 2nd pl. pol.ceridhir S. PE/17:132 v. pres. 2nd pl. fam.cerint S. VT/50:22 Arch. (cerithir S. VT/50:22) v. pres. 2nd pl. fam.cerir S. VT/50:22, VT/44:22, PE/17:132 v. pres. 3rd pl.gerir S. VT/44:21,30 v. pres. 3rd pl. soft mut.cerim(m)id S. PE/17:132 v. pres. 1st dual excl.cerim S. VT/50:22 v. pres. 1st dual excl.ceringid S. PE/17:132 v. pres. 1st dual incl.cerich S. VT/50:22 v. pres. 1st dual excl.cerich S. PE/17:132 v. pres. 2nd dual pol.cerith S. VT/50:22 (cerithir S. VT/50:22) v. pres. 2nd dual pol.ceridh(id) S. PE/17:132 v. pres. 2nd dual fam.cerist S. VT/50:22 v. pres. 3rd dualcerist S. PE/17:132 v. pres. 3rd dualcerid S. VT/50:22 v. pres. 3rd dualcared S., N. PE/17:68, PE/17:132, PE/22:168 ger.agorech S. VT/50:21 v. pa. t. 1st pl.agorer S. VT/50:14,18 v. pa. t. pl.

carab S. WJ/187 [kˈɑrɑb] n. fr chapeau — en WJ/187 hat

carach S. [kˈɑrɑx] n. Biol. fr mâchoire, rangée de dents — en jaw, row of teeth ◇ S/429, RC/607

#caraes N. [kˈɑrɑɛs] n. fr haie hérissée de pics — en jagged hedge of spikes ← Helcharaes Ety/362

carag N. Ety/362 [kˈɑrɑg] n. fr pic, dent de pierre — en Ety/362 spike, tooth of rock

caran S., N. [kˈɑrɑn] adj. fr rouge — en red ◇ Ety/362, S/429, LotR/E

caras S., N. [kˈɑrɑs] 1. n. fr enceinte de terre entourée d’un fossé — en circular earthwall with dike ○ 2. n. fr cité (construite en hauteur au-dessus du sol) — en city (built above ground) ○ 3. n. fr forteresse entourée de douves — en UT/257 moated fortress ◇ Ety/362, LotR/II:VII, RC/311, UT/257

carch S., N. [kˈɑrx] n. Biol. fr dent, croc — en tooth, fang ◇ Ety/362, S/429

cardh I Ety/362

×cardh II Ety/362 N. → ×carth

cared PE/17:68, PE/17:132, PE/22:168 S., N. ger. → #car-

carfa- S. PE/17:126 [kˈɑrfɑ] pa. t. agarfant S. PE/17:126 [ɑgˈɑrfɑnt] v. fr parler, dire — en PE/17:126 to talk, speak

#carn S. [kˈɑrn] n. fr acte — en deed ← othgarn “misdeed” PE/17:151

caro S. VT/44:21,25 [kˈɑrɔ] v. imp. of #car-, fr fais! fabrique! — en VT/44:21,25 do! make! ← avo garo “don’t do it” WJ/371, caro den i innas lin “thy will be done” VT/44:21

×carth N. Ety/362 [kˈɑrθ] (×cardh N. Ety/362) n. fr exploit, haut-fait — en Ety/362 deed, feat ⇒ #úgarth

carweg S. PE/17:144 [kˈɑrwɛg] adj. fr actif, occupé — en PE/17:144 active, busy

#cast S. [kˈɑst] n. Geog. fr cap, promontoire — en cape, headland ← Angast “Long Cape” VT/42:28

castol S. PE/17:186, PE/17:188 [kˈɑstɔl] n. Mil. fr heaume — en PE/17:186,188 helmet ⇒ thôl

cathrae S. VT/42:12, PE/22:159 [kˈɑθrɑɛ] n. fr résille, crépine, filet pour retenir les cheveux — en VT/42:12 tressure, net for combining the hair

caul S. VT/39:10 [kˈɑul] n. fr grand fardeau, affliction — en VT/39:10 great burden, affliction

caun I Ety/366 N.cofn

caun II S. PM/361-362 [kˈɑun] n. fr cri, clameur — en PM/361-362 outcry, clamor ◈ conath S. n. coll.

caun III N. Ety/362 [kˈɑun] n. fr vaillance — en Ety/362 valour

caun IV S. PE/17:102 [kˈɑun] pl. conin S. LotR/VI:IV, Letters/308 [kˈɔnin] (cónin S. PE/17:102) n. fr prince, souverain, chef — en Letters/308, PE/17:102 prince, PE/17:102 chief, head

cauthon PE/22:152 S. v. fut. 1st sing.caw-

caw I PE/22:152 S. v. pres.caw-

caw II N. Ety/362 [kˈɑw] n. fr haut, dessus — en Ety/362 top

caw- S. PE/22:152 [kˈɑw] v. fr goûter — en PE/22:152 to taste ◈ agowen S. PE/22:152 v. pa. t.caw S. PE/22:152 v. pres.cawathon S. PE/22:152 (cauthon S. PE/22:152) v. fut. 1st sing.cawn S. PE/22:152 v. pa. t.cawo S. PE/22:152 v. imp.cewin S. PE/22:152 v. pres. 1st sing.

cawathon PE/22:152 S. v. fut. 1st sing.caw-

cawn PE/22:152 S. v. pa. t.caw-

cawo PE/22:152 S. v. imp.caw-

ceber S., N. [kˈɛbɛr] pl. cebir S., N. [kˈɛbir] n. fr pointe, pic, arrête de pierre — en stake, spike, stone ridge ◇ Ety/363, LotR/II:VIII, S/437, RC/327

cebir S., N. pl.ceber

cedhaid PE/17:45 S. pl.cadhad

cef N. Ety/363 [kˈɛv] pl. ceif N. Ety/363 [kˈɛjv] n. fr sol — en Ety/363 soil

^cefn *S. X/Z [kˈɛvn] (cevn N. Ety/363) adj. fr en terre, de terre — en Ety/363 earthen

ceif Ety/363 N. pl.cef

ceir Ety/365 N.cair

ceirdan N.círdan

^celair *S. X/EI [kˈɛlɑjr] (celeir N. Ety/362) adj. fr brillant — en Ety/362 brilliant

celbin S. pl.calben

celeb S., N. [kˈɛlɛb] n. fr argent — en silver ◇ Ety/367, S/429, LotR/E, Letters/426, NM/349

celebren N. [kɛlˈɛbrɛn] pl. celebrin S. [kɛlˈɛbrin] adj. fr comme l’argent (en apparence ou en valeur) — en like silver (in hue or worth) ◇ Ety/367, S/429, VT/45:25

celebrin S. pl.celebren

celefn Ety/367 N.celevon

celeg S., N. [kˈɛlɛg] adj. fr vif, agile, rapide — en swift, agile, hasty ◇ Ety/366, PM/353, VT/41:10

celeir Ety/362 N. → ^celair

celerdain S. pl.calardan

celeth N. VT/45:19 [kˈɛlɛθ] n. fr cours d’eau — en VT/45:19 stream

celevon N. Ety/367 [kˈɛlɛvn̩] (celefn N. Ety/367) adj. fr d’argent — en Ety/367 of silver

celin S. pl.calen

#cell S. [kˈɛl̡l] 1. adj. fr courant — en running ○ 2. adj. by ext., fr courant (en parlant d’une rivière, d’un cours d’eau) — en flowing (of water) ← Celduin LotR/Map

celon N. [kˈɛlɔn] n. Geog. fr rivière — en river ← Celon (name) Ety/363

celos S. UT/426 [kˈɛlɔs] n. fr rivière (eau jaillissant rapidement d’une source rocheuse) — en UT/426 river (water flowing out swiftly from a rocky spring)

^celu *S. X/W [kˈɛlu] (celw N. Ety/363) n. fr fontaine, source — en Ety/363 spring, source

celw Ety/363 N. → ^celu

cem S. VT/50:22 [kˈɛm] n. fr (?) terre — en (?) earth ◈ chem S. VT/50:22 soft mut.ceven

#cen- N. [kˈɛn] v. fr voir — en to see ← cenedril TI/184#cened N. ger.

#cened N. [kˈɛnɛd] ger. of #cen-, fr vision, vue — en seeing, sight ← cenedril TI/184

cenedril N. [kɛnˈɛdril̡] n. fr glace, miroir — en looking-glass, mirror ◇ TI/184, RS/466cened+rill

cennan N. Ety/390 [kˈɛnnɑn] n. fr potier — en Ety/390 potter ◇ cêf+tân

cerch N. Ety/365 [kˈɛrx] n. fr faucille — en Ety/365 sickle

ceredir N. Ety/354 [kˈɛrɛdˌir] n. fr facteur, fabriquant — en Ety/354 doer, maker ◇ cared+dîr

cerich I VT/50:22 S. v. pres. 1st pl. incl. → #car-

cerich II VT/50:22 S. v. pres. 1st dual excl. → #car-

cerich III PE/17:132 S. v. pres. 2nd dual pol. → #car-

cerichir VT/50:22 S. v. pres. 1st pl. incl. → #car-

cerid VT/50:22 S. v. pres. 3rd dual → #car-

ceridh PE/17:132 S. v. pres. 2nd sing. fam. → #car-

ceridh(id) PE/17:132 S. v. pres. 2nd dual fam. → #car-

ceridhir PE/17:132 S. v. pres. 2nd pl. fam. → #car-

cerig VT/50:22, PE/17:132 S. v. pres. 2nd sing. pol. → #car-

cerigir PE/17:132 S. v. pres. 2nd pl. pol. → #car-

cerim I VT/50:22, PE/17:132 S. v. pres. 1st pl. excl. → #car-

cerim II VT/50:22 S. v. pres. 1st dual excl. → #car-

cerim(m)id PE/17:132 S. v. pres. 1st dual excl. → #car-

cerimir VT/50:22 S. v. pres. 1st pl. excl. → #car-

cerin S., N. [kˈɛrin] 1. n. fr enclos circulaire — en circular enclosure ○ 2. n. by ext., fr tertre — en mound ◇ Ety/365, S/429

cerinc I PE/17:132 S. v. pres. 1st pl. incl. → #car-

cerinc II VT/50:22 S. v. pres. 2nd pl. pol. → #car-

ceringid PE/17:132 S. v. pres. 1st dual incl. → #car-

cerint I VT/50:22 S. v. pres. 2nd pl. pol. → #car-

cerint II VT/50:22 S. Arch. v. pres. 2nd pl. fam. → #car-

cerir S. VT/44:22,30, VT/50:22, PE/17:132 [kˈɛrir] v. pres. 3rd pl. of #car-, fr ils font — en they do ◈ gerir S. soft mut.

ceris VT/50:22 S. v. pres. 2nd sing. fam. → #car-

cerist I VT/50:22 S. v. pres. 3rd dual → #car-

cerist II PE/17:132 S. v. pres. 3rd dual → #car-

cerith I VT/50:22 S. v. pres. 2nd sing. pol. → #car-

cerith II VT/50:22 S. v. pres. 2nd pl. pol. → #car-

cerith III VT/50:22 S. v. pres. 2nd dual pol. → #car-

cerithir I VT/50:22 S. v. pres. 2nd pl. pol. → #car-

cerithir II VT/50:22 S. v. pres. 2nd pl. fam. → #car-

cerithir III VT/50:22 S. v. pres. 2nd dual pol. → #car-

certh S. [kˈɛrθ] pl. cirth S. [kˈirθ] n. Ling. fr rune — en rune ◇ WJ/396, LotR/E, PE/22:149,150Etym. “cutting”certhas S. n. abst. Sous la graphie i Cirdh Daeron « les Runes de Daeron » dans NM/164. Under the spelling i Cirdh Daeron “the Runes of Daeron” in NM/164.

certhas S. LotR/E, PE/22:150 [kˈɛrθɑs] n. abst. of certh, Ling. fr alphabet runique, lignes de runes — en LotR/E runic alphabet, rune-rows ◇ certh+-as

cerveth S. LotR/D [kˈɛrvɛθ] n. Cal. fr le mois de Juillet — en LotR/D july (month)

ceven S. VT/44:21,27 [kˈɛvɛn] n. fr Terre — en VT/44:21,27 Earth

cevn Ety/363 N. → ^cefn

cewin PE/22:152 S. v. pres. 1st sing.caw-

chadhw PE/22:148 S. soft mut. → ^hadhu

chaered S. soft mut.haered

chebin S. soft mut. → #hebin

chem VT/50:22 S. soft mut.cem

cherdir S. soft mut. → #herdir

chîn LR/322, MR/373, WJ/160, VT/50:12,18 S. nasal mut.hên II

chwand Ety/388 N.hwand

chwann Ety/388 N.hwand

chwest Ety/388 N. → ^hwest

chwîn Ety/388 N. → ^hwîn

chwind Ety/388 N. → ^hwind I

#chwinia- N. → ^hwinia-

chwinio Ety/388 N. inf. → ^hwinia-

chwiniol Ety/388 N. → ^hwiniol

chwinn Ety/388 N. → ^hwind I

ci S. PE/17:17 [ki] pron. 2nd pol. fr tu — en PE/17:17 thou ◈ gi S. PE/17:17 soft mut.

cidinn S. PE/17:157 [kˈidinn] adj. fr petit — en PE/17:157 small ⇒ cinnog

cîl N. Ety/365 [kˈiːl] n. Geog. fr faille, passe entre deux collines, gorge — en Ety/365 cleft, pass between hills, gorge

cinnog S. PE/17:157 [kˈinnɔg] adj. fr petit — en PE/17:157 small ⇒ cidinn

cirban Ety/380 N. → ^círbann

^círbann *S. X/ND4 [kˈiːrbɑnn] (cirban N. Ety/380) n. fr havre — en Ety/380 haven ◇ cair+pand

cirdan N.círdan

círdan S. [kˈirdɑn] (cirdan N., ceirdan N.) n. fr constructeur de bateaux, charpentier de navires — en shipbuilder, shipwright ◇ Ety/365, Ety/390, LotR/VI:IX, RC/28, PE/17:27cair+tân

ciriaeth N. PE/18:62 [kˈiri.ɑɛθ] n. fr charpentier de navires — en PE/18:62 shipwright

#cirion S. [kˈiri.ɔn] n. m. fr navigateur, marin — en shipman, sailor ← Cirion (name)

cirith S. [kˈiriθ] n. fr faille, passe ou col de montagne, étroit passage taillé dans la terre ou le roc, ravin, défilé — en cleft, high climbing pass, narrow passage cut through earth or rock, ravine, defile ◇ S/387, UT/426, TC/181, RC/334-335, WR/122,137, PE/17:82, PE/22:150

cirth S. pl.certh

cîw S. VT/48:7-8 [kˈiːw] adj. fr frais, nouveau — en VT/48:7-8 fresh, new

claur N. Ety/362, PE/18:36 [klˈɑur] 1. n. Poet. fr splendeur, gloire — en Ety/362 splendour, glory ○ 2. adj. fr splendide — en PE/18:36 splendid

coe Ety/363 N. → ^cae I

côf S. VT/42:15, NM/386 [kˈɔːv] n. Geog. fr baie — en VT/42:15, NM/386 bay ← Côf Belfalas ‘Bay of Belfalas’, Côf gwaeren Bel ‘the windy Bay of Bêl’ VT/45:15, NM/386

cofn N. Ety/366 [kˈɔvn] (caun N. Ety/366) adj. fr vide — en Ety/366 empty, void

×côl N. Ety/365 [kˈɔːl] n. fr or (métal) — en Ety/365 gold (metal)

coll I N. Ety/365 [kˈɔll] adj. fr rouge (doré) — en Ety/365 (golden) red

coll II S. WJ/414 [kˈɔll] adj. fr creux — en WJ/414 hollow

#coll III S. [kˈɔll] n. fr cape, manteau — en cloak, mantle ← Thingol S/421, MR/385

conath S. [kˈɔnɑθ] 1. n. coll. of caun II, fr plusieurs voix — en many voices ○ 2. n. coll. by ext., fr lamentation — en lamentation ◇ PM/361-362

condir S. SD/129-31 [kˈɔndir] n. m. fr maire — en SD/129-31 mayor ◇ caun+dîr

conin LotR/VI:IV, Letters/308 S. pl.caun IV

cónin PE/17:102 S. pl.caun IV

#conui S. [kˈɔnuj] adj. fr (?) commandant, régnant — en commanding, (?) ruling ← Argonui LotR/A(ii)caun+-ui

corch N. Ety/362 [kˈɔrx] n. Orn. fr corneille, corbeau — en Ety/362 crow

cordof S. SD/129-31 [kˈɔrdɔv] n. Bot. fr pépin (graine de certains fruits, ou plus probablement, petite pomme rouge) — en SD/129-31 pippin (seed of certain fruits, or more probably small red apple)

corn N. Ety/365 [kˈɔrn] adj. fr rond, sphérique — en Ety/365 round, globed

coron S., N. [kˈɔrɔn] 1. n. fr globe, sphère, balle — en globe, ball ○ 2. n. Geog. by ext., fr tertre — en mound ◇ Ety/365, S/429

^coru *S. X/W [kˈɔru] (corw N. Ety/366) adj. fr fourbe, rusé — en Ety/366 cunning, wily

corw Ety/366 N. → ^coru

cost N. Ety/365 [kˈɔst] n. fr querelle — en Ety/365 quarrel

coth N. Ety/365 [kˈɔθ] 1. n. fr inimitié — en Ety/365 enmity ○ 2. n. fr ennemi — en Ety/365 enemy

cova- S. PE/17:157,158 [kˈɔvɑ] v. intrans. fr se réunir, s’assembler, venir à un même endroit, venir ensemble, se rencontrer — en PE/17:157 gather, assemble, come to same place, PE/17:158 come together, PE/17:175,158 meet ⇒ covad-

covad- S. PE/17:16, PE/17:158 [kˈɔvɑd] pa. t. covant N. PE/17:16 [kˈɔvɑnt] pp. covannen N. PE/17:16 [kɔvˈɑnnɛn] v. fr recueillir, réunir, rassembler, faire rencontrer — en PE/17:16 to collect, assemble, PE/17:16,158 to bring together, PE/17:158 to make meet ◈ Tolkien semble avoir considéré, à une époque tardive, que mae govannen dans le SdA ne pouvait contenir #govad- ni même govan- (PE/17:16), car le participe aurait dû subir une mutation initiale. Il envisagea par conséquent une autre interprétation. Voir aussi PE/17:157-158, avec un verbe faible intransitif cova- « venir ensemble, rencontrer » à côté de covad-. Tolkien seems to have considered, at a late stage, that mae govannen in LotR could neither contain #govad- nor even govan- (PE/17:16), because the participle should have been mutated. He therefore tried another interpretation. See also PE/17:157-158, with also a weak intransitive verb cova- “come together, meet” besides covad-.

covannen PE/17:16 N. pp.covad-

covant PE/17:16 N. pa. t.covad-

craban S. [krˈɑbɑn] pl. crebain S. [krˈɛbɑjn] n. Orn. fr sorte de corneille de grande taille, corbeau — en kind of crow of large size, raven ◇ LotR/II:III, PE/17:37

cram S., N. [krˈɑm] (cramb N.) n. fr gâteau de farine compressée (contenant souvent du miel et du lait) — en cake of compressed flour or meal (often containing honey and milk) ◇ Ety/365, LotR/II:VIII

cramb N.cram

crann N. Ety/362 [krˈɑnn] adj. fr rougeot (à propos d’un visage) — en Ety/362 ruddy (of face)

crebain S. pl.craban

criss N. [krˈiss] n. fr fente, coupure, entaille — en cleft, cut, slash ◇ Ety/365, VT/45:23, PE/21:81

crist N. Ety/365 [krˈist] n. Mil. fr fendoir, épée — en Ety/365 cleaver, sword

#critha- N. [krˈiθɑ] inf. critho N. Ety/365 [krˈiθɔ] v. fr moissonner, récolter — en Ety/365 to reap

critho Ety/365 N. inf. → #critha-

crom N. Ety/366 [krˈɔm] n. fr gauche — en Ety/366 left

crum N. Ety/366 [krˈum] n. fr main gauche — en Ety/366 left hand

crumguru N. VT/45:24 [krˈumguru] adj. fr vil, sinistre, criminel — en VT/45:24 wiley, sinister, guilty

crumui N. Ety/366 [krˈumuj] adj. fr gaucher — en Ety/366 left-handed

S., N. [kˈuː] 1. n. fr arche, croissant — en arch, crescent ○ 2. n. Mil. by ext., fr arc — en bow ◇ Ety/365, S/429

cuén PE/22:32 N.cuen

cuen N. VT/45:24 [kˈuɛn] (cuén N. PE/22:32) n. Orn. fr petite mouette, pétrel, oiseau de mer — en VT/45:24 small gull, VT/45:24, PE/22:32 petrel, PE/22:32 sea bird ⇒ ^paen

cugu N. Ety/365 [kˈugu] n. fr colombe — en Ety/365 dove

#cuia- S. [kˈuj.ɑ] v. fr vivre — en to live ← cuio LotR/VI:IV, Letters/308cuio S. v. imp.

cuil N. Ety/366 [kˈujl] n. fr vie — en Ety/366 life

cuin N. Ety/366 [kˈujn] adj. fr en vie — en Ety/366 alive

#cuina- N. [kˈujnɑ] inf. cuino N. Ety/366 [kˈujnɔ] v. fr être en vie — en Ety/366 to be alive ◈ #cuinar S. v. pres. 3rd pl.

#cuinar S. [kˈujnɑr] v. pres. 3rd pl. of #cuina-, fr (ils) vivent — en (they) live ← i-chuinar Letters/417

cuino Ety/366 N. inf. → #cuina-

cuio S. [kˈuj.ɔ] v. imp. of #cuia-, fr vis! — en live! ◇ LotR/VI:IV, Letters/308

cûl S. [kˈuːl] n. fr charge — en load ← Cûl Veleg, Cûl Bîn RC/536

cum N. Ety/365 [kˈum] (cumb N. Ety/365) n. fr tertre, tas — en Ety/365 mound, heap

cumb Ety/365 N.cum

cûn N. Ety/365 [kˈuːn] adj. fr arqué, en forme d’arc, courbé — en Ety/365 bowed, bow-shaped, bent

^cund *S. X/ND1 [kˈund] (cunn N. Ety/366, VT/45:24) n. Arch. fr prince — en Ety/366, VT/45:24 prince

cunn Ety/366, VT/45:24 N. → ^cund

cúran Ety/365 N. → ^cúron

^cúron *S. X/Z [kˈuːrɔn] (cúran N. Ety/365) n. Astron. fr croissant de lune — en Ety/365 the crescent Moon ◇ cû+raun

curu S., N. Ety/366, VT/41:8,10, PE/17:83, PE/22:151 [kˈuru] (curw N. Ety/366) pl. cyry N. VT/45:24 [kˈyry] n. fr art, compétence, habileté manuelle, ruse, talent (appliqué à toutes choses relevant de la ruse, en part. lorsqu’elles ont des visées mystérieuses ou secrètes), pouvoir, capacité (de l’esprit, à rendre sa volonté effective) — en Ety/366 craft, skill, VT/45:24 cunning, VT/41:10 skill of the hand, PE/17:83 craft (applied to all cunning things, esp. when intended as mysterious or secret), PE/22:151 power, ability (of the mind, to make one’s will effective)

curunir N.curunír

curunír S. [kˈurunˌiːr] (curunir N.) n. m. fr homme de talent, magicien — en man of craft, wizard ◇ Ety/366, LotR/III:VIII, LotR/B, VT/45:24, PE/22:151curu+dîr “man of skill”

curw Ety/366 N.curu

cŷl S. VT/48:8 [kˈyːl] n. fr (?) renouvellement — en (?) renewal

#cyll S. [kˈyll] n. fr porteur — en bearer ← Taengyl, Tengyl MR/385

cýr VT/48:7-8 S.cŷr

cŷr S. VT/48:7-8 [kˈyːr] (cýr S. VT/48:7-8) adj. fr renouvelé — en VT/48:7-8 renewed

cýrawn VT/48:7 S.cýron

cýron S. VT/48:7 [kˈyːrɔn] (cýrawn S. VT/48:7) n. Astron. fr nouvelle lune — en VT/48:7 new moon

cyry VT/45:24 N. pl.curu


dad N. Ety/354 [dˈɑd] adv. fr en bas, vers le bas — en Ety/354 down, downwards

dadben N.dadbenn

dadbenn N. [dˈɑdbɛnn] (dadben N.) 1. adv. fr descendant, incliné vers le bas — en downhill, inclined ○ 2. adv. by ext., fr enclin (à faire quelque chose) — en inclined, prone (to do something) ◇ Ety/354, Ety/380, VT/46:8dad+pend

dadol PE/22:31 N. soft mut.tadol

dadwen PE/17:166 S. → #dadwen-

#dadwen- S. [dˈɑdwɛn] (dadwen S. PE/17:166) v. fr s’en retourner, revenir — en PE/17:166 to return ⇒ #dandol-

dae S., N. [dˈɑɛ] n. fr ombre — en shadow ◇ Ety/354, S/430, PE/22:34

daebeth S. PE/17:151 [dˈɑɛbɛθ] n. fr blasphème — en PE/17:151 blasphemy

daedelu N. Ety/391 [dˈɑɛdɛlu] n. fr dais — en Ety/391 canopy ◇ dae+telu

dael S. PE/17:151 [dˈɑɛl] n. fr horreur — en PE/17:151 horror

daen N. Ety/375 [dˈɑɛn] n. fr cadavre — en Ety/375 corpse

daer I S. UT/450, VT/42:11, NM/382 [dˈɑɛr] adj. fr grand, imposant — en VT/42:11, NM/382 large, UT/450, WJ/335, VT/42:11, NM/382 great ◈ dhaer S. VT/42:14, NM/385, WJ/187, WJ/335 soft mut.

daer II S. PE/17:151 [dˈɑɛr] adj. fr affreux, horrible, effrayant — en PE/17:151 dreadful, horrible, ghastly

^daer III *S. X/OE [dˈɑɛr] (doer N. Ety/375, VT/45:9) n. fr futur ou jeune marié — en Ety/375, VT/45:9 bridegroom

dâf N. Ety/353 [dˈɑːv] n. fr permission — en Ety/353 permission

#dag- N. [dˈɑg] inf. degi N. [dˈɛgi] pa. t. danc N. [dˈɑŋk] (degant N.) v. fr pourfendre, tuer — en to slay ◇ Ety/375, VT/45:37dangen N. pp.

dagnir S. PE/17:97, S/430 [dˈɑgnir] 1. n. fr pourfendeur, tueur — en PE/17:97 slayer ○ 2. n. by ext., fr fléau — en S/430 bane ◇ dag-+dîr

dagor S., N. [dˈɑgr̩] (dagr N.) n. fr bataille — en battle ◇ Ety/375, S/430dagorath S. n. coll.

dagorath S. UT/395-396 [dˈɑgɔrɑθ] n. coll. of dagor, fr toutes les batailles — en UT/395-396 all the battles

dagr N.dagor

#dagra- N. [dˈɑgrɑ] inf. dagro N. Ety/375 [dˈɑgrɔ] v. fr batailler — en Ety/375 to battle

dagro Ety/375 N. inf. → #dagra-

dail S. PE/17:139,151 [dˈɑjl] (deil S. PE/17:139,151) n. fr délicat, beau et fin, beau (à propos d’une forme générale plutôt que de ses détails), de belle forme — en PE/17:139 delicate, beautiful and fine, PE/17:151 fine, beautiful (applied to general shape rather than to details), of lovely shape or form

dalath N.talath

dalf Ety/353 N. → ^talf I

dalw Ety/353 N. → ^talu

dam N. Ety/375 [dˈɑm] n. fr marteau — en Ety/375 hammer

damma- N. [dˈɑmmɑ] pa. t. dammant N. [dˈɑmmant] v. fr marteler — en to hammer ◇ Ety/375, VT/45:37 On a longtemps supposé que damna-, dammint dans les Etymologies était une erreur de lecture. VT/45:37 le confirme, bien que le déchiffrage des formes de ce mot soit encore incertain It was long considered that damna-, dammint in the Etymologies might have been misreadings. VT/45:37 confirms this, though the exact reading actually remains rather uncertain

dammant N. pa. t.damma-

dan S. [dɑn] 1. prep. fr contre — en against ○ 2. prep. fr au dos de, à l’arrière de, derrière — en etym. back ◇ LotR/II:IV, PE/17:38

dân N. Ety/375 [dˈɑːn] pl. dein N. Ety/375 n. Pop. fr Elfe Vert — en Green-Elf ◈ danath N. Ety/353 n. coll.

danath Ety/353 N. n. coll.dân

×danbeth S. PM/395 n. fr réponse — en answer, response ◈ Dans le manuscrit de Tolkien, cette forme a été envisagée en remplacement de dangweth, de signification légèrement différente. Cependant, nous pouvons présumer que ce terme reste valide per se (bien que nous puissions arguer que ce mot composé ne présente peut-être pas la mutation ou assimilation qui aurait été attendue) In Tolkien’s manuscript, this form was considered as a possible replacement for dangweth, with a slightly different meaning. However, it may possibly be assumed that the word is valid per se (although it may be argued that this compound word does not show the regular mutation or assimilation that one would have expected) dan+peth “back word”

danc N. pa. t. → #dag-

dandol PE/17:166 S. → #dandol-

#dandol- S. [dˈɑndɔl] (dandol S. PE/17:166) v. fr s’en retourner, revenir — en to go / come back ⇒ #dadwen-

dangar- S. PE/17:166 [dˈɑŋgɑr] v. fr défaire — en PE/17:166 to undo

dangen N. Ety/375 [dˈɑŋgɛn] pp. of #dag-, fr pourfendu, tué — en Ety/375 slain

dangweth S. PM/395 [dˈɑŋgwɛθ] n. fr réplique, réponse apportant une nouvelle information — en PM/395 answer, reply giving new information ◇ OS *ndanagwetʰa “back report”

danna- S. [dˈɑnnɑ] (dant- N.) v. fr tomber — en to fall ◇ Ety/354, PE/17:62dannen N. pp. Transcrit dant- dans les Etymologies Written dant- in the Etymologies

dannen I N. Ety/354 [dˈɑnnɛn] pp. of danna-, fr tombé, déchu — en Ety/354 fallen

dannen II S. VT/48:26 [dˈɑnnɛn] n. fr reflux, jusant, marée basse — en VT/48:26 ebb, low tide

dant S. MR/373 [dˈɑnt] n. fr chute — en MR/373 fall

dant- N.danna-

danwaith S. WJ/385 [dˈɑnwɑjθ] n. class pl. Pop. fr les Nandor (une tribu d’Elfes) — en WJ/385 the Nandor (a tribe of Elves) ◇ dan+gwaith

danwedh S. S/203, S/384 [dˈɑnwɛð] n. fr rançon — en ransom ← Bar-en-Danwedh “House of Ransom” S/203, S/384dan+gwedh

#dar- N. [dˈɑr] inf. deri N. Ety/353 [dˈɛri] v. fr rester, attendre, stopper — en Ety/353 to stay, wait, stop, remain ◈ daro S., N. v. imp.

daro S., N. Ety/353, LotR/II:VI [dˈɑrɔ] v. imp. of #dar-, fr halte! stop! — en Ety/353 halt! stop!

dartha- N. Ety/353, VT/45:8 [dˈɑrθɑ] v. fr attendre, rester, durer, persister — en Ety/353, VT/45:8 to wait, stay, last, endure, VT/45:8 remain

dath N. Ety/354, VT/45:8 [dˈɑθ] n. fr trou, gouffre, abysse — en Ety/354 hole, pit, VT/45:8 steep fall, abyss

daug N. Ety/375 [dˈɑug] n. fr guerrier, soldat (principalement utilisé pour les orcs) — en Ety/375 warrior, soldier (chiefly used of Orcs)

daul N. pa. t.doltha-

daur I S. UT/279 [dˈɑur] 1. n. Arch. fr pause, arrêt — en UT/279, UT/285 pause, stop ○ 2. n. by ext., fr lieue (environ 3 miles) — en UT/279, UT/285 league (about 3 miles)

daur II S. Letters/448, LotR/II:VI, PE/17:102 [dˈɑur] adj. fr (?) sage — en (?) wise ◈ Dans LotR/IV:IV, Frodo est appelé Daur, peut-être un dérivé de l’elfique primitif *dāra « sage » (PE/17:102), cf. son autre nom Iorhael dans SD/129, signifiant vraisemblablement « vieux-sage » In LotR/IV:IV, Frodo is called Daur, perhaps a derivative of a primitive Elvish stem *dāra “wise” (PE/17:102), cf. the alternate name Iorhael in SD/129, likely meaning “old-sage” sael

daw I PE/19:104 S. soft mut.taw II

daw II N. Ety/354 [dˈɑw] n. fr nuit, pénombre — en Ety/354 night-time, gloom

degant N. pa. t. → #dag-

degi N. inf. → #dag-

deil PE/17:139,151 S.dail

dein Ety/375 N. pl.dân

del N. Ety/355 [ˈdɛl̡] n. fr peur, dégoût, répulsion, horreur — en Ety/355 fear, disgust, loathing, horror

deleb N. Ety/355 [dˈɛlɛb] adj. fr horrible, abominable, répugnant — en Ety/355 horrible, abominable, loathsome

delia- N. [dˈɛli.ɑ] inf. delio N. Ety/355 [dˈɛli.ɔ] (dœlio N. Ety/355) v. fr cacher, dissimuler — en Ety/355 to conceal

delio Ety/355 N. inf.delia-

delos N. Ety/355 [dˈɛlɔs] (deloth N. Ety/355) n. fr horreur, répugnance, répulsion — en Ety/355 abhorrence, detestation, loathing ◇ del+gos

deloth Ety/355 N.delos

^delu *S. X/W [dˈɛlu] (delw N. Ety/355) adj. fr haîneux, mortel, féroce — en Ety/355 hateful, deadly, fell

delw Ety/355 N. → ^delu

dem N. Ety/354 [dˈɛm] adj. fr triste, lugubre — en Ety/354 sad, gloomy ◈ Ce mot est donné sans indication de langue dans les Etymologies, mais il pourrait être noldorin, tant par le contexte (l’élément dimb est indiqué comme étant ilkorin) que par raisonnement phonologique (une racine *dimba donnerait dem en noldorin). Paul Strack (Eldamo) note cependant que ce mot peut aussi être ilkorin, les mêmes changements phologiques clefs aboutissant aussi à dem dans cette langue. There is no language indication in the Etymologies, but it could be Noldorin from context (the element dimb “sad” is marked as Ilkorin) and phonological evidence (a primitive *dimba would develop into Noldorin dem). Paul Strack (Eldamo) however notes that the word could rather be Ilkorin, as the same key phonological changes would also yield dem in that language.

den I S. VT/44:21,25-6 soft mut. of #tencaro den VT/44:21,25-6

den II S. VT/50:23 [dɛn] unkn. fr (signification incertaine, cf. l’analyse en VT/50:23-25) — en (uncertain meaning, see analysis in VT/50:23-25)

denwaith S. WJ/385 [dˈɛnwɑjθ] n. class pl. Pop. fr les Nandor (une des tribu d’Elfes), le peuple de Denwe — en WJ/385 the Nandor (a tribe of Elves), the people of Denwe ◇ Den(we)+gwaith

deren N. pl.doron

deri Ety/353 N. inf. → #dar-

dern S. PE/17:46, PE/17:154 [dˈɛrn] adj. fr solide, raide, dur — en PE/17:46 hard, thrawn, PE/17:154 tough

dernlir S. PE/17:46 [dˈɛrnlir] n. class pl. of dern, Pop. fr les Nains — en PE/17:46 the Dwarves

dess N. Ety/375 [dˈɛss] n. f. fr jeune femme — en Ety/375 young woman

dha S. PE/22:165 [ðɑ] unkn. fr (sens inconnu) — en (unknown meaning)

dhaer VT/42:14, NM/385, WJ/187, WJ/335 S. soft mut.daer I

di S. soft mut. → #ti

N. [dˈiː] n. f. Poet. fr femme, dame — en woman, lady ◇ Ety/352, Ety/354

di- S. [di] pref. fr au-dessous de, sous — en beneath, under ← di-nguruthos LotR/IV:X, RGEO/72, Letters/278, VT/45:37 Le seul usage attesté de ce mot est en tant que préfixe, mais VT/45:37 le donne comme un mot unitaire di The only known usage of this word is as prefix, but VT/45:37 lists it as a unitary word di

díhena- S. VT/44:29 [dˈiːhɛnɑ] v. fr pardonner (avec la faute à pardonner en objet direct ?) — en VT/44:29 to forgive (with matter forgiven as object?) ◈ ^díhenam *S. v. pres. 1st pl.díheno S. v. imp.gohena-

dihenam VT/44:22,29 S. → ^díhenam

^díhenam *S. [dˈiːhɛnɑm] (dihenam S. VT/44:22,29) v. pres. 1st pl. of díhena-, fr nous pardonnons — en VT/44:22,29 we forgive ◈ Dans le manuscrit de Tolkien, la forme dihenam a été rejetée en faveur de gohenam In Tolkien’s manuscript, the form dihenam was rejected in favor of gohenam

díheno S. VT/44:21,28 [dˈiːhɛnɔ] v. imp. of díhena-, fr pardonne! — en VT/44:21,28 forgive!

dîl N. Ety/354 [dˈiːl] n. fr bouchon, bonde, rembourrage — en Ety/354 stopper, stopping, stuffing

#dilia- N. [dˈili.ɑ] inf. dilio N. [dˈili.ɔ] pa. t. diliant N. [dˈili.ɑnt] v. fr boucher, combler — en to stop up ◇ Ety/354, VT/45:9

diliant N. pa. t. → #dilia-

dilio N. inf. → #dilia-

dîn I S. soft mut. → #tîn I

dîn II RC/551 S. soft mut.tîn II

dîn III S. [dˈiːn] n. fr silence — en silence ◇ S/430, LB/354 Un usage adjectival semble s’observer dans plusieurs toponymes (Amon Dín « Colline Silencieuse », etc.), bien qu’un adjectif dínen soit aussi attesté (Rath Dínen « Silent Street »). Comparées à d’autres toponymes présentant une lénition (Taur-na-Chardhîn « Forêt du Silence Méridionnal » dans WJ/185,193 et Dor Dhínen dans WJ/333,338), les formes dîn et dínen semblent ne pas être mutées. Aussi, certains ont tenté d’expliquer cette absence de lénition par une résistance à la mutation (comme dans Nan Tathren, Ered Mithrin). Cependant, Tolkien changea apparemment d’avis dans son index inachevé des noms du SdA, où il expliqua ces deux mots comme des adjectifs mutés, dont les formes non mutées sont respectivement tîn II et tínen. De telles hésitations entre des formes mutées et non mutées ne sont pas inhabituelles. Un cas semblable s’observe par exemple avec gaear et aear. Evidemment, Taur-na-Chardhîn et Dor Dhínen deviennent difficiles à expliquer dans cet autre scénario Adjectival use seems to be attested in several place names (Amon Dín “Silent Hill”, etc.), though an adjective dínen is also attested (Rath Dínen “Silent Street”). When compared with other toponyms where lenition does occur (Taur-na-Chardhîn “Forest of the Southern Silence” in WJ/185,193 and Dor Dhínen in WJ/333,338), the forms dîn and dínen clearly seem to be unmutated. Absence of lenition in these examples from LotR was therefore tentatively explained by resistance to mutation (as in Nan Tathren, Ered Mithrin). However, Tolkien apparently changed his mind in his unfinished index of names from LotR, where he explains both words as mutated adjectives whose unlenited forms are respectively tîn II and tínen. Such hesitations between mutated and unmutated forms is not unusual, for instance a similar issue is met with gaear and aear. Of course, Taur-na-Chardhîn and Dor Dhínen would hardly be explainable in that alternate scenario

dîn IV N. Ety/354 [dˈiːn] n. fr ouverture, creux, passe dans les montagnes — en Ety/354 opening, gap, pass in mountains

dínen S. [dˈiːnɛn] adj. fr silencieux — en silent ◇ S/430, WJ/194, NM/364,367 Voir aussi dîn III pour une discussion de ce mot See also dîn III for a discussion regarding this word

dineth N. Ety/377-378 [dˈinɛθ] n. fr future ou jeune mariée — en Ety/377-378 bride ◇ dî+neth

dîr N. [dˈiːr] n. m. Arch. fr homme, qui se réfère à un mâle adulte (elfe, mortel, ou n’importe quelle autre race dotée de la parole) — en man, referring to an adult male (elf, mortal, or of any other speaking race) ◇ Ety/354, Ety/352

dirbedui S. PE/17:154 [dˈirbɛduj] adj. fr dur à énoncer, difficile à prononcer — en PE/17:154 hard to utter, difficult to pronounce ⇒ gorbedui

diriel S. soft mut.tiriel

díriel S. soft mut.tíriel

dírnaith S. UT/282 [dˈiːrnɑjθ] n. Mil. fr formation militaire en coin, lancée sur une courte distance contre un groupe d’ennemis se rassemblant mais pas encore en ordre de bataille, ou contre une formation défensive en rase campagne — en UT/282 a military wedge-formation launched over a short distance against an enemy massing but not yet arrayed, or against a defensive formation on open ground ◇ dîr+naith “man spearhead”

dîs N. [dˈiːs] n. f. fr future ou jeune mariée — en bride ◇ Ety/352, Ety/375

dithen PE/22:31 N. soft mut.tithen

do PE/19:104 S. soft mut.taw II

dœlio Ety/355 N. inf.delia-

doer Ety/375, VT/45:9 N. → ^daer III

dœrœn N. pl.doron

dofn N. Ety/355 [dˈɔvn] adj. fr lugubre — en Ety/355 gloomy

dol S.dôl

dôl N. [dˈɔːl] (dol S.) 1. n. fr tête — en head ○ 2. n. Geog. by ext., fr colline ou montagne — en hill or mountain ◇ Ety/376, S/430, RC/268

dolen N. Ety/355 [dˈɔlɛn] pp. of doltha-, fr dissimulé, caché — en Ety/355 concealed, hidden

doll N. [dˈɔll] (dolt N.) adj. fr sombre, crépusculaire, obscur — en dark, dusky, obscure ◇ Ety/355, Ety/376, Tengwestie/20031207

dolothen SD/129 S. soft mut. → #tolothen

dolt I N.doll

dolt II N. Ety/376 [dˈɔlt] pl. dylt N. Ety/376 [dˈylt] n. fr protubérance ronde, bosse — en Ety/376 round knob, boss

doltha- N. Ety/355 [dˈɔlθɑ] pa. t. Arch. daul N. [dˈɑul] v. fr dissimuler — en Ety/355 to conceal ◈ dolen N. pp.

dom S. PE/22:153 [dˈɔm] pl. dym S. PE/22:153 [dˈym] adj. fr aveugle — en PE/22:153 blind

dond S. VT/47:23 [dˈɔnd] (donn S. VT/47:23) n. Biol. fr poing, main (plus particulièrement lors d’un coup de poing) — en VT/47:23 fist, hand (especially in punching)

donn I VT/47:23 S.dond

donn II N. Ety/355 [dˈɔnn] adj. fr basané — en Ety/355 swart, swarthy

dor S., N.dôr

dôr S. [dˈɔːr] (dor S., N.) n. Geog. fr pays, lieu d’habitation, région où vivent certains peuples — en land, dwelling-place, region where certain people live ◇ Ety/376, S/430, WJ/413, Letters/417, VT/45:38, RC/384 La forme dor dans les Etymologies est une erreur de lecture, voir VT/45. En composition et dans les toponymes, le mot se réduit néanmoins à Dor The form dor in the Etymologies is a misreading, see VT/45. In composition and in toponyms, the word is nevertheless reduced to Dor

dorn S. WJ/413 [dˈɔrn] adj. fr rigide, dur — en WJ/413 stiff, tough ◈ dornhoth S. n. class pl.

dornhoth S. WJ/388 [dˈɔrn.hɔθ] n. class pl. of dorn, Pop. fr « le peuple difforme », les Nains — en WJ/388 the Dwarves, lit. “the Thrawn Folk” ◇ dorn+hoth

doron N. [dˈɔrɔn] pl. deren N. (dœrœn N.) n. Bot. fr chêne — en oak ◇ Ety/355, VT/45:11nordh II

#dortha- N. [dˈɔrθɑ] inf. dortho N. Ety/376 [dˈɔrθɔ] v. fr habiter, séjourner — en Ety/376 to dwell, stay

dortho Ety/376 N. inf. → #dortha-

drafn N. Ety/354 [drˈɑvn] n. fr bûche, rondin, tronçon de bois — en Ety/354 hewn log

^dram *S. X/MB [drˈɑm] (dramm N. Ety/354, dramb N. Ety/354) n. fr fort coup, choc violent (avec une hache, etc.) — en Ety/354 heavy stroke, a blow (of axe, etc.)

dramb Ety/354 N. → ^dram

drambor N. Ety/354 [drˈɑm.bɔr] 1. n. fr poing serré — en Ety/354 clenched fist ○ 2. n. by ext., fr coup de poing — en Ety/354 blow (with fist) ◇ dram+paur

dramm Ety/354 N. → ^dram

drammen Ety/354, VT/45:8 N. pa. t. → #drava-

dramp Ety/354, VT/45:8 N. t. → #drava-

drann S. soft mut. → #trann

drannail S. soft mut. → #trannail

draug S., N. [drˈɑug] n. Zool. fr loup — en wolf ◇ Ety/354, S/430

#drava- N. [drˈɑvɑ] inf. dravo N. Ety/354, VT/45:8 [drˈɑvɔ] pa. t. dravant N. VT/45:8 (Arch. Ety/354, VT/45:8 dramp N., 1st drammen N. Ety/354, VT/45:8) v. fr entailler, couper — en Ety/354, VT/45:8 to hew

dravant VT/45:8 N. pa. t. → #drava-

dravo Ety/354, VT/45:8 N. inf. → #drava-

#drega- S. [drˈɛgɑ] v. fr fuir — en to flee ◈ drego S. v. imp. Seul l’impératif drego est attesté. Aussi, le verbe pourrait aussi bien être dreg- (inf. dregi) Only the imperative drego is attested. Therefore, the verb may also be dreg- (inf. dregi)

drego S. UT/65 [drˈɛgɔ] v. imp. of #drega-, fr fuis! — en UT/65 flee!

#dring S. [drˈiŋ] n. fr marteau — en hammer ← Glamdring H, Ety/355

#dringa- N. [drˈiŋgɑ] inf. dringo N. Ety/355 [drˈiŋgɔ] v. fr battre — en Ety/355 to beat (with a hammer, etc.)

dringo Ety/355 N. inf. → #dringa-

drû S. UT/385 [drˈuː] pl. drúin S. UT/385 [drˈuː.in] n. Pop. fr Homme Sauvage, Wose, homme biscornu — en UT/385 wild man, Wose, Púkel-Man ◈ drúath S. n. coll.drúwaith S. n. class pl. Dans PE/11:31, une ancienne forme gnomique drû, drui signifie « bois, forêt ». Dans PE/13:142, drú en noldorin primitif prenait le sens de « sombre ». Drû pl. Drúin vint plus tard à être employé pour désigner les Woses ou Hommes Sauvages, avec d’autres dérivatifs (Drúadan, etc.). « Wose » est en fait une modernisation de l’anglo-saxon wasa, qui ne se rencontre que dans l’expression wudu-wasa « homme sauvage des bois », cf. UT/385 sq. Dans les brouillons de « La Chevauchée des Rohirrim » dans WR/343-346, les Woses apparaissent d’abord comme des « hommes sombres d’Eilenach ». Bien que Tolkien le fasse par la suite dériver, sur le plan interne, de drughu dans leur propre langue, son choix pour le nom sindarin des Woses a visiblement été influencé par les diverses significations antérieures que ce mot a pu prendre au gré des étapes successives de son invention linguistique. In PE/11:31, an older Gnomish word drû, drui meant “wood, forest”, and in PE/13:142, the early Noldorin word drú was assigned the meaning “dark”. Drû pl. Drúin later came to be used for the name of the Woses, with other derivatives (Drúadan, etc.). “Wose” is actually the modernization of an Anglo-Saxon word wasa only found in the compound wudu-wasa “wild man of the woods”, cf. UT/385 sq. In the drafts of the “Ride of the Rohirrim” in WR/343-346, the Woses first appeared as “the dark men of Eilenach”. Though internally said to derive from drughu in their own tongue, Tolkien’s choice for the Sindarin name of the Woses was apparently influenced by earlier meanings assigned to this word. MS *druγ, Dr druγu

drúadan S. UT/385 [drˈuːɑdɑn] pl. drúedain S. UT/385 [drˈuːɛdɑjn] n. Pop. fr Homme Sauvage, un des Woses — en wild man, one of the Woses ◇ drû+adan

drúath S. UT/385 [drˈuːɑθ] n. coll. of drû, Pop. fr le peuple des Hommes Sauvages, les Woses — en UT/385 the people of the Drû, the Woses

drúedain UT/385 S. pl.drúadan

drúin UT/385 S. pl.drû

drúnos S. UT/385 [drˈuːnɔs] n. fr une famille du peuple de Drû (q.v.) — en UT/385 a family of the Drû-folk (q.v.) ◇ drû+nos(s)

drúwaith S. UT/385, VT/41:14, NM/385-386 [drˈuːwɑjθ] n. class pl. of drû, fr les terres sauvages du peuple-Drû — en UT/385 the wilderness of the Drû-folk ← Drúwaith Iaur “Old Púkel-Land” VT/42:14, NM/385-386drû+gwaith

S., N. Ety/354, VT/45:9, S/430, SD/302, PE/17:37, PE/17:87, NM/283 [dˈuː] n. fr nuit, tombée de la nuit, heure tardive du soir, obscurité, pâle, sombre — en Ety/354, S/430, SD/302 night, Ety/354, VT/45:9 nightfall, late evening, S/430, PE/17:37 dimness, RC/269 dim, RC/269, NM/283 dark ◈ dúath S., N. n. coll.

duath PE/17:152 S.dúath

dúath S., N. Ety/354, S/430, PE/17:87 [dˈuːɑθ] (duath S. PE/17:152, dúwath S., N. Ety/354, NM/283, duwath S. PE/17:152) n. coll. of , fr pénombre, ombre ténébreuse et noire, ombre nocturne — en Ety/354 night-shade, PE:17/87 dark, black shadow, PE:17:152 night shadow ◇ Either the collective plural of , or a compound dû+gwath “night shade” (hence dúwath)

dufui VT/45:11 N. → ^duvui

duin S. [dˈujn] n. Geog. fr rivière (longue et large) — en (long and large) river (having strong current) ◇ S/430, LotR/F, TC/179, VT/48:24

duinen S. VT/48:26 [ˈdujnɛn] n. fr flux, marée haute — en VT/48:26 flood, high tide

duir S. pl.dûr

duirro N. VT/46:10 [dˈujrrɔ] n. Geog. fr berge, bord de rivière — en VT/46:10 river-bank

dúlin S., N.dúlinn

dúlind N.dúlinn

dúlinn N. [dˈuːlinn] (dúlind N., dúlin S., N.) n. Orn. fr rossignol — en nightingale ◇ Ety/354, Ety/369, S/430dû+lind “dusk singer”merilin, tinúviel

dûn S., N. [dˈuːn] n. fr ouest — en west ◇ Ety/376, S/428, LotR/E-F

#dúna- *S. [dˈuːnɑ] v. fr descendre — en to descend ← Dúnad in Gyrth “Descent of the Dead” NM/364

dúnad S. NM/364 [dˈuːnɑd] ger. of #dúna-, fr descente — en NM/364 descent ← Dúnad in Gyrth “Descent of the Dead” NM/364

dúnadan S. [dˈuːnɑdɑn] pl. dúnedain S. [dˈuːnɛdɑjn] n. Pop. fr homme de l’ouest, Númenóréen — en Man of the west, Númenórean ◇ LotR/I:XII, WJ/378, S/390dûn+adan

dúnedain S. pl.dúnadan

#dúnedhel S. WJ/378 [dˈuːnɛðɛl̡] pl. dúnedhil S. WJ/378 [dˈunːɛðil̡] n. Pop. fr Elfe de l’ouest, Elfe du Beleriand (incluant les Noldor et les Sindar) — en WJ/378 Elf of the West, Elf of Beleriand (including Noldor and Sindar) ◇ dûn+edhel

dúnedhil WJ/378 S. pl. → #dúnedhel

dûr S., N. [dˈuːr] pl. duir S. [dˈujr] adj. fr sombre — en dark, sombre ◇ Ety/354, S/430, UT/434

dúven N. [dˈuːvɛn] pl. dúvin N. [dˈuːvin] adj. fr (?) méridional — en (?) southern ◇ Ety/376, VT/45:38

dúvin N. pl.dúven

^duvui *S. [dˈuvuj] (dufui N. VT/45:11) adj. fr lourd, sombre, planant de manière menaçante (à propos de nuages) — en VT/45:11 heavy, loom, hanging over oppressively (of clouds)

dúwath Ety/354, NM/283 S., N.dúath

duwath PE/17:152 S.dúath

dýgar S. PE/17:151 [dˈyːgɑr] 1. n. fr un acte erroné — en PE/17:151 a mistaken act ○ 2. adj. fr qui fait une mauvaise action — en PE/17:151 doing a thing wrong

dŷl S. PE/17:151 [dˈyːl] n. fr erreur — en PE/17:151 mistake

dylt Ety/376 N. pl.dolt II

dym PE/22:153 S. pl.dom

dŷr S. PE/17:151 [dˈyːr] adj. fr erroné, à côté du sujet, incorrect — en PE/17:151 mistaken, off point, not right


e S. [ɛ] pron. 3rd fr il — en he ◇ SD/129-31 Le sens « il » est déduit de la fonction apparente de ce mot dans la « Lettre du Roi », mais il serait tout aussi possible de l’interpréter par « en effet » (comme pour le quenya e, LR/63, VT/45:11), employé ici, par usage formel, pour exprimer les souhaits ou la volonté du Roi The meaning “he” is deduced from the apparent function of this word in the so-called “King’s Letter”, but it also seems possible to interpret it as “indeed” (as in Q. e, LR/63, VT/45:11), used here in a way of formal address expressing the wishes or the will of the King

#eb- S., N. [ɛb] pref. fr (?) avant — en (?) before ← Eblaer “June, (?) Before-summer” PM/136

eblaer S. PM/136 [ˈɛblɑɛr] (ebloer N. PM/136 [ˈɛblɔɛr]) n. Cal. fr Juin — en June ◇ #eb- + laer Inórui

ebloer PM/136 N.eblaer

ebœnnin WJ/387 S. pl.abonnen

ech N. [ˈɛx] n. fr épine, pointe — en spine ◇ Ety/355, VT/45:12Les Etymologies, dans leur version publiée, donnent « lance » comme définition de ce mot, mais la lecture correcte de cette entrée a depuis été rectifiée dans VT/45 The Etymologies as published gloss this word as “spear”, but the correct reading is provided in VT/45 egnas

echad S. UT/431 [ˈɛxɑd] n. fr camp — en UT/431 camp

echad- S., N. [ˈɛxɑd] inf. echedi N. [ˈɛxɛdi] pa. t. echant S., N. [ˈɛxɑnt] v. fr façonner, fabriquer, faire — en to fashion, make, shape out ◇ Ety/363, LotR/II:IV, PE/17:42

echant S., N. pa. t.echad-

echedi N. inf.echad-

echil S. [ˈɛxil̡] 1. n. fr suivant — en follower ○ 2. n. Pop. by ext., fr être humain — en human being ◇ WJ/219

echor S. [ˈɛxɔr] n. fr cercle extérieur, enceinte, anneau extérieur — en outer circle, encircling, outer ring ◇ LotR/V:I, LotR/Index, S/430

echui S., N. [ˈɛxuj] (echuiw N.) n. fr éveil — en awakening ◇ Ety/366, S/429

echuir S. [ˈɛxujr] n. Cal. fr une saison, le début du printemps — en a season, the beginning of spring ◇ LotR/D, SD/129-31Etym. “stirring”

echuiw N.echui

ecthel N. Ety/388 [ˈɛkθɛl̡] (egthel N. Ety/388) n. fr pointe (de lance) — en Ety/388 point (of spear) ◇ êg+thela “thorn-point”

ed S. VT/50:15,17-18 [ɛd] pron. fr (?) — en it, that

ed- N. Ety/356 [ɛd] pref. fr en avant, dehors — en Ety/356 forth, out

^edaib *S. pl.adab

edaid S. VT/42:26-27 [ˈɛdɑjd] adj. num. quant. fr double — en VT/42:26-27 double

edain S. pl.adan

edair MR/373 S. pl.adar

edeb Ety/390, WR/379-80 N. pl.adab

edeir Ety/349 N. pl.adar

eden N. Ety/349 [ˈɛdɛn] adj. fr nouveau, recommencé — en Ety/349 new, begun again

edenedair MR/373 S. pl. → #adanadar

eder Ety/349 N. pl.adar

edhel S., N. [ˈɛðɛl̡] pl. edhil S., N. [ˈɛðil̡] n. Pop. fr Elfe — en Elf ◇ Ety/356, S/430, WJ/363-364

edhelharn S. [ɛðˈɛl̡hɑrn] n. fr pierre elfique — en elf-stone ◇ SD/128-129edhel+sarn

edhellen S. [ɛðˈɛl̡lɛn] adj. fr elfique, des Elfes — en elvish, of the Elves ◇ LotR/II:IV, RS/463, PE/17:45edhel+-ren

edhil S., N. pl.edhel

edinar Ety/400 N. → ^edinor

^edinor *S. X/Z [ˈɛdinɔr] (edinar N. Ety/400) n. Cal. fr anniversaire, jour d’anniversaire — en Ety/400 anniversary day ◇ ad+în+aur

^edledhas X/TL *S. pa. t. → ^edledhia-

^edledhia- *S. [ɛdlˈɛði.ɑ] (#egledhia- N. [ɛglˈɛði.ɑ], #egledh- N. [ˈɛglɛð]) inf. ^edledhio *S. X/TL [ɛdlˈɛði.ɔ] (egledhio (corr. eglehio) N. Ety/368, VT/45:27 [ɛglˈɛði.ɔ], egledhi N. Ety/368 [ˈɛglɛði]) pa. t. ^edledhas *S. X/TL [ˈɛdlɛðɑs] (egledhas N. VT/45:27 [ˈɛglɛðɑs], Arch. eglant N. VT/45:27) v. fr partir en exil — en Ety/368 to go into exile

^edledhio X/TL *S. inf. → ^edledhia-

^edledhron *S. X/TL [ɛdlˈɛðrɔn] (egledhron N. Ety/368) n. fr exilé (personne exilée) — en Ety/368 exile (person who is exiled)

^edlenn *S. X/TL [ˈɛdlɛnn] (eglenn N. Ety/368) adj. fr exilé — en exiled

#edlothia- S. [ɛdlˈɔθi.ɑ] v. fr s’épanouir, fleurir — en to blossom, flower ← edlothiand WR/293#edlothiad (corr. edlothiand) S. ger. La phrase de WR/293 est difficile à déchiffrer et n’est pas traduite, mais ce mot pourrait néanmoins être une forme plausible The sentence from WR/293 is hardly legible and is not translated, but this word is however a plausible form

#edlothiad (corr. edlothiand) S. [ɛdlˈɔθi.ɑd] ger. of #edlothia-, fr épanouissement, floraison — en blossoming, flowering ← edlothiand WR/293 Dans les faits, edlothiand pourrait être une erreur de lecture, à en croire David Salo qui a consulté le manuscrit original à Marquette rapporte que sa lecture est sans aucun doute edlothiad Actually, edlothiand might be a misreading, according to David Salo who checked the original manuscript at Marquette and reported that his reading was unmistakably edlothiad

edonna- N. Ety/379 [ɛdˈɔnnɑ] v. fr engendrer — en Ety/379 to beget ◇ ed+*onna-

edra- S. PE/17:45 [ˈɛdrɑ] v. fr (s’)ouvrir — en PE/17:45 to open ◈ edro S., N. v. imp.

^edrain *S. X/EI [ˈɛdrɑjn] (edrein N. Ety/383) n. fr bord — en Ety/383 border ◇ ed+rain

edraith S. [ˈɛdrɑjθ] n. fr salut, sauvegarde — en rescue, saving ◇ LotR/II:IV, TI/175, PE/17:38

edregol S. [ˈɛdrɛgl̩] adv. fr en particulier — en in especial ◇ SD/129-31

edrein Ety/383 N. → ^edrain

edro S., N. [ˈɛdrɔ] v. imp. of edra-, fr ouvre! — en open! ◇ Ety/357, LotR/II:IV, PE/17:45

edwen S. SD/129-31 [ˈɛdwɛn] adj. num. ord. fr second, deuxième — en SD/129-31 second

êg N. Ety/355 [ˈɛːg] n. fr épine — en Ety/355 thorn

egl PE/17:149 S. pl.ogol

egladhrim S. [ɛglˈɑðrim] n. class pl. of eglan, Pop. fr « Les Abandonnés », Elfes des Falathrim — en “The Forsaken”, Elves of the Falathrim ◇ WJ/189, WJ/365, WJ/379eglan+rim

eglain S. pl.eglan

eglan S. [ˈɛglɑn] pl. eglain S. [ˈɛglɑjn] 1. adj. fr abandonné — en forsaken ○ 2. n. Pop. fr un Elfe des Falathrim — en an Elf of the Falathrim ◇ WJ/365, WJ/379-380egladhrim S. n. class pl.

eglant VT/45:27 N. t. → ^edledhia-

eglath S. [ˈɛglɑθ] n. coll. of #egol, Pop. fr « Les Abandonnés », Elfes des Falathrim — en “The Forsaken”, Elves of the Falathrim ◇ WJ/189, WJ/344, PE/18:77egladhrim

#egledh- N. → ^edledhia-

egledhas VT/45:27 N. pa. t. → ^edledhia-

egledhi Ety/368 N. inf. → ^edledhia-

#egledhia- N. → ^edledhia-

egledhio (corr. eglehio) Ety/368, VT/45:27 N. inf. → ^edledhia-

egledhron Ety/368 N. → ^edledhron

eglenn Ety/368 N. → ^edlenn

#egleria- S. [ɛglˈɛri.ɑ] v. fr glorifier, louer — en to glorify, to praise ◈ eglerio S. v. imp.

eglerio S. [ɛglˈɛri.ɔ] v. imp. of #egleria-, fr glorifie! loue! — en glorify! praise! ◇ LotR/VI:IV, Letters/308

egnas N. VT/45:12 [ˈɛgnɑs] 1. n. fr pointe acérée — en VT/45:12 sharp point ○ 2. n. by ext., fr pic — en VT/45:12 peak

ego S. WJ/365 [ˈɛgɔ] interj. fr fichez-le camp! partez! du vent! allez-vous en! — en WJ/365 be off!

#egol S. [ˈɛgl̩] n. Pop. fr personne abandonnée, un Elfe des Falathrim — en someone forsaken, an Elf of the Falathrim ← Eglath WJ/189, WJ/344eglath S. n. coll.

egor S. [ˈɛgɔr] conj. fr ou — en or ◇ SD/129-31

egthel Ety/388 N.ecthel

eigil PE/17:149 S. pl.ogol

eigl PE/17:149 S. pl.ogol

eilian N. → ^eiliant

^eiliant *S. [ˈɛjli.ɑnt] (eilianw N., eilian N.) n. fr arc-en-ciel — en rainbow ◇ Ety/360, Ety/400 Voir ^ianu et iant pour une discussion See ^ianu and iant for a discussion “sky-bridge”

eilianw N. → ^eiliant

eilph UT/265, UT/457, NM/378 S. pl.alph

einior S. PM/358 [ˈɛjni.ɔr] adj. fr ancien, extrêmement vieux — en PM/358 elder ◇ an+iaur (?) “very, extremely old”

eir PE/17:28 S.air

eirch N. pl.orch

eirien S. [ˈɛjri.ɛn] n. Bot. fr fleur, sorte de marguerite ou pâquerette — en daisy (flower) ◇ SD/129-31Q Arien “day-maiden” (AS1)

eitha- I S. WJ/365 [ˈɛjθɑ] 1. v. fr piquer avec une pointe acérée, poignarder — en WJ/365 to prick with a sharp point, to stab ○ 2. v. by ext., fr traîter avec dédain, mépriser, insulter — en WJ/365 to treat with scorn, insult ◈ eithad S. ger.

eitha- II S. PE/17:148 [ˈɛjθɑ] v. fr aider, assister, appaiser, soigner — en PE/17:148 to ease, assist, comfort, heal

eithad S. WJ/365 [ˈɛjθɑd] ger. of eitha- I, fr insulte — en WJ/365 insult

eithel S., N. [ˈɛjθɛl̡] pl. eithil S. [ˈɛjθil̡] n. fr source, point d’eau, puits — en issue of water, spring, well ◇ Ety/363, S/430, S/433, WJ/85, TC/187

eithil S. pl.eithel

eithro S. VT/50:12 [ˈɛjθrɔ] adv. fr (?) aussi — en (?) also

êl S. [ˈɛːl] pl. elin S. [ˈɛlin] n. Arch., Poet. Astron. fr étoile (peu employé hormis en poésie) — en star (little used except in verses) ◇ WJ/363, MR/373, RGEO/73, Letters/281, PE/22:150elenath S. n. coll.

elanor S. [ˈɛlɑnɔr] n. Bot. fr fleur, sorte de grand mouron portant des fleurs d’or et d’argent — en a flower, a kind of enlarged pimpernel bearing golden and silver flowers ◇ LotR/VI:IX, UT/432, Letters/402êl+anor “star-sun”

elei N. pl.ôl

elenath S. [ˈɛlɛnɑθ] n. coll. of êl, fr la foule des étoiles, la multitude des étoiles du ciel — en starry host, all the host of the stars of heaven ◇ LotR/II:I, RGEO/73-75, WJ/363

elf Ety/364 N. pl.alph

elia- S. PE/17:146 [ˈɛli.a] v. fr faire prospérer, accorder sa bénédiction (à un travail), aider quelqu’un — en PE/17:146 to cause to prosper, bless (a work), help one

elin S. pl.êl

Ellath S. VT/50:15,18-19,23 [ˈɛl̡lɑθ] n. coll. fr les Elfes — en the Elves

elleth S. [ˈɛl̡lɛθ] n. f. fr jeune fille elfe — en elf-maid ◇ WJ/148, WJ/256, WJ/363-364

ellon S. WJ/363-364 [ˈɛl̡lɔn] n. m. fr elfe — en WJ/363-364 elf

elloth S. VT/42:18, NM/390 [ˈɛl̡lɔθ] n. sing. of loth, Bot. fr fleur (unique) — en VT/42:18, NM/390 (single) flower ◇ er- + loth

elo S. WJ/362 [ˈɛlɔ] interj. fr exclamation d’émerveillement, d’admiration, de ravissement — en WJ/362 an exclamation of wonder, admiration, delight

^elu *S. X/W [ˈɛlu] (elw N. Ety/360) adj. fr bleu (pâle) — en Ety/360 (pale) blue

#elvellon S. [ɛl̡vˈɛl̡lɔn] pl. elvellyn S. WJ/412 [ɛl̡vˈɛl̡lyn] n. fr ami des Elfes — en WJ/412 elf-friend

elvellyn WJ/412 S. pl. → #elvellon

elw Ety/360 N. → ^elu

ely PE/17:146 S. pl. → ^alu

emel S. VT/48:17 [ˈɛmɛl] (emmel S. VT/48:17) n. f. fr mère VT/48:17 mother — enEmeldir S/155emig S. n. f. dim.

emelin Ety/386 N.emlin

emig S. VT/48:6,17, NM/184 [ˈɛmig] 1. n. f. dim. of emel, fr « petite mère » — en VT/48:6,17, NM/184 “litte mother” ○ 2. n. f. dim. Biol. fr index (dans le vocabulaire enfantin) — en VT/48:6,17, NM/184 forefinger, index finger (Elvish play-name used by and taught to children)

emil N. VT/45:5 [ˈɛmil] n. f. Poet. fr mère — en VT/45:5 mother

emlin N. Ety/386 [ˈɛmlin] (emmelin N. Ety/386, emelin N. Ety/386) n. Orn. fr oiseau jaune, bruant jaune — en Ety/386 yellow bird, “yellow hammer”

emmel VT/48:17 S.emel

emmelin Ety/386 N.emlin

emuin N. pl.amon

emyn S., N. pl.amon

en I S. [ɛn] art. fr du, de la, des (article génitif) — en of the (genitival article) ◇ LotR/VI:IV, Letters/308, VT/50:23i+na (?)

en II S. VT/50:12,15 [ɛn] unkn. fr (signification inconnue, peut-être un auxiliaire passif) — en (unknown meaning, perhaps a passive auxiliary) > ⇒ aen

enchui S. VT/42:10,25,27 [ˈɛnxuj] (×enegui S. VT/42:25, Arch. encui S. VT/42:10) adj. num. ord. fr sixième — en VT/42:10,25,27-28 sixth

encui VT/42:10 S. Arch.enchui

enecthui S. VT/42:25 [ɛnˈɛkθuj] adj. num. ord. fr sixième — en VT/42:25 sixth ⇒ enchui

ened S. [ˈɛnɛd] (enedh N.) n. fr cœur, centre, milieu — en core, centre, middle ◇ Ety/356, Ety/376, UT/450, Letters/224, VT/41:12,16 Alors que ce mot est transcrit enedh dans les Etymologies, il semble que Tolkien n’ait eu de cesse de reconsidérer cette forme tout au long de sa vie. Certaines notes tardives (c. 1968), ainsi que dans la lettre n°168 ou encore le fait que le toponyme Enedwaith ne fut jamais rectifié sur la carte du SdA, semblent indiquer que ened est la forme la plus définitive. Voir aussi la préposition ned, qui pourrait être apparentée à ce mot et dont on a parfois proposé « dans » comme traduction (alors, encore une fois, qu’un préfixe nedh- figure dans les Etymologies) While the word is written enedh in the Etymologies, it seems that Tolkien considered and reconsidered its form throughout his life. Late rough jottings (c. 1968), as well as the text of letter no. 168 and the fact that the toponym Enedwaith was never changed on the LotR map, seem to imply that ened is the (most) definitive form. See also the possibly related preposition ned, which has sometimes been suggested to mean “in” (while again a prefix nedh- is seen in the Etymologies)

enedh N.ened

eneg S., N. [ˈɛnɛg] adj. num. card. fr six — en six ◇ Ety/356, VT/42:25,31, VT/48:6,8

×enegui VT/42:25 S.enchui

eneth S. VT/44:21,24 [ˈɛnɛθ] n. fr nom — en VT/44:21,24 name

enfeng S., N. pl.anfang

engrin S., N. pl.angren

enidhen PE/22:165 S. v. pa. t. 1st → #nidh-

ennas S. SD/129-31 [ˈɛnnɑs] adv. fr là, en ce lieu — en SD/129-31 there, in that place

enni S. VT/41:11 [ˈɛnni] pron. 1st fr à moi, pour moi, envers moi — en VT/41:11 to me ◇ an+nienni

#ennin I S. pl. → #onnen

ennin II N. Ety/400 [ˈɛnnin] n. Cal. fr année valienne — en Ety/400 Valian year ◇ and+în “long year”

ennor S. LotR/E [ˈɛnnɔr] n. fr contrée centrale, terre du milieu — en LotR/E central land, middle-earth ◈ ennorath S. n. coll.

ennorath S. [ˈɛnnɔrɑθ] n. coll. of ennor, fr contrées centrales, terre du milieu — en central lands, middle-earth ◇ LotR/E, LotR/II:I, RGEO/72-75

ennyn S., N. pl.annon

eno S. VT/50:15,17,19 [ˈɛnɔ] adv. fr (?) encore — en (?) still

enyd S. pl.onod

ephedyn WJ/387 S. pl.aphadon

ephel S., N. [ˈɛffɛl̡] n. fr barrière extérieure, rempart encerclant — en outer fence, encircling fence ◇ S/436, LotR/Eet+pêl

#ephola- S. [ˈɛffɔlɑ] v. fr (?) se souvenir, conserver la mémoire (de qqch.) — en (?) to remember, hold in memory, preserve ◈ epholar S. VT/50:15-19 v. pl.

epholar VT/50:15-19 S. v. pl. → #ephola-

er S. VT/48:6, NM/391 [ɛr] adj. fr seul — en VT/48:6, NM/391 single

er- S., N. VT/42:19 [ɛr] pref. fr seul, un — en VT/42:19 alone, one

erain S., N. pl.aran

erch I N. pl.orch

erch II N. Ety/356 [ˈɛrx] n. fr épine, petite pique, piquant — en Ety/356 prickle

#ercha- N. [ˈɛrxɑ] inf. ercho N. Ety/356 [ˈɛrxɔ] v. fr piquer — en Ety/356 to prick

erchamion S. [ɛrxˈɑmi.ɔn] adj. fr manchot — en one-handed ◇ WJ/51, WJ/231

^erchammon *S. X/Z [ɛrxˈɑmmɔn] (erchamon S. VT/47:7) n. m. fr manchot — en VT/47:7 one-handed man

^erchammui *S. X/Z [ɛrxˈɑmmuj] (erchamui N. Ety/361) adj. fr manchot — en Ety/361 one-handed

erchamon VT/47:7 S. → ^erchammon

erchamui Ety/361 N. → ^erchammui

#erchion N. [ˈɛrxi.ɔn] der. pl. of orchAnnerchion TI/114

ercho Ety/356 N. inf. → #ercha-

ereb S., N. Ety/356, S/431, VT/42:10, NM/381 [ˈɛrɛb] pl. erib S. UT/422 [ˈɛrib] adj. fr isolé, solitaire, seul — en lonely Ety/356 isolated, VT/42:10, NM/381 single, alone

ered S., N. pl.orod

eredh N. Ety/356 [ˈɛrɛð] n. Bot. fr graine, germe — en Ety/356 seed, germ

ereg S., N. [ˈɛrɛg] pl. erig N. [ˈɛrig] n. Bot. fr houx, arbre ou plante portant des épines — en holly-tree, thorn ◇ Ety/356, S/431, PE/17:42eregion S., N. der. pl.

eregdos N. [ɛrˈɛgdɔs] n. Bot. fr houx — en holly, holly-tree ◇ Ety/356, Ety/379, Ety/395ereg+toss

eregion S., N. [ɛrˈɛgi.ɔn] der. pl. of eregEregion Ety/356, LotR, UT

ereid N. pl.orod

#eria- N. [ˈɛri.ɑ] inf. erio N. [ˈɛri.ɔ] pa. t. erias N. [ˈɛri.ɑs] (Arch. oronte N.) v. fr s’élever, se lever — en to rise ◇ Ety/379, VT/46:7#ortha-

erias N. pa. t. → #eria-

erib UT/422 S. pl.ereb

erig N. pl.ereg

erin S. SD/129-31 [ɛrin] prep. fr sur le — en SD/129-31 on the ◇ or+i, MS *œrin

erio N. inf. → #eria-

eriol N. Ety/356, PE/22:31 [ˈɛri.ɔl] adj. fr unique, seul — en Ety/356, PE/22:31 single, Ety/356 alone

ernil I S. pl.ernil II

ernil II S. [ˈɛrnil̡] pl. ernil S. n. fr prince — en prince ◇ LotR/VI:IV, Letters/308, UT/428, RGEO/75, VT/42:12, NM/386

ernin S. pl.arnen

ero S. VT/50:17,18 [ˈɛrɔ] adv. fr (?) seul — en (?) alone ⇒ îr II

erphin WJ/376 S. pl.arphen

#ertha- S. [ˈɛrθɑ] v. fr unir — en to unite ← Aderthad S/409#erthad S. ger.

#erthad S. [ˈɛrθɑd] ger. of #ertha-, fr union, alliance — en union, uniting ← Aderthad S/409

eru N. Ety/356 [ˈɛru] n. fr désolation, désert — en Ety/356 waste, desert

erui S. [ˈɛruj] 1. adj. fr unique, seul — en single, alone ○ 2. adj. by ext., fr premier (emploi incorrect des Gondoriens) — en first (incorrect use by the Gondorians) ◇ TI/312, WR/436, VT/42:10 Le terme correct pour premier en sindarin était en fait minui The proper word for first in Sindarin was minui

eryd S., N. pl.orod

eryn S. UT/436, LotR/B, VT/42:20, NM/392, PE/17:33,119,153 [ˈɛryn] (œryn S. PE/17:153) sg. Arch. oron S PE/17:153 n. fr bois, forêt — en UT/436, LotR/B, VT/42:20, NM/392wood, PE/17:33 forest, PE/17:119 wood of trees, PE/17:153 forest of trees ◇ PE/17:119 *oronyē, “of trees”, PE/17:33 *oronī originally plural, PE/17:119 plural noun, but used as “of trees”.orn

esbin S. PE/17:17, PE/17:119 [ˈɛsbin] n. fr fil fin, tresse — en PE/17:17 thin thread, PE/17:119 tress

esgal S. S/431 [ˈɛsgɑl] n. fr voile, écran, couvert qui voile — en S/431 veil, screen, cover that hides

esgar N. VT/46:14 [ˈɛsgɑr] n. Geog. fr rivage — en VT/46:14 shore

esgeri Ety/379 N. inf. → #osgar-

#esta- S. [ˈɛstɑ] v. fr nommer — en to name ← estathar SD/129-31estathar S. SD/129-31 v. fut. 3rd pl.estar S. VT/50:12 v. pres. 3rd pl.

estar VT/50:12 S. v. pres. 3rd pl. → #esta-

estathar S. SD/129-31 [ˈɛstɑθɑr] v. fut. 3rd pl. of #esta-, fr ils nommeront — en SD/129-31 (they) will name

estel S. [ˈɛstɛl̡] n. fr espérance, foi, une force de caractère, bien déterminée, qu’on ne peut dissuader et peu encline à sombrer dans le désespoir ou à abandonner son but — en hope, trust, a temper of mind, steady fixed in purpose, and difficult to dissuade and unlikely to fall into despair or abandon its purpose ◇ WJ/318-319, LotR/A(v), MR/320

estent S. [ˈɛstɛnt] adj. fr (très?) court — en (very?) short ◇ UT/146, WJ/311, WJ/315 La barre oblique dans minlamad thent/estent pourrait indiquer soit les variantes d’un même adjectif, soit une séquence de deux brèves unités versifiées, éventuellement constituées de deux demi-vers en allitération, voir Tolkien’s Legendarium p. 122 The slash sign in minlamad thent/estent might indicate either variant forms of an adjective, or a sequence of two short verse units, possibly of alliterating half-lines, see Tolkien’s Legendarium p. 122 then I, thent

estolad S. [ˈɛstɔlɑd] n. fr campement — en encampment ◇ UT/77, S/396

ethir I S., N. [ˈɛθir] n. Geog. fr embouchure (d’un fleuve), estuaire — en mouth (of a river), estuary ◇ LotR/II:X, Ety/356, RC/350ed+sîr “outflow”

ethir II S. [ˈɛθir] n. fr espion — en spy ◇ S/379, UT/418ed+tirn “out-watcher”

ethraid S. pl.athrad

ethuil S. [ˈɛθujl] n. Cal. fr saison du printemps — en season of spring ◇ LotR/D, SD/129-31

evair S. pl.avar


^faeg *S. X/OE [fˈɑɛg] (foeg N. Ety/387) adj. fr médiocre, pauvre, mauvais — en Ety/387 mean, poor, bad

fael I S. PM/352 [fˈɑɛl] adj. fr noble de cœur, juste, généreux — en PM/352 fair minded, just, generous ◇ Etym. “having a good fëa”

#fael II S. [fˈɑɛl] n. fr éclat radieux (du soleil) — en gleaming brilliance (of the sun) ← Faelivrin LB/376, S/209-210

^faen I *S. X/OE [fˈɑɛn] (foen N. Ety/381) adj. fr radieux, blanc — en Ety/381 radiant, white

faen II S. NM/237 1. n. fr vapeur — en NM/237 vapour ○ 2. n. fr esprit ou présence incorporelle et ses effets — en NM/237 spirit or incorporeal presence and operation

faer S. MR/349 [fˈɑɛr] n. fr esprit — en MR/349 spirit

fain S. RC/268, PE/17:26,36, PE/17:174, NM/237, NM/241-242 [fˈɑjn] (fein S., N. Ety/387, VT/46:15, NM/237) 1. adj. fr blanc, étincellant, brillant — en Ety/387, VT/46:15, PE/17:26, PE/17:36 white, PE/17:36 shimmering, PE/17:26 shining ○ 2. adj. fr pâle, blanc, diaphane — en NM/237 pallid, white, diaphanous ○ 3. adj. fr estompé, attenué (appliqué aux lumières tamisées ou s’estompant ou aux choses qu’on y voit), vaporeux, tissé fin, etc. (appliqué à des choses qui ne masquaient que partiellement la lumière, comme une canopée de jeunes feuilles encore à moitié transparentes, ou des textures qui voilaient mais ne dissimulaient qu’à moitié une forme) — en PE/17:174, NM/241-242 dim, dimmed (applied to dimmed or fading lights or to things seen in them), filmy, fine-woven, etc. (applied to things that only partially screened light, such as a canopy of young still half-transparent leaves, or textures that veiled but only half-concealed a form) ○ 4. n. fr nuage — en RC/268 cloud ○ 5. n. fr formes vagues ou aperçus fugaces (en particulier des « apparitions » ou des figures fugaces vues dans les rêves) — en PE/17:174 vague shapes or fleeting glimpses (especially of “apparitions” or figures seen in dreams) ⇒ ^faen I, faun, fân

^fair *S. X/EI [fˈɑjr] (feir S., N.) pl. fîr S., N. [fˈiːr] n. fr mortel — en mortal ◇ Ety/381, WJ/387Q firyafiriath S. n. coll.

falas S., N. Ety/381, S/421, RC/18, VT/42:15, NM/386, PE/17:62, PE/17:73,97 [fˈɑlɑs] pl. ^felais *S. X/EI [fˈɛlɑjs] (feles N. Ety/381) 1. n. Geog. fr plage, rivage, ligne de ressac, rivage battu par les vagues, grève, plage ou rivage (en particulier, exposé aux vagues déferlantes et aux brisants) — en Ety/381 beach, Ety/381, S/431 shore, S/431 line of surf, RC/18 surf, wave-beaten shore, PE/17:62 surfline, sea-shore, PE/17:73,97 beach, strand, VT/42:15, NM/386 beach, shore (especially one exposed to great waves and breakers) ○ 2. n. Geog. as a proper noun, fr Côte Occidentale (du Beleriand) — en Ety/381, S/421, VT/42:15, NM/386 Western Shore, Coast (of Beleriand) ◈ falathrim S. n. class pl.

falathren S., N. Ety/381, PM/32, PM/55 [fɑlˈɑθrɛn] 1. adj. fr du rivage — en Ety/381 of the shore ○ 2. n. Ling. fr Langue de la Côte (un des noms de la langue commune) — en PM/32, PM/55 Shore-language (one of the names for Common Speech) ◇ falas+-renannúnaid

falathrim S. WJ/378 [fɑlˈɑθrim] n. class pl. of falas, fr peuple du Falas — en WJ/378 people of the Falas ◇ falas+rimeglath, egladhrim

#falch S. [fˈɑlx] n. Geog. fr profonde faille, ravin — en deep cleft, ravine ← Orfalch Echor UT/468

falf N. Ety/381 [fˈɑlv] n. fr écume, brisant — en Ety/381 foam, breaker

#faltha- N. [fˈɑlθɑ] inf. faltho N. Ety/381 [fˈɑlθɔ] v. fr écumer — en Ety/381 to foam

faltho Ety/381 N. inf. → #faltha-

fân S. RGEO/74, PE/17:37,173-174,176,180, NM/237, NM/241,243 [fˈɑːn] 1. n. fr forme (avec en plus une idée de lumière et de blancheur), vision (de quelque chose de beau ou de sublime) — en PE/17:26 shape (with the added notion of light and whiteness), vision (of something beautiful or sublime) ○ 2. n. fr voile (fréquemment employé à propose de nuages dans le ciel ; rarement appliqué à autre chose que des choses de textures douces, telles que des voiles tissés, des manteaux ou des rideaux ; et autres choses semblables, de couleurs blanches ou pâles) — en RGEO/74 veil, PE/17:173-174, NM/241,243 veil (frequently used of clouds in the sky; seldom applied to any but things of soft textures, such as woven veils, mantles, or curtains; and the like, of white or pale colours) ○ 3. n. by ext., fr nuage (appliqué aux nuages, flottant comme des voiles au-dessus du ciel bleu ou du soleil ou de la lune, ou demeurant sur les collines), nuage blanc, nuages flottants (tels que ceux se reposant un moment ou s’enroulant autour des collines et du sommet des montagnes) — en RGEO/74 cloud (applied to clouds, floating as veils over the blue sky or the sun or moon, or resting on hills), PE/17:37 white cloud, PE/17:174, NM/241,243 floating clouds (or those for a while resting upon or wreathing hills and mountain-top), PE/17:180 nuage ○ 4. n. by ext., fr l’esprit particulier qui habite un corps donné — en NM/237 the particular spirit indwelling in a given body ◇ Q fanafaun, fain

fang N. Ety/387 [fˈɑŋ] n. fr barbe — en Ety/387 beard

fanui S. RGEO/74, RC/268, PE/17:26,36,173 [fˈɑnuj] adj. fr nuageux, chargé de nuages — en RGEO/74, RC/268, PE/17:26,36,173 cloudy, PE/17:173 having much clouds

far N. Ety/381 [fˈɑr] adj. or adv. fr suffisant, assez — en Ety/381 sufficient, enough, quite

#fara- N. [fˈɑrɑ] inf. faro N. Ety/387 [fˈɑrɔ] v. fr chasser — en Ety/387 to hunt ◈ #farad N. ger.faras N. n. abst.

#farad N. [fˈɑrɑd] ger. of #fara-, fr chasse — en hunting ← faradrim Ety/387

faradrim N. Ety/387 [fɑrˈɑdrim] n. class pl. of feredir, fr chasseurs — en Ety/387 hunters ◇ farad+rim

faran S. PE/17:83 [fˈɑrɑn] (farn- S. PE/17:83) n. Bot. fr sorbier — en PE/17:83 rowan

faras N. Ety/387 [fˈɑrɑs] n. abst. of #fara-, fr chasse — en Ety/387 hunting

farn N. Ety/381 [fˈɑrn] adj. or adv. fr assez — en Ety/381 enough

farn- PE/17:83 S.faran

faro Ety/387 N. inf. → #fara-

#faron N. [fˈɑrɔn] n. m. fr chasseur — en hunter ← Elfaron Ety/387

faroth S. [fˈɑrɔθ] n. fr (?) chasseur, (?) groupe de chasseurs — en (?) hunter, (?) group of hunters ← Taur-en-Faroth S/431, Ety/387

fast N. Ety/381 [fˈɑst] n. fr cheveux hirsutes — en Ety/381 shaggy hair

faug N. Ety/381 [fˈɑug] adj. fr assoiffé — en Ety/381 thirsty

faun N. Ety/387, VT/46:15 [fˈɑun] n. fr nuage — en Ety/387, VT/46:15 cloud ⇒ fain, fân

faur N. VT/46:15 [fˈɑur] n. Geog. fr plage, côte, rivage — en VT/46:15 beach, shore

fein Ety/387, VT/46:15, NM/237 S., N.fain

feir I S., N. → ^fair

feir II N. Ety/382, VT/46:10 (fœir N. VT/46:10) n. fr (main) droite — en Ety/382, VT/46:10 right (hand) ◈ Dans une version antérieure de ce dictionnaire, nous suggérions fair comme forme normalisée de ce mot noldorin en sindarin ultérieur. Comme l’ont noté d’autres chercheurs (Salo, Strack), ce mot dérive vraisemblablement de *pʰorja, (d’où la forme archaïque fœir), ce qui conduirait probablement à fuir. In an earlier version of this dictionary, we suggested fair as normalized form of this Noldorin word in later Sindarin. As noted by others scholars (Salo, Strack), this word conceivably derives from *pʰorja, (hence the archaic form fœir), which would likely lead to fuir.

feira- N. VT/46:9 [fˈɛjrɑ] v. fr suffire — en VT/46:9 to suffice

fela S., N. Ety/381, NM/304 [fˈɛlɑ] pl. fili S., N. Ety/381, NM/304 [fˈili] 1. n. fr caverne, excavations mineures faites par des animaux sauvages (souvent utilisées comme tanières ou terriers), terrier (de blaireaux) — en Ety/381 cave, NM/304 minor excavations made by wild animals (often used as lairs or setts), sett (of badgers) ○ 2. n. by ext., fr habitation temporaire de gens errants — en NM/304 temporary dwelling by wandering folk

^felais X/EI *S. pl.falas

feleg PE/22:30,31,35 N soft mut.beleg

feles Ety/381 N. pl.falas

fen S. [fˈɛn] (fend N., fenn N.) n. fr porte, seuil — en door, threshold ◇ Ety/381, LotR/V:IV, WR/341, RC/550, PE/17:45,98,181fennas S. n. abst.

fend N.fen

fenn N.fen

fennas S. [fˈɛnnɑs] n. abst. of fen, fr porte, passage — en doorway, gateway ◇ LotR/II:IV, RS/463, RGEO/75, PE/17:45

fêr N. Ety/352, Ety/381 [fˈɛːr] pl. ferin N. Ety/352 [fˈɛrin] n. Bot. fr hêtre — en Ety/352, Ety/381 beech-tree

feredir N. Ety/387 [fˈɛrɛdˌir] n. fr chasseur — en Ety/387 hunter ◇ farad+dîrfaradrim N. n. class pl.

fergar S. PE/17:181 [fˈɛrgɑr] adj. fr bientôt prêt — en PE/17:181 soon done

fergenol S. PE/17:181 [fˈɛrgɛnɔl] adj. fr qui est prompt à voir ou percevoir qqch., clairvoyant (ou à l’esprit vif) — en PE/17:181 quick to see or perceive, sharp-sighted (or witted)

feria- S. PE/17:181 [fˈɛri.ɑ] v. fr se préparer (rapidement) — en PE/17:181 to make ready (promptly)

ferin Ety/352 N. pl.fêr

fern N. Ety/381 [fˈɛrn] pl. firn N. Ety/381 [fˈirn] 1. adj. fr mort (s’emploie pour des êtres mortels, et désigne donc vraissemblablement la mort naturelle) — en Ety/381 dead (of mortals) ○ 2. n. fr personne morte — en dead person

ferui S. PE/17:181 [fˈɛruj] adj. fr à portée de main, (rapidement) disponible — en PE/17:181 ready to hand, (quickly) available

fileg N. Ety/381 [fˈilɛg] pl. filig N. Ety/381 [fˈilig] n. Orn. fr petit oiseau — en Ety/381 small bird ◇ Singular formed by analogyfiligod N. n. sing.

fili Ety/381, NM/304 S., N. pl.fela

filig Ety/381 N. pl.fileg

filigod N. Ety/381 [fˈiligɔd] n. sing. of fileg, Orn. fr petit oiseau — en Ety/381 small bird

#fim S. [fˈim] adj. fr maigre, mince — en slim, slender ← Fimbrethil LotR/Index

fîn S. PM/361-362 [fˈiːn] (find S. PM/361-362, finn- S. PM/361-362) n. fr une tresse — en PM/361-362 a tress

find PM/361-362 S.fîn

findel Ety/387 N.finnel

fineg S. PE/17:17 [fˈinɛg] n. sing. fr (?) cheveu — en (?) hair of head

fing S. [fˈiŋ] n. fr mèche de cheveux — en lock of hair ← Finglas “Leaflock” RC/386

finn- PM/361-362 S.fîn

finnel N. Ety/387 [fˈinnɛl̡] (findel N. Ety/387) n. fr cheveux (tressés) — en Ety/387 (braided) hair

fîr S., N. pl. → ^fair

fíreb S. WJ/387 [fˈiːrɛb] pl. fírib S. WJ/387 [fˈiːrib] adj. fr mortel — en WJ/387 mortal ◇ fair+-eb

firen N. Ety/381 [fˈirɛn] adj. fr humain — en Ety/381 human ◇ fair+-en (PHIR)

firiath S. [fˈiri.ɑθ] n. coll. of ^fair, fr mortels, tous les humains (le genre humain) — en mortals, human beings ◇ WJ/219, WJ/387

fírib WJ/387 S. pl.fíreb

firiel N.fíriel

fíriel S. [fˈiri.ɛl̡] (firiel N.) n. f. fr fille mortelle — en mortal maid ◇ Ety/382, PM/195, PM/232

firieth S. WJ/387 [fˈiri.ɛθ] n. f. fr femme mortelle — en WJ/387 mortal woman ◇ fair+-eth (PHIR)

firion S. WJ/387 [fˈiri.ɔn] n. m. fr homme mortel — en WJ/387 mortal man

firith S. LotR/D [fˈiriθ] n. Cal. fr saison du déclin — en LotR/D season of fading

firn Ety/381 N. pl.fern

#flâd S. [flˈɑːd] n. Biol. fr peau — en skin ← Fladrif LotR/E, TC/169, TC/173

flaew Ety/386 N. → ^lhaew II

flinc S., N. PE/21:56, PE/21:71-72,81 [flˈiŋk] n. Orn. fr moineau, petit oiseau, bouvreuil — en PE/21:56 sparrow, small bird, PE/21:71-72,81 finch

fliw Ety/386 N. → ^lhîw

floss Ety/386 N. → ^lhoss

foeg Ety/387 N. → ^faeg

fœir VT/46:10 N.feir II

foen Ety/381 N. → ^faen I

forgam N. Ety/382 [fˈɔrgɑm] adj. fr droitier — en Ety/382 right-handed ◇ fôr+cam

forn S., N. [fˈɔrn] n. fr droite, nord — en right, north ◇ Ety/382, UT/426, S/431

forod S., N. [fˈɔrɔd] n. fr nord — en north ◇ Ety/382, S/431, LotR/Eforodrim N. n. class pl.forodwaith N. n. class pl.

forodren N. Ety/382 [fɔrˈɔdrɛn] adj. fr septentrional — en Ety/382 northern ◇ forod+-ren (PHOR)

forodrim N. Ety/392 [fɔrˈɔdrim] n. class pl. of forod, Pop. fr hommes du nord — en Ety/392 Northmen ◇ forod+rim

forodwaith N. Ety/382 [fɔrˈɔdwɑjθ] (forodweith N. Ety/398) 1. n. class pl. of forod, Pop. fr hommes du nord — en Ety/382, Ety/398 Northmen ○ 2. n. class pl. by ext., fr terres du nord — en Ety/382 the lands of the North ◇ forod+gwaith

forodweith Ety/398 N.forodwaith

forven N. Ety/382 [fˈɔrvɛn] n. fr nord — en Ety/382 north ◇ fôr+mên

forvo S. VT/47:6 [fˈɔrvɔ] 1. n. fr main droite — en VT/47:6 right hand ○ 2. n. by ext., fr côté droit — en VT/47:6 right side ◇ for-vaw, fôr+maw

fui S. RC/526 [fˈuj] n. fr (signification inconnue) — en (unknown meaning) ← [Raith >] Fui ’Ngorthrim RC/526

#fuia- N. [fˈuj.ɑ] inf. fuio N. Ety/381 [fˈuj.ɔ] v. fr être dégoûté de, abhorrer — en Ety/381 to feel disgust at, abhor

fuin S., N. Ety/354, Ety/382, S/431, RC/727, PE/17:120, VT/41:8, NM/279, NM/283 [fˈujn] n. fr nuit, cœur de la nuit, ténèbres, obscurité période de la nuit, entre les crépuscules mais incluant la partie la plus sombre de ceux-ci — en Ety/354, Ety/382, RC/727, VT/41:8, NM/279 night, Ety/354 dead of night, S/431 gloom, darkness, NM/283 night, between the twilights but including the darker part of these

fuio Ety/381 N. inf. → #fuia-

fuir S. VT/42:20, NM/392 [fˈujr] adj. fr nord — en VT/42:20, NM/392 north ← Eryn Fuir North Wood” VT/42:20, NM/392feir II


gad- N. Ety/358 [gˈɑd] inf. gedi N. Ety/358 [gˈɛdi] v. fr attraper — en Ety/358 to catch

gador N. Ety/358 [gˈɑdr̩] (gadr N. Ety/358) n. fr prison, donjon — en Ety/358 prison, dungeon

gadr Ety/358 N.gador

gae N. Ety/358 [gˈɑɛ] n. fr effroi — en Ety/358 dread

gaear S. [gˈɑɛ.ɑr] (oear N.) n. Geog. fr mer — en sea ◇ Ety/349, PM/363, RGEO/73gaearon S. n. augm.

gaearon S. [gˈɑɛ.ɑrɔn] (gaeron S.) n. augm. of gaear, Geog. fr grande mer, océan — en great sea, ocean ◇ PM/363, PM/348, RGEO/72-73

gael N. Ety/358 [gˈɑɛl] adj. fr pâle, miroitant — en Ety/358 pale, glimmering

gaer I N. Ety/358 [gˈɑɛr] adj. fr terrifiant, effroyable — en Ety/358 dreadful

^gaer II *S. X/OE [gˈɑɛr] (goer N. Ety/358) adj. fr rouge, de couleur cuivre, cuivré — en Ety/358 red, copper-coloured, ruddy

gaer III S. [gˈɑɛr] (oer N.) n. Geog. fr mer — en sea ◇ Ety/349, S/431, PM/363

gaeron S.gaearon

^gaeruil *S. [gˈɑɛrujl] (oeruil N.) n. Bot. fr algue — en seaweed ← gaer PM/363, Ety/396gaer+uil

gail N. Ety/362 [gˈɑjl] n. fr lumière vive — en Ety/362 bright light

gal- N. [gɑl] pref. fr lumière — en light ← galvorn, etc.

gala PE/17:132 S. v. pres. 3rd sing.gala-

gala- S. PE/17:131-132 [gˈɑlɑ] inf. galo N. Ety/357 [gˈɑlɔ] pa. t. angol S. PE/17:131 (aul S. PE/17:131 Arch.) v. fr croître, pousser — en Ety/357, PE/17:131-132 to grow ◈ galas N. Ety/357 n. abst.galon S. PE/17:131,132 v. pres. 1st sing.galog S. PE/17:132 v. pres. 2nd sing. pol.galodh S. PE/17:132 v. pres. 2nd sing. fam.gala S. PE/17:132 v. pres. 3rd sing.galam S. PE/17:132 v. pres. 1st pl. excl.galanc S. PE/17:132 v. pres. 1st pl. incl.galagir S. PE/17:132 v. pres. 2nd pl. pol.galadhir S. PE/17:132 v. pres. 2nd pl. fam.galar S. PE/17:132 v. pres. 3rd pl.galammid S. PE/17:132 v. pres. 1st dual excl.galangid S. PE/17:132 v. pres. 1st dual incl.galach S. PE/17:132 v. pres. 2nd dual pol.galadh(id) (corr. galast) S. PE/17:132 v. pres. 2nd dual fam.galast S. PE/17:132 v. pres. 3rd dualgalod S. PE/17:132 ger.

galach PE/17:132 S. v. pres. 2nd dual pol.gala-

galad I S. [gˈɑlɑd] n. fr lumière, éclat, miroitement, réflexion (à la surface de joyaux, du verre ou du métal poli, ou de l’eau) — en light, radiance, glittering, reflection (from jewels, glass or polished metal, or water) ◇ VT/45:13, PM/347, Letters/425

galad II S. NM/346 [gˈɑlɑd] n. fr félicité — en NM/346 bliss

galadh S., N. [gˈɑlɑð] n. Bot. fr arbre — en tree ◇ Ety/357, S/427, LotR/E, LB/354, RGEO/73, Letters/426, SD/302, PE/22:47, NM/346#galadhad S. n. dualgaladhon S. der. pl.galadhrim S. n. class pl.

galadh(id) (corr. galast) PE/17:132 S. v. pres. 2nd dual fam.gala-

#galadhad S. [gˈɑlɑðɑd] n. dual of galadh, Theo. fr les Deux Arbres de Valinor — en the Two Trees of Valinor ← Orgaladhad LotR/D

galadhir PE/17:132 S. v. pres. 2nd pl. fam.gala-

galadhon S. [gˈɑlɑðɔn] der. pl. of galadhCaras Galadhon LotR/II:VII, LotR/F, UT/425

#galadhremmen S. [gˌɑlɑð.rˈɛmmɛn] pl. galadhremmin S. [gˌɑlɑð.rˈɛmmin] adj. fr tissé d’arbres, emmaillé d’arbres enchevêtrés — en tree-woven, tree-tangled ◇ LotR/E, LotR/II:I, RGEO/72galadh+remmen

galadhremmin S. pl. → #galadhremmen

galadhrim S. LotR [gɑlˈɑðrim] n. class pl. of galadh, Pop. fr Elfes de Lóthlorien — en LotR Elves of Lothlórien ◇ galadh+rim “people of the trees”

galagir PE/17:132 S. v. pres. 2nd pl. pol.gala-

galam PE/17:132 S. v. pres. 1st pl. excl.gala-

galammid PE/17:132 S. v. pres. 1st dual excl.gala-

galanc PE/17:132 S. v. pres. 1st pl. incl.gala-

galangid PE/17:132 S. v. pres. 1st dual incl.gala-

galar PE/17:132 S. v. pres. 3rd pl.gala-

galas N. Ety/357 [gˈɑlɑs] n. abst. of gala-, Bot. fr pousse, plante — en Ety/357 growth, plant

galast PE/17:132 S. v. pres. 3rd dualgala-

galenas S. LotR/V:VIII [gˈɑlɛnɑs] n. Bot. fr herbe à pipe, une variété de Nicotiana, dite « herbe de l’Homme de l’Ouest » — en LotR/V:VIII pipe-weed (leaf) or “westmansweed”, a variety of Nicotiana

galo Ety/357 N. inf.gala-

galod PE/17:132 S. ger.gala-

galodh PE/17:132 S. v. pres. 2nd sing. fam.gala-

galog PE/17:132 S. v. pres. 2nd sing. pol.gala-

galon PE/17:131,132 S. v. pres. 1st sing.gala-

^galu *S. X/W [gˈɑlu] (galw N. Ety/357) n. fr (?) bénédiction, (?) félicité, (?) bonne fortune (sens incertain) — en Ety/357 (?) blessings, (?) blessedness, (?) good fortune (meaning not entirely clear)

galvorn S. [gˈɑlvɔrn] n. fr un métal noir conçu par l’Elfe noir Eöl — en a black metal devised by the Dark Elf Eöl ◇ WJ/322-323, S/398gal-+morn

galw Ety/357 N. → ^galu

gammas N. VT/45:14 [gˈɑmmɑs] n. abst. of gamp, Ling. fr graphique employé pour indiquer un -s final en Tengwar — en VT/45:14 s-sign (special sign used to mark a final -s in Tengwar)

gamp S., N. [gˈɑmp] n. fr crochet, griffe, serre, crosse — en hook, claw, crook ◇ Ety/357, VT/47:20gammas N. n. abst.

gandel Ety/377 N.gannel

#ganna- N. [gˈɑnnɑ] inf. ganno N. Ety/377 [gˈɑnnɔ] v. fr jouer de la harpe — en Ety/377 to play a harp

#gannada- N. [gˈɑnnɑdɑ] inf. gannado N. Ety/377 [gˈɑnnɑdɔ] v. fr jouer de la harpe — en Ety/377 to play a harp

gannado Ety/377 N. inf. → #gannada-

gannel N. Ety/377 [gˈɑnnɛl̡] (gandel N. Ety/377) n. fr harpe — en Ety/377 harp

ganno Ety/377 N. inf. → #ganna-

#gar- N. [gˈɑr] inf. garo N. Ety/360 [gˈɑrɔ] v. fr tenir, posséder, avoir — en Ety/360 to hold, have ◈ gerin N. v. pres. 1st

garaf N. Ety/377 [gˈɑrɑv] n. Zool. fr loup — en Ety/377 wolf

gardh S. WJ/402 [gˈɑrð] 1. n. Geog. fr région délimitée ou bien définie — en WJ/402 bounded or defined region ○ 2. n. by ext., fr monde — en WJ/402 world

garn N. Ety/360 [gˈɑrn] n. fr bien, propriété (privée) — en Ety/360 own, property

garo I WJ/371 S. v. imp. soft mut. → #car-

garo II Ety/360 N. inf. → #gar-

garth N. Ety/360 [gˈɑrθ] n. fr fort, fortin, forteresse — en Ety/360 fort, fortress

gas N. Ety/357 [gˈɑs] n. fr trou, espace — en Ety/357 hole, gap

gasdil N. Ety/354, Ety/357, PE/22:34 [gˈɑsdil̡] n. Ling. fr « point d’arrêt », nom d’un signe diacritique servant à indiquer qu’un le g- initial a disparu par lénition — en “stopgap”, name of a diacritic sign used to indicate that g had been lenited to zero ◇ gas+dîl

gath N. Ety/358 [gˈɑθ] n. fr caverne — en Ety/358 cavern

gathrod N. Ety/358 [gˈɑθrɔd] n. fr grotte — en Ety/358 cave ◇ gath+grôd (GAT(H))

gaud N. Ety/358 [gˈɑud] n. fr dispositif, engin, machine — en Ety/358 device, contrivance, machine

gaul N. Ety/377 [gˈɑul] n. fr hurlement de loup — en Ety/377 wolf-howl

gaur N. Ety/377, PE/17:39, PE/19:107 [gˈɑur] n. fr loup-garou, lycanthrope — en Ety/377, PE/19:107 werewolf PE/17:39 were-wolf ◈ ngaur S. nasal mut. PE/17:39gaurhoth S. n. class pl.gaurwaith S. n. class pl.

gaurhoth S., N. LR/284, TI/187, PE/21:57 [gˈɑur.hɔθ] n. class pl. of gaur, fr meute de loups-garous, de lycanthropes — en group of werewolves, PE/17:39 wolf-horde ◇ gaur+hoth “wolf-host”ngaurhoth S. nasal mut. LotR/II:IV, PE/17:39

gaurwaith S. UT/85, UT/90 [gˈɑur.wɑjθ] n. class pl. of gaur, fr hommes loups — en UT/85 wolf-men ◇ gaur+gwaith

gaw N. Ety/358 [gˈɑw] n. fr vide — en Ety/358 void

gaw- N. Ety/377 [gˈɑw] v. fr hurler — en to howl ◈ gawad N. ger.

gawad N. Ety/377 [gˈɑwɑd] ger. of gaw-, fr hurlement — en Ety/377 howling

gedi Ety/358 N. inf.gad-

geil N. Ety/358 [gˈɛjl] pl. gîl N. Ety/358 (gíl N. VT/45:15) n. Astron. fr étoile, vive étincelle — en Ety/358 star, bright spark ◈ giliath S., N. n. coll.gil

geleidh Ety/377, PE/21:57 N. pl.golodh

gelir S. SD/129-31 [gˈɛlir] n. fr personne joyeuse, enjouée — en merry, happy, gay person ← Gelir SD/129-31 Traduction sindarine du nom du fils de Sam, Merry, apparaissant dans l’épilogue inédit du Seigneur des Anneaux et dans la Lettre du Roi, SD/126-129. Ce pourrait être un adjectif (cf. gell), mais nous le comprenons comme un nom (c-à-d. une formation agentale). Sindarin translation of the name of Sam’s son Merry, appearing in the unpublished epilogue to The Lord of the Rings and in the King’s Letter, SD/126-129. It could be an adjective (cf. gell), but we understand it as a noun (sc. an agental formation).

gell N. Ety/359 [gˈɛl̡l] n. fr joie, triomphe — en Ety/359 joy, triumph

gellam N. Ety/359 [gˈɛl̡lɑm] n. fr jubilation — en Ety/359 jubilation ◇ gell+glam (GJEL)

gellui N. Ety/359 [gˈɛl̡luj] adj. fr triomphant — en Ety/359 triumphant

gelydh S/238 S. pl.golodh

gem N. Ety/358 [gˈɛm] (gemb N. Ety/358) adj. fr maladif — en Ety/358 sickly

gemb Ety/358 N.gem

#genedia- S. [gɛnˈɛdi.ɑ] v. fr estimer — en to reckon ← genediad SD/129-31genediad S. ger.

genediad S. SD/129-31 [gɛnˈɛdi.ɑd] 1. ger. of #genedia-, fr estimation, compte, comput — en SD/129-31 reckoning ○ 2. ger. by ext., fr calendrier — en calendar

^geria- S. [gˈɛri.ɑ] (gœria- S. NM/176) v. fr réfléchir, méditer — en NM/176 to ponder

gerin N. Ety/360 [gˈɛrin] v. pres. 1st of #gar-, fr je tiens, je possède, j’ai — en Ety/360 I hold, I have

gerir I VT/44:21,30 S. v. pres. 3rd pl. soft mut. → #car-

gerir II S. soft mut.cerir

gern N. Ety/360 [gˈɛrn] adj. fr usé, vieux, dégradé (en parlant de choses uniquement) — en Ety/360 worn, old, decripit (used of things only)

gi PE/17:17 S. soft

gîl Ety/358 N. pl.geil

gíl VT/45:15 N. pl.geil

gil S. LotR/E, S/431, RGEO/73, VT/42:11, NM/382 [gˈil] Astron. fr étoile, vive étincelle, scintillement de lumière — en star, bright spark, VT/42:11, NM/382 spark, twinkle of light, star ◈ giliath S., N. n. coll.#gilion S. der. pl. Dans les Etymologies (Ety/358, corrigées par VT/45:15), ce mot est donné pour geil, pluriel gîl. Cependant, plus tard dans LotR/E et RGEO/73, Tolkien sembla considérer gil comme un singulier (sans indication dans ces sources de ce que le pluriel aurait pu être, hormis le collectif giliath) In The Etymologies (Ety/358, corrected by VT/45:15), this word was given as geil, plural gîl. However, later in LotR/E and RGEO/73, Tolkien seems to consider gil as a singular (with no hints in the sources of what the plural would be, besides the collective plural giliath)

gildin N. Ety/393 [gˈil̡din] n. fr étincelle d’argent — en Ety/393 silver spark

gilgalad N. Ety/358 [gˈil̡.gɑlɑd] n. fr lumière d’étoile — en Ety/358 starlight

giliath S., N. [gˈili.ɑθ] n. coll. of gil/geil, fr la multitude des étoiles du firmament — en all the host of stars ◇ Ety/358, RC/232

#gilion S. [gˈili.ɔn] der. pl. of gilOrgilion LotR/D

#gir- N. [gˈir] inf. giri N. Ety/358 [gˈiri] v. fr frémir, frissonner — en Ety/358 to shudder

giri Ety/358 N. inf. → #gir-

girith S., N. [gˈiriθ] n. fr frisson, horreur — en shuddering, horror ◇ Ety/358, S/431

girithron S. LotR/D [girˈiθrɔn] n. Cal. fr le mois de Décembre — en LotR/D december (month)

glad S. [glˈɑd] n. fr bois — en wood ← Methed-en-Glad UT/452

gladh- S. [glˈɑð] v. fr rire — en to laugh ← gladh- PM/359

glae S. NM/283 [glˈɑɛ] n. fr lumière — en NM/283 light

glaegal S. NM/283 [glˈɑɛgɑl] n. fr lumière — en NM/283 light

glaer N. [glˈɑɛr] n. fr long lai, poème narratif — en long lay, narrative poem ◇ Ety/359, VT/45:15 Sous la graphie glær (avec ligature) dans les Etymologies, rectifiée ici conformément à VT/45:15 Written glær (with ae-ligature) in the Etymologies, rectified here according to VT/45:15

glaew N. Ety/369 [glˈɑɛw] (glaiw N. PE/22:32 [glˈɑjw]) n. fr baume, onguent — en Ety/369, PE/22:32 salve

glaiw PE/22:32 N.glaew

glam S. [glˈɑm] (glamm S., N., glamb S., N.) 1. n. fr discours barbare, beuglement, bruit confus — en barbarous speech, shouting, confused noise ○ 2. n. fr vacarme, tapage, les hurlements et vagissements confus de bêtes — en din, uproar, the confused yelling and bellowing of beasts ○ 3. n. Pop. by ext., as a coll. noun, fr tout groupe ou corps constitué d’Orques — en any body of Orcs ◇ Ety/358, Ety/377, WJ/390, WJ/416glamhoth S., N. n. class pl.glamog S. n. sing.

glamb S., N.glam

glambr Ety/358 N.glamor

glamhoth S., N. [glˈɑm.hɔθ] n. class pl. of glam, Pop. fr horde barbare d’Orques — en barbaric host of Orcs ◇ Ety/358, Ety/364, Ety/377, UT/39, UT/54, WJ/390, PE/21:57glam+hoth “the dinhorde, the yelling horde”

glamm S., N.glam

glamog S. WJ/390 [glˈɑmɔg] n. sing. of glam, Pop. fr un Orque, « un de ceux qui beuglent » — en WJ/390 an Orc, “a yelling one”

glamor N. Ety/358 [glˈɑmr̩] (glambr N. Ety/358) n. fr écho — en Ety/358 echo

glamren N. Ety/358 [glˈɑmrɛn] adj. fr qui fait écho, résonnant — en Ety/358 echoing

#glân I S. [glˈɑːn] adj. fr brillant, blanc éclatant — en bright, shining white ← Curunír ’Lân UT/390 Ce mot est déduit de sa forme mutée, mais il est intéressant de remarquer qu’une racine GALÁN « brillant », ayant notamment glan « lumière du jour » (et plus tard « clair ») comme dérivatif, est aussi donnée dans les Etymologies (sans être incluse dans le texte sous sa forme publiée, mais voir VT/45:13). La plupart des mots signifiant « blanc » dans les langues indo-européennes proviennent d’une notion initiale de « brillance », par exemple le grec ancien leukós « blanc » est apparenté au latin lucere « briller », lux « lumière ». Cette association de sens se retrouve aussi en gnomique, PE/11:39 (glan « propre, pur », mais initialement « brillant ») et en noldorin primitif (PE/13:144, glann « propre »). Enfin, la similarité avec le gallois glan (où la voyelle, d’ailleurs, est aussi longue, bien que ce fait soit masqué par les conventions orthographiques du gallois) est remarquable. The word is deduced from its mutated form, but it is worth mentioning that a stem GALÁN “bright”, with glan “daylight” (and later “clear”) as derivative, is listed in the Etymologies (not included in the published text, but see VT/45:13). Most of the words meaning “white” in the Indo-Eureopean languages come from the original notion of “brightness”, e.g. Greek leukós “white” is cognate with Latin lucere “to shine”, lux “light”. This association of sense is also found in Gnomish, PE/11:39 (glan “clean, pure”, from “bright” originally) and in Early Noldorin (PE/13:144, glann “clean”). The similarity with Welsh glan (where the vowel, incidentally, is also long, though this is concealed by Welsh orthographic convention) is also striking.

glân II S. VT/42:8 [glˈɑːn] n. fr bord, bordure (d’un textile et d’autres travaux manuels) — en VT/42:8 hem, border (of textile and other hand-made things)

gland S. [glˈɑnd] (glann S.) n. fr limite, frontière — en boundary ← Glanduin, Glanhír UT/264, UT/318, UT/441, VT/42:8, NM/378

glandagol S. VT/42:8,28 [glˈɑndɑgɔl] n. fr démarquation, borne frontalière — en VT/42:8,28 boundary mark ◇ gland+tagol

glann S.gland

glas Ety/357

glass N. Ety/357 [glˈɑss] (glas N. Ety/357) n. fr joie — en Ety/357 joy

glathralvas S. NM/354 n. fr Dispositif eldarin pour échanger des signaux à distance (comme un héliographe, bien qu’aussi utilisable par une lune claire ; évidemment petit, pouvant être glissé dans une poche, et le flash qu’il produisait n’aurait pas été visible pour un observateur humain, en tout cas pas à distance) — en NM/354 Eldarin device for signaling from afar (like a heliograph, though […] also usable in a clear moon; evidently small, able to be slipped into a slender pouch or pocket, and the flash that it gave would not have been visible by human eyes, at any rate not at a distance), lit. “flashing glass/crystal”

glaur N. Ety/358, Ety/368 [glˈɑur] (glor- N. Ety/358, Ety/368) n. Theo. fr lumière dorée (de l’arbre doré Laurelin) — en Ety/358, Ety/368 golden light (of the golden tree Laurelin)

#glavra- N. [glˈɑvrɑ] inf. glavro N. Ety/358 [glˈɑvrɔ] v. fr bredouiller, bafouiller — en Ety/358 to babble ◈ glavrol N. part.

glavro Ety/358 N. inf. → #glavra-

glavrol N. Ety/358 [glˈɑvrɔl] part. of #glavra-, fr bafouillage — en Ety/358 babbling

glaw N. Ety/362 [glˈɑw] n. fr luminosité, éclat — en Ety/362 radiance

glawar S., N. Ety/368, VT/45:15, PE/17:159, PE/17:17,48,61, VT/41:10, NM/351 [glˈɑwɑr] n. Theo. fr lumière du soleil, éclat (de l’arbre doré Laurelin) — en Ety/368, VT/45:15 sunlight, radiance (of the golden tree Laurelin), PE/17:61, NM/351 golden light, PE/17:159 golden colour of sunshine or golden flowers

gleina- S. [glˈɛjnɑ] v. fr borner, clôturer, limiter — en to bound, enclose, limit ◇ VT/42:8, VT/42:28 Nous devrions peut-être lire gleinia- pour cette entrée, cf. VT/42:28, note 13 This entry should perhaps read gleinia-, cf. VT/42:28, note 13

glî N. Ety/369 [glˈiː] n. fr miel — en Ety/369 honey

glîn S. [glˈiːn] (glînn S.) n. fr lueur, reflet (se dit habituellement d’un ensemble de rayons de lumière fins et graciles mais vifs, et désigne tout particulièrement l’éclat d’un regard) — en gleam, glint (usually of fine slender but bright shafts of light, particularly applied to light of eyes) ◇ WJ/337, S/431

glind S. VT/50:14 [glˈind] (glinn S. VT/50:18) n. fr chant, chanson — en song ← i-Veleglind VT/50:12, i-Veleglinn VT/50:18 *“Great Song”, i glinn VT/50:18, iglind VT/50:14lind

gling- N. [glˈiŋ] v. fr pendre, être accroché, pendiller — en to hang, dangle ◇ Ety/359, Ety/369, VT/45:15,27

glînn S.glîn

glinn VT/50:18 S.glind

glinnel S. [glˈinnɛl̡] pl. glinnil S. [glˈinnil̡] n. Pop. fr Elfe, un des Teleri — en Elf, one of the Teleri ◇ WJ/378, WJ/385glind (= teleri) + el

glinnil S. pl.glinnel

glintha- S. WJ/337 v. fr regarder, jeter un coup d’œil à — en WJ/337 to glance at

glîr N. Ety/359 [glˈiːr] n. fr chanson, poème, lai — en Ety/359 song, poem, lay

glir- N. [glˈir] inf. gliri N. [glˈiri] v. fr chanter, faire des trilles, réciter un poème — en to sing, trill, to recite a poem ◇ Ety/359, Ety/369, VT/45:15 La forme glin dans les Etymologies est une erreur de lecture, selon VT/45:15 The form glin in the Etymologies is a misreading according to VT/45:15

gliri N. inf.glir-

glithui S. [glˈiθuj] adj. fr (sens inconnu) — en (unknown meaning) ◇ UT/448, WJ/182, WJ/186

glor- Ety/358, Ety/368 N.glaur

glos S.gloss

gloss S., N. [glˈɔss] (glos S. [glˈɔs]) adj. fr blanc comme la neige, blanc éclatant — en snow-white, dazzling-white ◇ Ety/359, RGEO/70, VT/42:18, PE/17:161

glosui S. PE/17:161 [glˈɔsuj] adj. fr blanc comme la neige — en PE/17:161 snow-white

glûdh N. Ety/369 [glˈuːð] n. fr savon — en Ety/369 soap

go- N. [gɔ] pref. fr ensemble — en together ◇ Ety/399, WJ/367

gobel N. Ety/380 [gˈɔbɛl̡] n. fr maison ou village entouré d’un mur, ville — en Ety/380 walled house or village, town

gobennas N. Ety/366 [gɔbˈɛnnɑs] n. fr histoire — en Ety/366 history ◇ go-+pennas

gobennathren N. Ety/366 [gˌɔbɛnnˈɑθrɛn] adj. fr historique — en Ety/366 historical ◇ gobennath+-ren

gódhel S. [gˈɔːðɛl̡] pl. gódhil S. [ˈgɔːðil̡] n. Pop. fr Elfes Profonds ou Gnomes, le Peuple Sage — en “Deep Elf” or “Gnome”, one of the Wise Folk ◇ WJ/364, WJ/379go(lodh)+ódhel, or OS *wådelogódhellim S. n. class pl.

gódhellim S. WJ/364 [gɔːðˈɛl̡lim] n. class pl. of gódhel, Pop. fr Elfes Profonds ou Gnomes, le Peuple Sage — en WJ/364 “Deep Elves” or “Gnomes”, the Wise Folk ◇ gódhel+rim

gódhil S. pl.gódhel

godrebh TAI/150 N. → ^godref

^godref *S. [gˈɔdrɛv] (godrebh N. TAI/150) adv. fr ensemble à travers — en TAI/150 through together ◇ go-+tre-+be, OS *wotrebe, CE *wo-tere-be (?)

goe S. PM/363 [gˈɔɛ] n. fr terreur, grande peur — en PM/363 terror, great fear

gœlœidh Ety/377 N. pl.golodh

gœlydh WJ/364, WJ/379, PE/17:139-140,153 S. pl.golodh

goeol S. PM/363 [gˈɔɛ.ɔl] adj. fr terrifiant — en PM/363 dreadful, terrifying

goer Ety/358 N. → ^gaer II

gœria- NM/176 S. → ^geria-

gœrthaid S. pl.gorthad

gohena- S. VT/44:29 [gˈɔhɛnɑ] v. fr pardonner (avec la personne pardonnée en tant qu’objet du verbe ?) — en VT/44:29 to forgive (with person forgiven as object?) ◈ gohenam S. v. pres. 1st pl.díhena-

gohenam S. VT/44:21,29 [gˈɔhɛnɑm] v. pres. 1st pl. of gohena-, fr nous pardonnons — en VT/44:21,29 we forgive

golf N. Ety/359 [gˈɔlv] n. Bot. fr branche — en Ety/359 branch

goll N. Ety/377 [gˈɔll] adj. fr sage — en Ety/377 wise

gollor N. Ety/377 [gˈɔllɔr] n. fr magicien — en Ety/377 magician

golodh S., N. Ety/377, S/238, WJ/364, WJ/379, MR/350, PE/17:139-140,153, PE/21:57, PE/22:34 [gˈɔlɔð] pl. gelydh S. S/238 [gˈɛlyð] (gœlydh S. WJ/364, WJ/379, PE/17:139-140,153, gœlœidh N. Ety/377, geleidh N. Ety/377, PE/21:57) n. Pop. fr Elfe profond ou Gnome, un membre du Peuple Sage, lit. maître du savoir, sage — en “Deep Elf” or “Gnome”, one of the Wise Folk, lit. loremaster, sage ◈ golodhrim S., N. n. class pl.

golodhrim S., N. [gɔlˈɔðrim] n. class pl. of golodh, Pop. fr les Elfes Profonds, Gnomes — en Deep Elves, Gnomes ◇ Ety/377, WJ/323, PE/21:57golodh+rim

golodhvir Ety/373 N.golovir

goloth S. VT/42:18, NM/390 [gˈɔlɔθ] n. Bot. fr inflorescence, un bouquet de petites fleurs — en VT/42:18, NM/390 inflorescence, a head of small flowers ⇒ gwaloth

golovir N. Ety/373 [gˈɔlɔvir] (golodhvir N. Ety/373) n. Theo. fr Silmaril — en Ety/373 Silmaril ◇ golodh+mîr “Ñoldo-jewel”silevril, mirion

^golu *S. X/W [gˈɔlu] (golw N. Ety/377) n. Arch., Poet. fr tradition — en Ety/377 lore

golw Ety/377 N. → ^golu

golwen N. Ety/377 [gˈɔlwɛn] adj. fr sage, instruit dans les arts profonds — en Ety/377 wise, learned in deep arts

gonathra- N. Ety/375 [gɔnˈɑθrɑ] v. fr empêtrer, prendre dans un piège — en Ety/375 to entangle, enmesh ◈ gonathras N. n. abst.

gonathras N. Ety/375 [gɔnˈɑθrɑs] n. abst. of gonathra-, fr enchevêtrement — en Ety/375 entanglement

gond S. S/431, WJ/201, PE/17:29, PE/22:36 [gˈɔnd] (gonn N. Ety/359, PE/17:29, PE/22:36) n. fr pierre, grande pierre, roc — en S/431 stone, Ety/359 great stone, Ety/359, WJ/201, PE/17:29, PE/22:36 rock

gondrafn N. Ety/354 [gˈɔndrɑvn] n. fr pierre taillée — en Ety/354 hewn stone ◇ gond+drafngondram

gondram N. Ety/354 [gˈɔndrɑm] n. fr pierre taillée — en Ety/354 hewn stone ◇ gond+drafngondrafn

#gondren S. [gˈɔndrɛn] adj. fr (fait) de pierre — en (made) of stone ← Toll-ondren TI/268, TI/287

gonn Ety/359, PE/17:29, PE/22:36 N.gond

gonod- N. [gˈɔnɔd] v. fr compter, dénombrer, estimer, calculer — en to count, count up, reckon, sum up ◇ Ety/378, Ety/399, VT/46:6

gor- S. VT/41:11, NM/219 [gˈɔr] v. fr avertir (ne faisant pas uniquement référence aux dangers, maux ou difficultés à venir ; pouvant être utilisé à propos de l’influence d’une personne sur une autre par des signes visibles ou audibles, mots ou gestes), conseiller (de sens plus proche, mais pas son utilisation principale) — en VT/41:11, NM/219 to warn (not only to dangers, evils, or difficulties ahead; could be used of the influence of one person upon another by visible or audible signs, words or signs), counsel (of nearer sense, but this was not its chief use) ⇒ gûr I

gorbedui S. PE/17:154 [gˈɔrbɛduj] adj. fr qui ne peut se dire qu’avec horreur ou chagrin, lamentable à dire — en PE/17:154 only to be said with horror or grief, lamentable to tell ⇒ dirbedui

gordh I S. PE/17:154 [gˈɔrð] adj. fr difficile, laborieux — en PE/17:154 difficult, laborious

gordh II S. NM/176 [gˈɔrð] adj. fr pensée profonde — en NM/176 deep thought

gorf N. Ety/359 [gˈɔrv] n. fr impétuosité, vigueur — en Ety/359 impetus, vigour

gorgor S. [gˈɔrgɔr] n. fr horreur extrême, terreur, hantise — en extreme horror, terror, haunting fear ◇ WJ/415, RC/334-335

gorn I N. Ety/359 [gˈɔrn] adj. fr impétueux — en Ety/359 impetuous

gorn II S. PE/17:113 [gˈɔrn] n. and adj. fr crainte (en impliquant un sens de révérence ou de majesté), vénéré, valeur — en PE/17:113 dread (used in sense of reverence, majesty), revered, PM/xii valor ← Aragorn “Kingly Valour” PM/xii, “Revered King” PE/17:113

gorn III S. PE/17:46, PE/17:154 [gˈɔrn] adj. fr dur, raide, obstiné — en PE/17:46, PE/17:154 hard, thrawn, PE/17:154 stiff

gornhoth S. PE/17:46 [gˈɔrn.hɔθ] n. class pl. of gorn III, Pop. Pej. fr les Nains (lit. les roides ou têtus) — en PE/17:46 the Dwarves (lit. hard or thrawn)

gornod S. PE/17:154 [gˈɔrnɔduj] adj. part. fr difficile à dénombrer — en PE/17:154 hard to count

gornodui S. PE/17:172 [gˈɔrnɔduj] adj. fr difficile à dénombrer — en hard to count

gorog S. WJ/415 [gˈɔrɔg] n. fr horreur — en WJ/415 horror

goroth N. Ety/377 [gˈɔrɔθ] n. fr horreur — en Ety/377 horror

gorth I S. WJ/415 [gˈɔrθ] n. fr horreur — en WJ/415 horror

#gorth II S. [gˈɔrθ] pl. gyrth S. Letters/417 [gˈyrθ] n. fr un mort — en a dead person ← [Raith >] Fui ’Ngorthrim RC/526, gyrth Letters/417#gorthrim S. n. class pl.

gorthad S. [gˈɔrθɑd] pl. gœrthaid S. [gˈɛrθɑjd] n. fr tombeau, galgal — en barrow ◇ LotR/A(iii), PM/194gorth+-sad “place of the dead”

gortheb (corr. gorthob) S. WJ/415 [gˈɔrθɛb] adj. fr terrible, horrible — en WJ/415 horrible

#gorthrim S. [gˈɔrθrim] n. class pl. of #gorth II, fr les morts — en the dead ← [Raith >] Fui ’Ngorthrim RC/526

gost N. Ety/359 [gˈɔst] n. fr terreur — en Ety/359 dread

gosta- N. Ety/359 [gˈɔstɑ] v. fr craindre énormément, redouter — en Ety/359 to fear exceedingly

#govad- S. [gˈɔvɑd] v. fr rencontrer — en to meet ← mae govannen LotR/I:XII, Letters/308 La plupart des experts firent cette supposition avant la publication de PE/17. Il se peut que cela ait été l’intention de Tolkien lorsqu’il imagina cette formule, mais il considéra plus tard que le participe devait ici être muté, et par conséquent expliqué autrement. This was an early guess by most experts before PE/17 was published. It may have been Tolkien’s intention when he devised this formula, but he later considered that the participle here should be lenited, and therefore explained otherwise. covad-

govannen S. [gɔvˈɑnnɛn] pp. of #govad-, fr rencontré — en met ◇ LotR/I:XII, Letters/308

gowest N. [gˈɔwɛst] n. fr contrat, traité — en contract, compact, treaty ◇ Ety/397, Ety/399go-+gwest

grau N. VT/45:16 [grˈɑu] adj. fr foncé, basané — en VT/45:16 dark, swart

graug S.raug

graurim N. VT/45:16 [grˈɑu] n. class pl. of grau, Pop. fr (?) un peuple à la peau foncée — en (?) a people of a dark or swart men

graw S. VT/47:12 [grˈɑw] n. Zool. fr ours — en VT/47:12 bear

groga- S. WJ/415 [grˈɔgɑ] v. fr ressentir de la terreur, être terrifié — en WJ/415 to feel terror

grond N. Ety/384 [grˈɔnd] n. Mil. fr masse, massue — en Ety/384 club

groth S. [grˈɔθ] 1. n. fr caverne, tunnel, grande excavation — en cave, tunnel, large excavation ○ 2. n. fr cave, habitation souterraine — en delving, underground dwelling ◇ WJ/415, S/431, VT/46:12

gruin N. Ety/384 [grˈujn] adj. fr rouge, rougeâtre — en Ety/384 ruddy

gruitha- S. WJ/415 [grˈujθɑ] v. fr terrifier — en WJ/415 to terrify

#gûd S. n. fr ennemi — en foe ← Thuringud WJ/256

guin Ety/397 N. pl.gwaun

gûl S., N. [gˈuːl] 1. n. fr science magique, longue étude (s’appliquant principalement à un savoir secret, ainsi que celui possédé par les artificiers qui réalisaient des choses fabuleuses) — en magic lore, long study (being used mostly of secret knowledge, especially such as possessed by artificers who made wonderful things) ○ 2. n. by ext., fr savoir perverti ou maléfique, sorcellerie, nécromancie — en perverted or evil knowledge, sorcery, necromancy ◇ Ety/377, S/432, MR/350, WJ/383

guldur S. [gˈuldur] n. fr magie noire, sorcellerie — en (dark) sorcery ◇ gûl+dûr

gûr I S. VT/41:11,15, NM/219-220 [gˈuːr] n. fr cœur (au sens moral), fort intérieur, conseil — en VT/41:11,15, NM/129-220 heart (in the moral sense), inner mind, counsel

gûr II N. Ety/377 [gˈuːr] n. fr mort — en Ety/377 death

guren S. VT/41:11 [gˈurɛn] poss. 1st fr mon cœur — en VT/41:11 my heart ◈ Vraisemblablement le nom gûr I avec un possessif suffixé. Voir lammen pour une forme similaire Apparently the word gûr I with a suffixed possessive. See lammen for a similar form gûr+-en

gurgof S. PE/22:155 [gˈurgɔv] n. fr traitre — en PE/22:155 traitor

gurth S. [gˈurθ] n. fr mort — en death ◇ S/432, UT/39, UT/54

guruth N. Ety/377 [gˈuruθ] n. fr mort — en Ety/377 death

#guruthos S. [gˈuruθɔs] n. fr l’ombre de la mort, la crainte de la mort — en the shadow of death, death-horror ← di-nguruthos LotR/IV:X, RGEO/72, Letters/278nguruthos S. nasal mut.

gwa- S., N. [gwɑ] pref. Arch. fr ensemble (seulement dans de vieux noms composés, la forme ayant survécu étant go-) — en together (only in old compounds, the living form is go-) ◇ Ety/399, WJ/367

^Gwachaedir *S. [gwɑxˈɑɛdir] (Gwahaedir N. PM/186) n. fr pierre de vision, palantír — en PM/186 seeing-stone, palantír ◇ gwa-+hae+tirn

gwador N. Ety/394 [gwˈɑdɔr] pl. gwedeir N. Ety/394 n. m. fr frère (a propos de frères jurés ou d’associés, et non de frères de sang) — en Ety/394 brother (especially used of those not brothers by blood, but sworn brothers or associates)

gwae S. PE/17:189, NM/237 [gwˈɑɛ] n. fr vent, vent violent — en PE/17:189 wind, NM/237 violent wind

#gwaeda- N. [gwˈɑɛdɑ] inf. gwaedo N. VT/46:21 [gwˈɑɛdɔ] v. fr envelopper, étreindre — en VT/46:21 to enfold

gwaedh N. Ety/397, PE/22:32 [gwˈɑɛð] n. fr lien, engagement, contrat, serment — en Ety/397, PE/22:31 bond, Ety/397 troth, compact, oath

gwaedo VT/46:21 N. inf. → #gwaeda-

gwael S. WJ/418 [gwˈɑɛl] n. Orn. fr mouette — en WJ/418 gull

#gwaen S. [gwˈɑɛn] adj. fr souillé, taché — en stained ← Agarwaen S/378

gwaeren S. VT/42:15, NM/386 [gwˈɑɛrɛn] adj. fr venteux — en VT/42:15, NM/386 windy ← Côf gwaeren Bel ‘the windy Bay of Bêl’ VT/45:15, NM/386

gwaeron S. LotR/D [gwˈɑɛrɔn] n. Cal. fr le mois de Mars — en LotR/D march (month) ⇒ sûl I

gwaew S., N. Ety/397, NM/237 [gwˈɑɛw] n. fr vent, tempête — en Ety/397 wind, NM/237 storm

Gwahaedir PM/186 N. → ^Gwachaedir

#gwain S. [gwˈɑjn] pl. #gwîn S. [gwˈiːn] adj. fr nouveau — en new ← Narwain (Narvinyë) LotR/D, Cf. Ety/399

gwaith S., N. [gwˈɑjθ] (gweith N.) 1. n. fr virilité — en manhood ○ 2. n. by ext., fr main d’œuvre, troupe ou corps d’hommes robustes, régiment, peuple — en man power, troop of able-bodied men, host, regiment, people ○ 3. n. by ext., fr région, contrée sauvage — en region, wilderness ◇ Ety/398, VT/46:21

gwaloth N. [gwˈɑlɔθ] n. Bot. fr floraison, ensemble de fleurs — en blossom, collection of flowers ◇ Ety/370, VT/45:29 Cette forme remplace goloth qui fut rayé dans le manuscrit des Etymologies, voir VT/45:29. La forme rayée est néanmoins aussi attestée plus tard, dans VT/42:18 This form replaced deleted goloth in the manuscript of The Etymologies, see VT/45:29. The deleted form is however also later attested in VT/42:18 goloth

gwanath N. Ety/397 [gwˈɑnɑθ] n. fr mort (en tant qu’acte, et non comme état ou abstraction) — en Ety/397 death (act of dying, not death as a state or abstract)

gwann N. Ety/397 [gwˈɑnn] adj. fr mort, disparu — en Ety/397 departed, dead

#gwanna- N. [gwˈɑnnɑ] inf. gwanno N. Ety/397 [gwˈɑnnɔ] v. fr s’en aller, mourir — en Ety/397 to depart, die

gwanno Ety/397 N. inf. → #gwanna-

gwanod N. Ety/378 [gwˈɑnɔd] n. fr récit, énumération — en Ety/378 tale, number

^gwanu *S. X/W [gwˈɑnu] (gwanw N. Ety/397) n. fr mort (en tant qu’acte, et non comme état ou abstraction) — en Ety/397 death (act of dying, not death as a state or abstract)

gwanûn S. WJ/367 [gwˈɑnuːn] n. fr une paire de jumeaux — en WJ/367 a pair of twins ◈ gwanunig S. n. sing.

gwanunig S. WJ/367 [gwˈɑnunig] n. sing. of gwanûn, fr un jumeau (l’un d’une paire de jumeaux) — en WJ/367 a twin (one of a pair of twins)

gwanur N. [gwˈɑnur] 1. n. fr une paire de jumeaux — en a pair of twins ○ 2. n. fr frère ou parent, membre de la même maison — en brother or kinsman, kinswoman ◇ Ety/378, Ety/392, VT/46:6, LotR/A(iv)

gwanw Ety/397 N. → ^gwanu

gwarth N. Ety/397 [gwˈɑrθ] n. fr traître — en Ety/397 betrayer

gwass N. Ety/397 [gwˈɑss] n. fr souillure, tache — en Ety/397 stain

gwastar N. [gwˈɑstɑr] n. fr tertre, monticule — en hummock ◇ Ety/388, Ety/399gwa-+thâr

gwath S., N. [gwˈɑθ] 1. n. fr ombre, éclairage sombre — en shade, shadow, dim light ○ 2. n. fr souillure, tache — en stain ◇ Ety/397, VT/42:9, S/432, NM/381, PE/17:41#gwethion N. der. pl.

#gwatha- N. [gwˈɑθɑ] inf. gwatho N. Ety/397 [gwˈɑθɔ] v. fr souiller, tacher — en Ety/397 to soil, stain

gwathel N. Ety/392 [gwˈɑθɛl̡] pl. gwethil N. Ety/392 [gwˈɛθil̡] n. f. fr sœur, associée — en Ety/392 sister, associate

gwatho Ety/397 N. inf. → #gwatha-

gwathra- S. VT/42:9 [gwˈɑθrɑ] v. fr assombrir, voiler, obscurcir — en VT/42:9 to overshadow, dim, veil, obscure

gwathren S. [gwˈɑθrɛn] pl. gwethrin S. [gwˈɛθrin] adj. fr ombreux, sombre — en shadowy, dim ← Ered Wethrin S/432, VT/42:9

#gwathui S. [gwˈɑθuj] adj. fr ombreux — en shadowy ← Gwathuirim PM/330gwathuirim S. n. class pl.

gwathuirim S. PM/330 [gwɑθˈujrim] n. class pl. of #gwathui, Pop. fr les Dunlandais, le peuple du Pays de Dun — en PM/330 The Dunlendings or People of Dunland ◇ gwathui+rim “shadowy people”

gwaun N. Ety/397 [gwˈɑun] pl. ^gwoen *S. X/Z [gwˈɔɛn] (guin N. Ety/397) n. Orn. fr oie — en Ety/397 goose

gwaur N. Ety/397 [gwˈɑur] adj. fr souillé, sale — en Ety/397 soiled, dirty

gwedeir Ety/394 N. pl.gwador

gwedh N. Ety/397 [gwˈɛð] n. fr lien — en Ety/397 bond

#gwedh- N. [gwˈɛð] inf. gwedhi (corr. gwedi) N. Ety/397 [gwˈɛði] pa. t. gwedhant N. Ety/397 [gwˈɛðɑnt] (gwend N. Ety/397, gwenn N. Ety/397) v. fr attacher, lier — en Ety/397 to bind

gwedhant Ety/397 N. pa. t. → #gwedh-

gwedhi (corr. gwedi) Ety/397 N. inf. → #gwedh-

gweith N.gwaith

^gwelu *S. X/W [gwˈɛlu] (gwelw N. Ety/398) n. fr air (en tant que substance) — en Ety/398 air (as substance)

gwelw Ety/398 N. → ^gwelu

gwelwen N. Ety/398 [gwˈɛl̡wɛn] n. fr air inférieur, atmosphère (distincte des régions étoilées supérieures, ou extérieures) — en Ety/398 air, lower air (distinct from the upper air of the stars, or the outer) ◇ gwelu+men

gwen PE/17:191 S.gwend III

gwend I Ety/397 N. pa. t. → #gwedh-

gwend II N. Ety/397-398 [gwˈɛnd] n. fr lien, amitié — en Ety/397-398 bond, friendship

gwend III S., N. Ety/398, PE/17:191 [gwˈɛnd] (gwenn N. Ety/398, gwen S. PE/17:191) n. f. fr jeune fille — en Ety/398, PE/17:191 maiden

gweneth N. [gwˈɛnɛθ] n. fr virginité — en virginity, maidenhood ◇ Ety/398, PE/17:191

gwenn I Ety/397 N. pa. t. → #gwedh-

gwenn II Ety/398 N.gwend III

gwenyn S. [gwˈɛnyn] n. pl. fr jumeaux — en twins ◇ PM/353, PM/365

#gweria- N. [gwˈɛri.ɑ] inf. gwerio N. Ety/397 [gwˈɛri.ɔ] v. fr trahir, tromper, duper — en Ety/397 to betray, cheat

gwerio Ety/397 N. inf. → #gweria-

gwest N. Ety/397 [gwˈɛst] n. fr serment — en Ety/397 oath

#gwesta- N. [gwˈɛstɑ] inf. gwesto N. Ety/397 [gwˈɛstɔ] v. fr jurer, prêter serment — en Ety/397 to swear

gwesto Ety/397 N. inf. → #gwesta-

gwethil Ety/392 N. pl.gwathel

#gwethion N. [gwˈɛθi.ɔn] der. pl. of gwathEredwethion TI/345, Ety/379, Ety/397#wethion S. PE/22:41 soft mut.Ered-wethion, œrœid-wethion PE/22:41

gwethrin S. pl.gwathren

gwî N. Ety/398 [gwˈiː] n. fr filet, toile — en Ety/398 net, web

gwilith N. Ety/398 [gwˈiliθ] n. fr air (en tant que région du ciel) — en Ety/398 air (as a region)

gwilwileth N. Ety/398 [gwˈil̡wilɛθ] n. Zool. fr papillon — en Ety/398 butterfly

#gwîn I S. pl. → #gwain

#gwîn II S., N. [gwˈiːn] n. fr vin, vignoble — en wine, vine ← Dorwinion LotR/Map, LB/11,26,17,112, LR/334,338, H/IX#gwinion S., N. der. pl. Le vin de Dor-Winion fait sa première apparition dans le Lai des enfants de Húrin. Dans la première version, ce nom est identifié comme celui d’une région du « Sud brûlant » réputée pour ses cépages. La seconde version du Lai donne une variante légèrement différente de ce passage, où Dorwinion est probablement conçue comme se trouvant à l’est des Montagnes Bleues. Le vin de cette région était alors servi à la cour de Thingol, accompagné de mets aussi rares que précieux. Par la suite, nous retrouvons Dorwinion associé à une plaine de Tol Eressëa mentionnée à la fin de la Quenta Silmarillion. Le vin de Dor-winion réapparaît ensuite dans le Hobbit, et la région correspondante est finalement indiquée au nord-ouest de la Mer de Rhûn sur la carte enluminée de Pauline Baynes (voir HL/115-117 pour une discussion). La signification de ce mot est inconnue et a fait l’objet de nombreuses discussions. Que signifie donc ce « Winion », ou plus précisément gwinion, étant donné que le w- initial doit découler d’une lénition en composition? Selon Christopher Tolkien, le Lai fut commencé vers 1918 et fut composé pendant le séjour de son père à Leeds, une période qui indiquerait que ce mot pourrait être gnomique, voir noldorin primitif, à moins qu’il ne s’agisse d’une autre langue indigène du Beleriand. En gnomique, et ensuite en doriathrin et en ilkorin, il existe un génitif pluriel en -ion que ce mot pourrait for probablement contenir. Nous segmenterions alors gwin-ion « de gwin ». Le contexte appelle pour gwin le sens de « vin », de « vignoble » ou quelque chose d’approchant. Difficile de voir une coïncidence dans le fait que gwin soit précisément le mot gallois - et aussi breton - pour « vin », emprunt au latin vinum de même que l’anglais « wine » lui-même. The wine of Dor-Winion occurs in the Lay of the children of Húrin and a place located either in the “burning South” in the first version, or probably east of the Blue Mountains in the second. Then we have Dorwinion as a meadow-land in Tol Eressëa at the end of the Quenta Silmarillion. It reappears in The Hobbit, and was finally placed North-West of the Sea of Rhûn in the decorated map by Pauline Baynes (see HL/115-117 for discussion). The meaning of this name is unknown and has been largely discussed. What do we have indeed in this “Winion”, or rather gwinion since the initial w- must come from lenition? According to Christopher Tolkien, the Lay was begun c. 1918 and was composed during his father’s stay at Leeds, a date meaning that the word can be Gnomish, possibly Early Noldorin, or in an indigenous language of Beleriand. In Gnomish and later in Doriathrin and Ilkorin, there is a genitive plural ending -ion which may very well be contained in this word. Then we would segment gwin-ion “of gwin”. The context calls for “wine”, “vine” or something similar. It can hardly be a coincidence that gwin is precisely the Welsh word for “wine”, a loan from the Latin vinum, as the English “wine” itself.

gwîn III N. VT/46:22 [gwˈiːn] adj. fr nouveau — en VT/46:22 new

gwîn IV S. PE/17:191 [gwˈiːn] n. fr jeunesse — en PE/17:191 youth

gwing S., N. [gwˈiŋ] 1. n. fr embrun — en spindrift, flying spray ○ 2. n. fr écume (à proprement parler, léger nuage d’embrun se dégageant à la crête des vagues) — en foam (properly a flying spume or spindrift blown off wavetops) ◇ Ety/398, PM/392

gwinig S. VT/48:6,16-17, NM/184 [gwˈinig] 1. n. dim. fr « petit bébé » — en VT/48:6,16-17, NM/184 “litte one, baby” ○ 2. n. dim. Biol. fr auriculaire (dans le vocabulaire enfantin) — en VT/48:6,16-17, NM/184 little finger (Elvish play-name used by and taught to children)

#gwinion S., N. [gwˈini.ɔn] der. pl. of #gwîn IIDorwinion LotR/Map, LB/11,26,17,112, LR/334,338, H/IX

gwirith S. [gwˈiriθ] n. Cal. fr le mois d’Avril — en april (month) ◇ LotR/D, SD/129-31

^gwoen X/Z *S. pl.gwaun

gyrth Letters/417 S. pl. → #gorth II


ha N. [hɑ] (hana N., han S.) pl. hain S. [hɑjn] (hein N.) pron. 3rd fr cela — en it, that ◇ Ety/385, LotR/II:IV, PE/17:42

hab- N. Ety/363 [hˈɑb] v. fr vêtir — en Ety/363 to clothe

habad N. Ety/386 [hˈɑbɑd] pl. ^hebaid *S. X/EI [hˈɛbɑjd] (hebeid N. Ety/386) n. fr chaussure — en VT/Errata shoe ◈ Le sens de shore (« rivage ») dans Ety/386 est une erreur de lecture pour shoe (« chaussure »), voir VT/Errata et Lamb/735. Comparer aussi avec le qenya hyapa (PE/13:41) et le gnomique habin (PE/11:47), de même sens. The meaning “shore” in Ety/386 is a misreading for “shoe”, see VT/Errata and Lamb/735. Compare also with Early Qenya hyapa (PE/13:41) and Gnomish habin (PE/11:47), both glossed as “shoe”.

habar S. soft mut. → #sabar

#had- N. [hˈɑd] inf. hedi N. Ety/363 [hˈɛdi] pa. t. hant N. Ety/363 [hˈɑnt] v. fr lancer — en Ety/363 to hurl

hâdh N. Ety/389 [hˈɑːð] n. Arch., Poet. fr (?) fendoir — en (?) cleaver

hadhma- PE/22:148 S.hadhwa-

hadhod S. [hˈɑðɔd] n. Pop. fr Nain — en Dwarf ◇ WJ/388, WJ/414Kh khazâdhadhodrim S. n. class pl.

hadhodrim S. WJ/388 [hɑðˈɔdrim] n. class pl. of hadhod, Pop. fr les Nains (en tant que race) — en WJ/388 the Dwarves (as a race) ◇ hadhod+rim

^hadhu *S. X/W [hˈɑðu] (hadhw S. PE/22:148) n. fr *siège — en *seat ◈ chadhw S. PE/22:148 soft mut. La forme chadhw n’est pas expliquée, mais semblerait être la forme mutée de ce mot. The form chadhw is not explained, but could be the mutated form of this word. arahadhw

hadhw PE/22:148 S. → ^hadhu

hadhwa- S. PE/22:148 [hˈɑðwɑ] (hadhma- S. PE/22:148) v. fr siéger — en PE/22:148 to seat ◈ Suivi dans le texte source de plusieurs formes non glosées : hadhwad, arhadhwad et archath (?). Les deux premières semblent être des gérondifs, voir aussi arahadhw et ^hadhu. Followed in the source text by other unglossed forms: hadhwad, arhadhwad and archath (?). The two first seem to be gerunds, see also arahadhw and ^hadhu. haf-

hadlath N. [hˈɑdlɑθ] (haglath N.) n. Mil. fr fronde — en sling ◇ Ety/363, Ety/368

hador S., N. [hˈɑdr̩] n. Mil. fr lanceur (de lances et de traits) — en thrower (of spears and darts) ◇ Ety/363, WJ/234

hadron N. Ety/363 [hˈɑdrɔn] n. m. Mil. fr lanceur (de lances et de traits) — en Ety/363 thrower (of spears and darts)

hae S., N. VT/45:21 [hˈɑɛ] (hoe N. VT/45:21, haen N. VT/45:21) adj. fr lointain, éloigné, distant — en far, remote, distant ← Gwahaedir PM/186

haedh S. PE/19:91 [hˈɑɛð] n. fr enclos, enceinte clôturée — en PE/19:91 fenced enclosure

haen VT/45:21 N.hae

haered S. [hˈɑɛrɛd] n. fr grande distance, éloignement — en remote distance, the remote ← na-chaered LotR/II:I, RGEO/72chaered S. soft mut.

haeron S. PM/273 [hˈɑɛrɔn] adj. fr lointain, éloigné, distant — en PM/273 far, remote, distant

haew N. [hˈɑɛw] n. fr coutume, habitude — en custom, habit ◇ Ety/364, VT/45:22 Sous la graphie hæw (avec ligature) dans les Etymologies, rectifiée ici conformément à VT/45:22 Written hæw (with ae-ligature) in the Etymologies, rectified here according to VT/45:22

haf- N. VT/45:20 [hˈɑv] pa. t. hamp N. VT/45:20 [hˈɑmp] (hafant N. VT/45:20, ^havant *S.) v. fr s’asseoir — en VT/45:20 to sit ⇒ hadhwa-

hafant VT/45:20 N. pa. t.haf-

haglath N.hadlath

hain S. pl.ha

^hair *S. Ety/365 [hˈɑjr] (heir N. Ety/365) n. and adj. fr (main) gauche — en Ety/365 left (hand)

hâl N. VT/45:20 [hˈɑːl] n. Zool. fr poisson — en VT/45:20 fish ⇒ ^lim IV

#hal- N. [hˈɑl] inf. heli N. VT/45:20 [hˈɛli] pa. t. haul N. VT/45:20 [hˈɑul] v. fr lever — en VT/45:20 to lift

half N. Ety/389 [hˈɑlv] n. fr coquillage — en Ety/389 seashell

hall I N. Ety/363 [hˈɑll] adj. fr élevé, de haut rang — en Ety/363 exalted, high

hall II N. Ety/386 [hˈɑll] adj. fr voilé, caché, obscurci, ombragé — en Ety/386 veiled, hidden, shadowed, shady

haltha- N. Ety/386 [hˈɑlθɑ] v. fr cacher — en Ety/386 to screen

ham N. VT/45:20 [hˈɑm] n. fr (?) chaise — en (?) chair

hamma- N. [hˈɑmmɑ] v. fr vêtir — en to clothe ◇ Ety/363, VT/45:21hammad N. ger. La forme hamnia- dans les Etymologies est une erreur de lecture, selon VT/45:21 The form hamnia- in the Etymologies is a misreading according to VT/45:21

hammad N. Ety/363 [hˈɑmmɑd] ger. of hamma-, fr habillement — en Ety/363 clothing

hamp I VT/45:20 N. pa. t.haf-

hamp II N. Ety/363 [hˈɑmp] n. fr vêtement, habit — en Ety/363 garment

han S.ha

hana N.ha

hanar S. VT/47:14 [hˈɑnɑr] n. m. fr frère — en VT/47:14 brother

hand N. Ety/363 [hˈɑnd] (hann N. Ety/363) adj. fr intelligent — en Ety/363 intelligent ◈ hannas N. n. abst.

hann Ety/363 N.hand

hannas N. Ety/363 [hˈɑnnɑs] n. abst. of hand, fr entendement, intelligence, compréhension — en Ety/363 understanding, intelligence

hant Ety/363 N. pa. t. → #had-

harad S., N. [hˈɑrɑd] n. fr sud — en south ◇ Ety/365, S/432, LotR/Eharadrim S. n. class pl.

haradren N. Ety/365 [hɑrˈɑdrɛn] adj. fr méridional — en Ety/365 southern

haradrim S. LotR [hɑrˈɑdrim] n. class pl. of harad, Pop. fr méridionaux, « Suderons » — en southerners, LotR “Southrons” ◇ harad+rim

harfen VT/45:23 N.harven

hargam N. Ety/365 [hˈɑrgɑm] n. fr gaucher — en Ety/365 left-handed

harn I N. Ety/365 [hˈɑrn] adj. fr méridional — en Ety/365 southern

harn II N. Ety/386 [hˈɑrn] adj. fr blessé — en Ety/386 wounded

harn III N. VT/45:21 [hˈɑrn] n. Mil. fr casque — en VT/45:21 helmet

#harna- N. [hˈɑrnɑ] inf. harno N. Ety/386 [hˈɑrnɔ] v. fr blesser — en Ety/386 to wound

harno Ety/386 N. inf. → #harna-

#hartha- S. [hˈɑrθɑ] v. fr espérer — en to hope ← Harthad SD/62harthad S. ger.

harthad S. SD/62 [hˈɑrθɑd] ger. of #hartha-, fr espoir — en SD/62 hope

^haru *S. X/W [hˈɑru] (harw N. Ety/386) n. fr blessure — en Ety/386 wound

harven S. VT/45:23 [hˈɑrvɛn] (harfen N. VT/45:23) pl. hervin S. VT/45:23 [hˈɛrvin] (herfin N. VT/45:23) n. Geog. fr (?) région du Sud — en (?) south-region ◈ Comme indiqué dans VT/45:23, les formes harven et hervin furent remplacées par harfen et herfin respectivement. As stated in VT/45:23, the forms harven and hervin were replaced by harfen and herfin respectively.

harvo S. VT/47:6 [hˈɑrvɔ] 1. n. fr main gauche — en VT/47:6 left hand ○ 2. n. by ext., fr côté gauche — en VT/47:6 left side ◇ har-vaw, har-+maw

harw Ety/386 N. → ^haru

harwed N. VT/45:23 [hˈɑrwɛd] adj. Arch., Poet. fr gaucher — en VT/45:23 left-handed

hast N. Ety/389 [hˈɑst] n. fr coup de hache — en Ety/389 axe-stroke

#hasta- N. [hˈɑstɑ] inf. hasto N. Ety/389 [hˈɑstɔ] v. fr tailler à travers — en Ety/389 to hack through

hasto Ety/389 N. inf. → #hasta-

#hathal N.hathol

hathel N.hathol

hathol S. [hˈɑθl̩] (hathel N., #hathal N.) 1. n. Mil. fr lame d’une large épée ou d’une hache — en broadsword-blade, axe-blade ○ 2. n. Mil. by ext., fr hache — en axe ◇ Ety/389, WJ/234, UT/444, LR/433 Voir orchal pour une discussion des consonnes syllabiques et de leur vocalisation See orchal for a discussion about syllabic consonants and their vocalization

haudh S., N. [hˈɑuð] n. fr tertre (funéraire), tombeau, tombe — en (burial) mound, grave, tomb, funeral mound (especially one in which weapons and other valuables were also buried) ◇ Ety/363-364, S/432, LotR/A(iv), PE/19:91

haul VT/45:20 N. pa. t. → #hal-

haust N. Ety/364 [hˈɑust] n. fr lit — en Ety/364 bed ◇ “resting”

^havant *S. pa. t.haf-

hawn S. VT/47:14 [hˈɑwn] n. m. Arch. fr frère — en VT/47:14 brother ◈ honeg S. n. m. dim.hanar

he N. Ety/385 [hɛ] (hen N. Ety/385, hene N. Ety/385) pl. hîn N. Ety/385 [hiːn] pron. 3rd f. fr elle — en Ety/385 she

#heb- S. [hˈɛb] v. fr retenir, garder, ne pas donner ou libérer, détenir — en to retain, keep, do not give away or release, keep hold of ← *khep VT/41:6#hebin S. v. pres. 1st

^hebaid X/EI *S. pl.habad

hebeid Ety/386 N. pl.habad

#hebin S. [hˈɛbin] v. pres. 1st of #heb-, fr je garde, je détiens — en I keep, I have kept ← ú-chebin LotR/A(v), VT/41:6chebin S. soft mut. En raison de la métaphonie provoquée par la terminaison de la première personne du singulier, il est impossible de dire si la base non mutée de ce mot est heb-, *hab- ou encore *hob-. La racine KHEP donnée dans VT/41:6 indique cependant que heb- est apparemment la forme correcte Because of the mutation triggered by the first person pronominal ending, it is impossible to guess whether the stem of this should be heb-, *hab- or *hob-. The root KHEP listed in VT/41:6 apparently implies that heb- is the correct form

hedi Ety/363 N. inf. → #had-

hein N. pl.ha

heir Ety/365 N. → ^hair

helch N. Ety/364 [hˈɛl̡x] adj. fr d’un froid mordant — en Ety/364 bitter cold

heledh S. S/433 [hˈɛlɛd] n. fr verre — en S/433 glass

heledir N. [hˈɛlɛdˌir] (heledirn N.) n. Orn. fr martin-pêcheur (oiseau) — en kingfisher (bird) ◇ Ety/363, Ety/386, Ety/394“fish-watcher”

heledirn N.heledir

heleg N. Ety/364 [hˈɛlɛg] n. fr glace — en Ety/364 ice

heleth N. Ety/386 [hˈɛlɛθ] n. fr fourrure, manteau de fourrure — en Ety/386 fur, fur-coat

helf N. Ety/386 [hˈɛl̡v] n. fr fourrure — en Ety/386 fur

heli VT/45:20 N. inf. → #hal-

hell N. Ety/386 [hˈɛl̡l] adj. fr nu — en Ety/386 naked

heltha- N. [hˈɛl̡θɑ] v. fr déshabiller — en to strip ◇ Ety/386, VT/46:14 La forme helta- dans les Etymologies est une erreur de lecture selon VT/46:14 The form helta- in the Etymologies is a misreading according to VT/46:14

hen Ety/385 N.he

hên Ety/364 N.hen II

hen II S. LotR/II:IX, WR/128, WJ/337, PE/17:77 [hˈɛn] (^hend *S. X/ND1, henn N. Ety/364, hên N. Ety/364) pl. ^hin *S. [hˈin] (hîn N. Ety/364) n. Biol. fr œil — en Ety/364, WJ/337, LotR/II:IX, WR/128 eye ◈ hent N. n. dual

hên II S. WJ/403 [hˈɛːn] pl. hîn S. WJ/403, UT/57, UT/140, S/198 [hˈiːn] n. fr enfant (surtout comme préfixe dans les patronymes ou les matronymes) — en WJ/403 child (mostly used as a prefix in patronymics or metronymics) ◈ chîn S. LR/322, MR/373, WJ/160, VT/50:12,18 nasal mut.

^hend X/ND1 *S.hen II

hene Ety/385 N.he

#heneb S. [hˈɛnɛb] adj. fr de l’œil, qui a des yeux — en of eye, eyed, having eyes ← maecheneb “sharp-eyed” WJ/337

#henia- N. [hˈɛni.ɑ] inf. henio N. Ety/363 [hˈɛni.ɔ] v. fr comprendre — en Ety/363 to understand ◈ heniad N. ger.

heniad N. VT/45:21 [hˈɛni.ɑd] ger. of #henia-, fr compréhension, intelligence — en VT/45:21 understanding, intelligence

henio Ety/363 N. inf. → #henia-

henn Ety/364 N.hen II

henneth S. S/428 [hˈɛnnɛθ] n. fr fenêtre — en S/428 window

hent N. VT/45:22 [hˈɛnt] n. dual of hen II, Biol. fr les deux yeux (d’une même personne) — en VT/45:22 the two eyes (referring to one person’s eyes)

#herdir S. [hˈɛrdir] n. m. fr maître — en master ← i-Cherdir SD/129-31hîr+dîrcherdir S. soft mut.

herfin VT/45:23 N. pl.harven

#heria- N. [hˈɛri.ɑ] inf. herio N. [hˈɛri.ɔ] (hœrio N.) v. fr commencer soudainement et vigoureusement — en to begin suddenly and vigorously ◇ Ety/364, VT/45:22 Les formes heno, hœno dans les Etymologies sont des erreurs de lecture, selon VT/45:22 The forms heno, hœno in the Etymologies are misreadings according to VT/45:22

herio N. inf. → #heria-

heron N. VT/45:22 [hˈɛrɔn] n. m. fr maître — en VT/45:22 master

herth N. Ety/364 [hˈɛrθ] n. Mil. fr maison ou famille, troupe sous le commandement d’un « hîr » (maître, seigneur) — en Ety/364 household, troop under a “hîr” (master, lord)

heruin S.heryn

herven Ety/352, Ety/364 N.hervenn

hervenn N. Ety/352 [hˈɛrvɛn] (herven N. Ety/352, Ety/364) n. m. fr époux — en Ety/352, Ety/364 husband ◇ hîr+benn

herves N.hervess

hervess N. [hˈɛrvɛs] (herves N.) n. f. fr épouse — en wife ◇ Ety/352, Ety/364hîr+bess

hervin VT/45:23 S. pl.harven

heryn S. [hˈɛryn] (heruin S.) n. f. fr dame — en lady ← Roheryn S/436, PE/17:97

hest N. VT/45:22 [hˈɛst] n. Mil. fr capitaine — en VT/45:22 captain

^hethu *S. X/W [hˈɛθu] (hethw N. Ety/364) adj. fr brumeux, obscur, vague — en Ety/364 foggy, obscure, vague

hethw Ety/364 N. → ^hethu

hi LotR/IV:X, PE/17:45 S. soft

VT/50:15,17-18 S. soft

#hîl S. [hˈiːl] n. fr héritier — en heir ← Eluchíl PM/369

hilevril LR/202 N. soft mut.silevril

him I N. Ety/364 [hˈim] 1. adj. fr fidèle, inébranlable — en Ety/364 steadfast, abiding ○ 2. adj. as an adverb, fr continuellement — en Ety/364 continually

him II S. S/432 [hˈim] adj. fr frais — en S/432 cool

hin LotR/II:IV, PE/17:44, VT/49:34 S. soft mut.sen

hîn Ety/385 N. pl.he

^hin II *S. pl.hen II

hîn II Ety/364 N. pl.hen II

hîn III WJ/403, UT/57, UT/140, S/198 S. pl.hên II

hîr S., N. [hˈiːr] n. m. fr maître, seigneur — en master, lord ◇ Ety/364, S/432, SD/129-31, Letters/382, LB/354, VT/45:22

hiril Ety/364 N. → #híril

#híril S. [hˈiril̡] (hiril N. Ety/364 [hˈiril̡]) n. f. fr dame — en Ety/364 lady ← Hírilorn S/403

hirion S. soft mut. → #sirion II

hith N.hîth

hîth S. [hˈiːθ] (hith N.) n. fr brume, brouillard — en mist, fog ◇ Ety/364, S/432

hithlain S. [hˈiθlɑjn] n. fr fil-de-brume, une substance employée par les Elfes de Lothlórien pour confectionner de solides cordes — en mist-thread (a substance used by the Elves of Lothlórien to make strong ropes) ◇ LotR/II:VIII, LotR/Indexhîth+lain

hithren S. PE/17:140 [hˈiθrɛn] adj. fr gris — en PE/17:140 grey

^hithu *S. X/W [hˈiθu] (hithw N. Ety/364) n. fr brouillard — en Ety/364 fog

hithui S. LotR/D [hˈiθuj] 1. adj. fr brumeux, embrumé — en foggy, misty ○ 2. n. Cal. fr le mois de novembre — en LotR/D the month of november

hithw Ety/364 N. → ^hithu

hîw N. Ety/364 [hˈiːw] adj. fr collant, visqueux — en Ety/364 sticky, viscous

hmael Ety/386 N.mael I

hmaw N.maw II

hniof Ety/387 N. → ^nŷw

ho N. Ety/385 [hɔ] (hon N. Ety/385, hono N. Ety/385) pl. ^hyn *S. X/Z [hyn] (huin N. Ety/385) pron. 3rd m. fr il — en Ety/385 he

hobas N. Ety/364 [hˈɔbɑs] n. abst. of hûb, fr ancrage, mouillage — en Ety/364 harbourage

hoe VT/45:21 N.hae

hœrio N. inf. → #heria-

#hol- S. [hˈɔl] v. en PE/17:98, PE/17:157 to shut, to close ← Fen Hollen LotR/V:IV, RC/550, KHOL-, SKOL- PE/17:98, PE/17:157, SKOL- PE/17:184 hollen S. LotR/V:IV, RC/550, PE/17:98 pp.

hollen S. LotR/V:IV, RC/550, PE/17:98 [hˈɔllɛn] pp. of #hol-, fr fermé, clos — en RC/550 closed, LotR/V:IV, PE/17:98 shut ← Fen Hollen LotR/V:IV, RC/550

hon Ety/385 N.ho

honeg S. VT/48:6,16-17, NM/184 [hˈɔnɛg] 1. n. m. dim. of hawn, fr « petit frère » — en VT/48:6,16-17, NM/184 “litte brother” ○ 2. n. m. dim. Biol. fr majeur (dans le vocabulaire enfantin) — en VT/48:6,16-1, NM/184 middle finger (Elvish play-name used by and taught to children) ◈ Le manuscrit initial dans VT/47:14 donnait honig, mais se référer tout particulièrement à VT/48:17 n. 13 pour une discussion des formes diminutives en sindarin. The initial manuscript in VT/47:14 gave honig, but see especially VT/48:17 n. 13 for a discussion on diminutive forms in Sindarin. toleg

hono Ety/385 N.ho

horn N. Ety/364 [hˈɔrn] adj. fr agissant sous la contrainte, contraint — en Ety/364 driven under compulsion, impelled

hortha- N. Ety/364 [hˈɔrθɑ] v. fr exhorter, inciter, stimuler — en Ety/364 to urge on, speed

host N. Ety/364 [hˈɔst] n. fr une « grosse » (144) — en Ety/364 gross (144)

hoth S., N. [hˈɔθ] n. Pej. fr foule, bande, horde (pratiquement toujours avec une connotation négative) — en host, crowd, horde (nearly always in a bad sense) ◇ Ety/364, S/432

N. Ety/364 [hˈuː] n. Zool. fr chien — en Ety/364 dog

hûb N. Ety/364 [hˈuːb] n. Geog. fr havre, port, petite baie encerclée par la terre — en Ety/364 haven, harbour, small land-locked bay ◈ hobas N. n. abst.

hûd N. Ety/364 [hˈuːd] n. fr assemblée — en Ety/364 assembly

huin Ety/385 N. pl.ho

hûl N. Ety/386 [hˈuːl] n. fr cri d’encouragement lors d’une bataille — en Ety/386 cry of encouragement in battle

hûn N. Ety/364 [hˈuːn] n. Biol. fr cœur (physique) — en Ety/364 heart (physical)

hûr N. Ety/364 [hˈuːr] n. fr disposition à l’action, vigueur, esprit ardent — en Ety/364 readiness for action, vigour, fiery spirit

hwand N. Ety/388 [ʍˈɑnd] (chwand N. Ety/388, chwann N. Ety/388) n. Bot. fr éponge, champignon — en sponge, fungus

^hwest *S. X/HW [ʍˈɛst] (chwest N. Ety/388) n. fr bouffée, souffle, brise — en Ety/388 puff, breath, breeze

^hwîn *S. X/HW [ʍˈiːn] (chwîn N. Ety/388) n. fr vertige, faiblesse — en Ety/388 giddiness, faintness

^hwind I *S. X/ND1, X/HW [ʍˈind] (chwind N. Ety/388, chwinn N. Ety/388) adj. fr tournoyant, tourbillonnant — en Ety/388 twirling, whirling

^hwind II *S. X/HW [ʍˈind] (whinn S. PE/17:23) n. Bot. fr bouleau (terme ordinaire, sans connotation mythologique) — en PE/17:23 birch (ordinary, non-mythological word)

^hwinia- *S. [ʍˈini.ɑ] (#chwinia- N.) inf. ^hwinio *S. X/HW [ʍˈini.ɔ] (chwinio N. Ety/388) v. fr tournoyer, tourbillonner, remuer — en Ety/388 to twirl, whirl, eddy ◈ ^hwiniol *S. part.

^hwinio X/HW *S. inf. → ^hwinia-

^hwiniol *S. X/HW [ʍˈini.ɔl] (chwiniol N. Ety/388) part. of ^hwinia-, fr tourbillonnant, vertigineux, fantastique — en Ety/388 whirling, giddy, fantastic

^hyn X/Z *S. pl.ho


i S., N. [i] pl. in S., N. [in] 1. art. fr le, la, les — en the ○ 2. pron. rel. fr qui — en who, that ◇ Ety/361, SD/129-31, Letters/308, Letters/417, VT/50:12,17, VT/50:15,17-18, PE/22:33

ia I N.

ia II Ety/399

S. [jˈɑː] (ia N.) 1. n. fr gouffre — en gulf ○ 2. n. fr abysse, vide — en abyss, void ◇ Ety/400, S/432, Letters/383

#iach S. [jˈɑx] n. fr gué, traversée — en ford, crossing ← Arossiach S/382, Brithiach S/286, Cirith Ninniach S/387Probably OS *jakkʰ- (YAK), see Quenya yatta “neck, isthmus” in Ety/400

iaeth N. Ety/400 [jˈɑɛθ] n. fr cou — en Ety/400 neck

iaew N. Ety/400 [jˈɑɛw] n. fr moquerie, mépris — en Ety/400 mocking, scorn

ial N. VT/46:22 [jˈɑl] n. fr (?) un appel, (?) un cri — en (?) a call, (?) a cry

ialla- N. VT/46:22 [jˈɑllɑ] v. fr appeler — en VT/46:22 to call

iant S., N. [jˈɑnt] n. fr pont — en bridge ◇ Ety/400, S/432

^ianu *S. X/W [jˈɑnu] (ianw N. Ety/400) n. fr (?) joug — en (?) yoke ◈ Ce terme signifiait initialement « pont » dans les Etymologies, mais son sens s’est apparemment échangé avec celui de iant It originally meant “bridge” in the Etymologies, but was apparently switched with iant

ianw Ety/400 N. → ^ianu

×iâr Ety/400 N.iûr

iarwain S. [jˈɑrwɑjn] adj. fr vieux-jeune (c’est-à-dire vieux, mais encore très vigoureux) — en old-young (that is old, but yet still very vigorous) ◇ LotR/II:II, RC/128 Nom elfique de Tom Bombadil, traduit par « le plus vieux » (oldest) dans le SdA, ce qui fit parfois interpréter ce mot comme une forme superlative (de iaur). Cependant, cette théorie a plus tard été controversée. Alors qu’aucun autre superlatif en *-wain n’est connu, einior, attesté dans PM/358 (où il est traduit par eldest) serait un bien meilleur candidat pour une construction superlative (de toute évidence construite à partir du préfixe intensif an- et de iaur, abrégé en position finale). En outre, la comparaison de iarwain avec narwain a fait noter à Bertrand Bellet (dans son message Lamb/642) que iarwain pourrait être interprêté comme un vieux composé, de l’elfique primitif *jâra (Q. yára, S. iaur) et *winjâ (Q. vinya, S. #gwain). Il a ainsi suggéré que iarwain pourrait en fait signifier « vieux-nouveau ». Cette analyse a ensuite été confirmée par RC/128, citant un brouillon de lettre de Tolkien (encore) inédit datant de 1968, où il est indiqué: « Iarwain = vieux-jeune, probablement parce que, pour autant que quiconque puisse s’en souvenir, il était toujours apparu de la même manière, vieux mais très vigoureux ». Elvish name of Tom Bombadil, rendered as “oldest” in LotR, which made some people interpret this word as a superlative form (of iaur). However this theory was later controversed. While no other superlatives in *-wain are known, einior, attested in PM/358 (where it is rendered as “eldest”), makes a much better candidate for a superlative construct (conceivably built from the intensive prefix an- and iaur shortened in final position). Moreover, comparing iarwain to narwain, Bertrand Bellet noted in Lamb/642 that iarwain could as well be interpreted as an old compound construct, of the primitive *jâra (Q. yára, S. iaur) and *winjâ (Q. vinya, S. #gwain). He thus suggested that iarwain could actually mean “old-new”. This analysis was afterwards confirmed by RC/128, quoting a (yet) unpublished draft letter from Tolkien dated from 1968, which states: “Iarwain = old-young, presumably as far as anybody remembered, he had always looked much the same, old but very vigorous”. iaur+*gwain

iath S.iâth

iâth S. [jˈɑːθ] (iath S.) n. fr clôture, barrière — en fence ◇ S/433, WJ/370, WJ/378iathrim S. n. class pl.

iathrim S. WJ/378 [jˈɑθrim] n. class pl. of iâth, Pop. fr Elfes de Doriath — en WJ/378 Elves of Doriath ◇ iâth+rim

iau I N. Ety/399 [jˈɑu] pl. iui N. Ety/399, VT/46:22 [jˈuj] n. Bot. fr maïs — en Ety/399 corn ◈ iavas S. n. abst.

iau II N. [jˈɑu] n. Geog. fr ravin, faille, gouffre — en ravine, cleft, gulf ◇ Ety/400, VT/46:22

iaun N. Ety/400 [jˈɑun] n. fr lieu saint, temple, sanctuaire — en Ety/400 holy place, fane, sanctuary ◇ Q yána

iaur S., N. [jˈɑur] 1. adj. fr ancien, vieux, original — en ancient, old, original ○ 2. adj. fr plus vieux, antérieur — en older, former ◇ Ety/358, Ety/399, S/433, UT/384

iavas S. LotR/D [jˈɑvɑs] n. abst. of iau I, Cal. fr saison de l’automne — en LotR/D season of autumn

îdh S. [ˈiːð] n. fr répit, repos — en rest, repose, peace, tranquility ◇ WJ/403, PE/19:91

idher Ety/361 N. → ^idhor

^idhor *S. X/Z [ˈiðr̩] (idher N. Ety/361) n. fr prévenance, attention — en Ety/361 thoughtfulness

idhren N. Ety/361 [ˈiðrɛn] adj. fr pondéré, sage, réfléchi — en Ety/361 pondering, wise, thoughtful

idhrin Ety/383, Ety/400 N. → ^idhrinn

idhrind Ety/383 N. → ^idhrinn

^idhrinn *S. X/ND4 [ˈiðrinn] (idhrind N. Ety/383, idhrin N. Ety/383, Ety/400) n. Cal. fr année — en Ety/383, Ety/400 year ◇ în+rind

iell N. [jˈɛl̡l] 1. n. f. fr fille (en tant que relation de parenté) — en daughter ○ 2. n. f. fr fillette, jeune fille — en girl, maid ◇ Ety/385, Ety/400 Donné pour une altération de sell, re-modelé à l’exemple de ion « fils » (OS *jondo). Cette modification fut « influencée par la chute du s dans les composés et les patronymes », d’où la terminaison -iel observée dans plusieurs mots féminins Stated to be an alteration of sell, remodelled after ion “son” (OS *jondo). It was “a change assisted by the loss of s in compounds and patronymics”, hence the ending -iel in several feminine words

iest N. Ety/400 [jˈɛst] n. fr souhait — en Ety/400 wish

ifant N. → ^iphant

il S. VT/50:23 [il] adj. fr *tout — en *all ← ilaurui VT/44:21,28, il chem VT/50:23

ilaurui S. VT/44:21,28 [ilˈɑuruj] adj. fr quotidien, journalier — en VT/44:21,28 daily

im I S. [ˈim] pron. 1st fr je, moi-même — en I, myself ◇ LotR/II:IV, LB/354, VT/47:14,37-38, PE/17:41, PE/22:165 Dans ses écrits tardifs (voir en particulier VT/47:37-38), Tolkien réinterpréta cette forme comme un pronom réflexif (= « moi-même », « lui-même », etc.) In late writings (see esp. VT/47:37-38), Tolkien reinterpreted this form as a reflexive pronoun (= “self”).

im II S., N. [ˈim] (imm N., imb N.) n. Arch. Geog. fr vallon, val profond — en dell, deep vale ← imlad, imloth, imrath, imrad, VT/45:18, VT/47:14 Ce mot n’a survécu que dans des noms composés (étant donné qu’il entrait en conflit, ailleurs, avec im I) This word only survived in compounds (due to the clash with im I)

imb II

imlad S., N. [ˈimlɑd] n. Geog. fr vallée profonde, vallée étroite avec des contreforts escarpés (mais à fond plat et habitable) — en deep valley, narrow valley with steep sides (but a flat habitable bottom) NM/365 cleft of great length in mountains between very high walls ◇ S/433, LotR/Index, VT/45:18, VT/47:14, RC/234,482, NM/365im+lad

imloth S. [ˈimlɔθ] n. Geog. fr vallée fleurie — en flower-valley, flowery vale ◇ LotR/V:VIII, VT/42:18, NM/390, RC/582 Ce mot apparaît uniquement dans le toponyme Imloth Melui, une vallée où poussaient des roses. This word only occurs in the place name Imloth Melui, a vale where roses grew. im+loth

imm II

×imp S. PE/17:95 [ˈimp] adj. num. card. fr onze — en PE/17:95 twelve ⇒ ýneg

imrad S. VT/47:14 [ˈimrɑd] n. Geog. fr un chemin ou un passage (entre des montagnes, des collines ou à travers une forêt sans route tracée) — en VT/47:14 a path or pass (between mountains, hills or trackless forest) ◇ im+râd

imrath S. [ˈimrɑθ] n. Geog. fr longue vallée étroite avec une route ou un cours d’eau cheminant dans sa longueur — en long narrow valley with a road or watercourse running through it lengthwise ◇ UT/465, RC/558im+rath

in S., N. pl.i

în I S. [ˈiːn] adj. poss. 3rd fr sa, son, ses (se référant au sujet) — en his (referring to the subject) ◇ SD/129-31

în II N. Ety/400 [ˈiːn] n. Cal. fr année — en Ety/400 year ◈ ínias N. n. abst.

inc N. Ety/361 [ˈiŋk] n. fr supposition, idée, notion — en Ety/361 guess, idea, notion

ind S., N. Ety/361, MR/305, PE/22:165 [ˈind] (inn S., N. Ety/361, PE/22:165) n. fr pensée intérieure, signification, cœur, quelque objectif ou intention d’un individu (pas nécessairement de grande importance) — en Ety/361 inner thought, meaning, Ety/361, MR/305 heart, PE/22:165 some particular purpose or intention of an individual (not necessarily of great strength or in a major matter) ← Saelind “Wise-heart” MR/305innas S. n. abst.

ingem N. [ˈiŋgɛm] adj. fr vieux (d’une personne, au sens mortel : décrépit, souffrant d’un âge avancé) — en old (of person, in mortal sense: decripit, suffering from old age) ◇ Ety/358, Ety/399, Ety/400 Mot inventé par les Elfes après qu’ils aient rencontré les Hommes New word coined by the Elves after meeting with Men în+gem “year-sick”

ínias N. Ety/400 [ˈiːni.ɑs] n. abst. of în II, fr annales — en Ety/400 annals

inib VT/48:8 S.yneb

inn Ety/361, PE/22:165 S., N.ind

innas S. VT/44:21,26 [ˈinnɑs] n. abst. of ind, fr volonté — en VT/44:21,26 will ← caro den i innas lin “thy will be done” VT/44:21

^inu *S. X/W [ˈinu] (inw N. Ety/361) adj. fr de sexe féminin — en Ety/361 female ◇ MS *inw (reformed after CS anu, MS *anw)

inw Ety/361 N. → ^inu

io N. Ety/399 [jɔ] (ia N. Ety/399) adv. fr jadis, auparavant — en Ety/399 ago

#iôl S. [jˈɔːl] n. Geog. fr (?) ruisseau — en wash, flood-water ← Onodiôl RC/334, VT/48:33

iolf Ety/400 N. → ^ylf I

ion S. MR/373, VT/50:18 [jˈɔn] (^iond *S. X/ND1, X/ND2, ionn N. Ety/400) 1. n. m. fr fils — en Ety/400 son ○ 2. n. m. by ext., fr scion, héritier, descendant masculin — en scion, male descendant ◈ ionnath S. n. coll. Pour le second sens, cf. Hadorion, un épithète de Húrin dans WJ/294, tandis que Hurinionath s’applique à la maisonnée de Húrin l’Intendant dans PM/202-3,218, cf. aussi l’épithète Ereinion de Gil-Galad et la définition du vieux terme qenya apparenté, yondo « descendant de » dans PE/12:106, ou l’utilisation de ce même suffixe dans des noms comme Isildurioni et Anárioni en quenya plus tardif, « Héritiers d’Isildur (resp. Anárion) » dans PM/192,196 For the second meaning, cf. Hadorion, a Húrin’s epithet in WJ/294, Hurinionath referring to the house of Húrin the Steward in PM/202-3,218, and Gil-Galad’s epithet Ereinion, cf. also the gloss of the old Qenya cognate yondo “descendant of” in PE/12:106, or the use of the same suffix in later Quenya names such as Isildurioni and Anárioni “Heirs of Isildur (resp. Anárion)” in PM/192,196

iôn S. WJ/337 [jˈɔːn] n. fr fils — en WJ/337 son

^iond X/ND1, X/ND2 *S.ion

ionn Ety/400 N.ion

ionnath S. SD/129-31 [jˈɔnnɑθ] n. coll. of ion, fr les fils — en the sons

iôr Ety/400 N. → ^ŷr

^iphant *S. X/PH [ˈiffɑnt] (ifant N.) adj. fr âgé, vieux (sans connotation de faiblesse) — en aged, having lived long, old (with no connotation of weakness) ◇ Ety/358, Ety/399, VT/46:23în+pant “year-full”

ir S. LB/354, VT/50:23 [ˈir] 1. conj. fr (?) quand — en (?) when ○ 2. art. fr le, la, les — en (?) the ◈ Ce mot n’est pas traduit. Dans LB/354, il pourrait être apparenté au quenya íre « quand ». Il pourrait aussi s’agir, là commme dans VT/50:23, de la forme prise par l’article i devant une voyelle, sur un principe similaire à celui supposé pour ah. A cet égard, il est intéressant de noter que ir était la forme allative/dative de l’article dans le vieux Gnomish lexicon, PE/11:9. This word is not translated. In LB/354, it could be related to Quenya íre “when”. It could be, here and in VT/50:25, the form taken by the article i before a vowel, on a pattern similar to ah. To this respect, it might be interesting to note the ir was the allative/dative form of the article in the old Gnomish lexicon, PE/11:9

îr I N. VT/46:23 [ˈiːr] n. fr désir sexuel — en VT/46:23 sexual desire

îr II S. VT/50:18 [ˈiːr] adv. fr (?) seul — en (?) alone ⇒ ero

írui S. PE/17:155 [ˈiːruj] adj. fr désirable, beau (surtout employé pour des personnes, particulièrement des femmes) — en PE/17:155 desirable, lovely (mostly applied to persons, especially of women)

ist N. Ety/361 [ˈist] n. fr tradition, savoir, connaissance — en Ety/361 lore, knowledge

#ista- N. [ˈistɑ] inf. isto N. [ˈistɔ] pa. t. istas N. [ˈistɑs] (Arch. sint N.) v. fr posséder un savoir, des connaissances — en to have knowledge ◇ Ety/361, VT/45:18

istas N. pa. t. → #ista-

isto N. inf. → #ista-

istui N. Ety/361 [ˈistuj] adj. fr instruit, érudit — en Ety/361 learned

ithil S., N. [ˈiθil̡] n. Astron. fr la (pleine) lune, lit. « La Brillante » — en the (full) Moon, lit. “The Sheen” ◇ Ety/361, Ety/385, Ety/392, LotR/E, LB/354, RC/232

ithildin S. [iθˈil̡din] n. fr une substance de couleur argentée, qui ne reflète que la lumière des étoiles et de la lune — en a silver-colored substance, which mirrors only starlight and moonlight ◇ LotR/II:IVithil+tinu “moon-star”

ithron S. [ˈiθrɔn] pl. ithryn S. [ˈiθryn] n. fr magicien — en wizard ◇ UT/448, Letters/448

ithryn S. pl.ithron

iui Ety/399, VT/46:22 N. pl.iau I

iuith N. Ety/400 [jˈujθ] n. fr usage — en Ety/400 use

#iuitha- N. [jˈujθɑ] inf. iuitho N. [jˈujθɔ] v. fr employer, utiliser — en to employ, to use ◇ Ety/400, VT/46:23 La définition était difficile à déchiffrer et Christopher Tolkien la donna pour to enjoy (« jouir ») dans Ety/400. La signification to employ (« utiliser, employer »), bien plus probable (Cf. iuith), a plus tard été confirmée dans VT/45:23 The gloss was hardly legible and Christopher Tolkien read “to enjoy” in Ety/400, but the meaning “to employ”, much more probable (Cf. iuith), was later confirmed in VT/45:23

iuitho N. inf. → #iuitha-

iûl N. Ety/400 [jˈuːl] n. fr braise — en Ety/400 embers ◈ Ce mot est classé comme vieux noldorin (ON) dans les Etymologies, mais il semble plutôt être noldorin The word is classed as Old Noldorin (ON) in the Etymologies, but rather seems to be Noldorin

iûr N. VT/46:22 (×iâr N. Ety/400) n. fr sang — en Ety/400 blood

ivanneth S. LotR/D [ivˈɑnnɛθ] n. Cal. fr le mois de septembre — en LotR/D september (month)

#ivor S. [ˈivr̩] n. fr (?) cristal — en (?) crystal ← Ivorwen LotR/A(v)(?) MS *iυr, OS *imre (I-MIR, augmented form of mîr “jewel”)

#ivren S. [ˈivrɛn] pl. ivrin S. [ˈivrin] adj. fr (?) de cristal, cristallin — en (?) of crystal, crystalline ◇ S/392, WJ/85 La graphie Eithel Ivrin dans S/392 semble incorrecte et devrait probablement être rectifiée par le pluriel Eithil Ivrin comme dans WJ/85, à moins que Ivrin soit en réalité un nom propre (Eithil Ivrin est aussi traduit par « Ivrin’s Well » en anglais, soit « Source d’Ivrin », voir WJ/139). La signification est interpolée à partir de la description de ce lieu dans divers textes: « fontaines de cristal » (Lai de Húrin, vers 1526), « réfléchissant leurs visages pâles » (ibid., vers 2177), « étangs vitreux » (Lai de Leithian, vers 1932-1940) The reading Eithel Ivrin in S/392 seems erroneous and should probably be corrected into the plural Eithil Ivrin as in WJ/85, unless Ivrin is actually a proper noun (Eithil Ivrin is also rendered as “Ivrin’s Well”, see WJ/139). The meaning is interpolated from the description of this place in various sources: “crystal fountains” (Lay of Húrin, verse 1526), “reflecting their pallid faces” (ibid., verse 2177), “glassy pools” (Lay of Leithian, verses 1932-1940) OS *imrinè (?) (Í-MIR)

ivrin S. pl. → #ivren


#laba- S. [lˈɑbɑ] v. fr sauter — en to hop ← Labadal UT/60 Cette entrée est interpolée à partir du surnom de Sador, Labadal, qui est traduit par Hopafoot (« Cloche-Pied ») dans le texte en anglais This entry is interpolated from Sador’s nickname, Labadal, which is rendered as “Hopafoot” in the text

^lach *S. X/LH [lˈɑx] (lhach N. S/433) n. fr flamme (bondissante) — en S/433 (leaping) flame

#lacha- S. [lˈɑxɑ] v. fr flamber — en to flame ◈ lacho S. v. imp.

lachend WJ/384 S. → ^lachenn

^lachenn *S. X/ND4 [lˈɑxɛnn] (lachend S. WJ/384) pl. ^lechinn *S. X/ND4 [lˈɛxinn] (lechind S. WJ/384) n. Pop. fr Elfe profond (nom sindarin pour les Ñoldor) — en WJ/384 Deep Elf (Sindarin name for the Ñoldor) ◇ lach+hend “flame-eyed”

lacho S. UT/65 [lˈɑxɔ] v. imp. of #lacha-, fr flamboie! flambe! — en UT/65 flame!

lad S. S/433 [lˈɑd] n. Geog. fr plaine, vallée — en S/433 plain, valley

^laden S. PE/22:126 [lˈɑdɛn] (lhaden N. Ety/368) pl. ^ledin *S. X/LH [lˈɛdin] (lhedin N. Ety/368) adj. fr ouvert, dégagé, plat (et large) — en Ety/368 open, cleared, PE/22:126 flat (and wide)

^lae *S. X/LH [lˈɑɛ] (lhae N. VT/45:27) n. fr grand nombre — en VT/45:27 great number

^laeb *S. X/OE, X/LH [lˈɑɛb] (lhaeb N. VT/45:26, lhoeb N. Ety/368, VT/45:26) adj. fr frais — en Ety/368 fresh

^laeg I *S. X/OE, X/LH [lˈɑɛg] (lhaeg N. Ety/367, lhoeg N. VT/45:25) adj. fr acéré, effilé, aigu — en Ety/367 keen, sharp, acute

laeg II S. Letters/282, Letters/382, PE/17:84, PE/17:159 [lˈɑɛg] adj. fr vert et frais (à propos de feuilles ou d’herbe) — en Letters/382 “viridis”, fresh and green, Letters/282, PE/17:84 green, PE/17:159 green (of leaves, herbiage) ◈ Rarement employé (car remplacé par calen dans l’usage courant) Seldom used (replaced by calen)

laegel S. WJ/385 [lˈɑɛgɛl̡] pl. laegil S. WJ/385 [lˈɑɛgil̡] n. Pop. fr un Elfe Vert — en WJ/385 a Green Elf ◇ laeg+-ellaegrim S. n. class pl.

laegeldrim WJ/385 S.laegrim

laegil WJ/385 S. pl.laegel

laegrim S. WJ/385, NM/364 [lˈɑɛgrim] (laegeldrim S. WJ/385) n. class pl. of laegel, Pop. fr (le peuple des) Elfes Verts — en WJ/385 (the people of the) Green Elves, NM/364 Green-elves ◇ laegel+rim

laer I S. LotR/D [lˈɑɛr] n. Cal. fr saison de l’été — en LotR/D season of summer

laer II S. [lˈɑɛr] (lhaer N.) n. fr chanson — en song, long lay ← Laer Cú Beleg S/406, VT/45:28

^laes *S. X/LH [lˈɑɛs] (lhaes N. Ety/367) n. fr bébé — en Ety/367 babe

^laew *S. X/LH [lˈɑɛw] (lhaew N. VT/45:27) adj. fr fréquent, en grand nombre — en VT/45:27 frequent, many

^lâf *S. X/LH [lˈɑːv] (lhâf N. Ety/367) v. pres. 3rd of ^lav-, fr (il) lèche — en Ety/367 (he) licks

^lagor *S. X/LH, X/Z [lˈɑgr̩] (lhagr N.) pl. ^legrin *S. X/LH [lˈɛgrin] (lhegrin N.) adj. fr prompt, rapide — en swift, rapid ◇ Ety/367, VT/45:25, Tengwestie/20050318 La forme lhegin dans les Etymologies publiées pourrait être une erreur de lecture pour lhegrin, voir VT/45:25. Ainsi que Bertrand Bellet l’a noté, les deux formes sont données côte à côte et pourraient simplement être des doublons, mais il est tout aussi possible de voir là un singulier suivi de son pluriel. The form lhegin in the published Etymologies might be a misreading for lhegrin, see VT/45:25. As noted by Bertrand Bellet, the two forms are listed side by side, and they may simply be doublets, but it is also possible that we have here a singular followed by its plural.

laich S. PE/17:154 [ˈlɑjx] (leich S. PE/17:148) pl. lîch S. PE/17:148 [lˈiːx] adj. fr doux — en PE/17:148, PE/17:154 sweet

^lain I *S. X/LH [lˈɑjn] (lhein N. Ety/368, lhain N. Ety/368) adj. fr libre, libéré — en Ety/368 free, freed

#lain II S. [lˈɑjn] n. fr fil — en thread ← hithlain LotR/II:VIII, LotR/Index

lalaith S. [lˈɑlɑjθ] n. fr rire — en laughter ◇ S/406MS *laleiθ, Q lala- “laugh”

lalf N. Ety/348 [lˈɑlv] pl. lelf N. Ety/348 [lˈɛl̡v] n. Bot. fr orme — en Ety/348 elm-tree

^lalorn *S. X/LH [lˈɑlɔrn] (lhalorn N. Ety/367) n. Bot. fr orme — en Ety/367 elm-tree ◇ lalf+orn

lalven N. Ety/348 [lˈɑlvɛn] pl. lelvin N. Ety/348 [lˈɛl̡vin] n. Bot. fr orme — en Ety/348 elm-tree

^lalwen *S. X/LH [lˈɑlwɛn] (lhalwen N. Ety/367) pl. lelwin N. Ety/367 [lˈɛl̡win] n. Bot. fr orme — en Ety/367 elm-tree

lam I S. WJ/394, VT/39:15, PE/17:46 [lˈɑm] (lamm S. VT/39:15, lhamb N. Ety/367, PE/22:35, lham N. Ety/367, PE/22:35) n. Biol. fr langue (en tant qu’organe) — en Ety/367, PE/17:46, PE/22:35 tongue, WJ/394 physical tongue ◈ lamath S. n. coll.lammen S. poss. 1st

lam II S. WJ/394 [lˈɑm] n. Ling. fr langue, langage — en WJ/394 language ◈ lammas S. n. abst.

lamath S. PM/349 [lˈɑmɑθ] n. coll. of lam I, fr voix résonnantes — en PM/349 echoing voices

lamm VT/39:15 S.lam I

lammas S., N. WJ/206, WJ/393, MR/415, LR/167 [lˈɑmmɑs] (lhammas N. LR/167, PE/22:34) n. abst. of lam II, Ling. fr traité sur les langues, histoire linguistique — en LR/167, WJ/393 account of tongues, PE/22:34 linguistic history

lammen S. LotR/II:IV, PE/17:46 [lˈɑmmɛn] poss. 1st fr ma langue — en PE/17:46, WJ/394 my tongue ◈ Les experts ont longtemps débattu quant à savoir si cette forme était un adjectif (« de la langue ») ou le nom lam I avec un possessif suffixé (« ma langue »). Tandis que PE/17:46 pourrait indiquer le premier cas, toutes les autres sources évoquent un possessif suffixé. Voir guren pour une forme similaire There was a long controverse between linguists, as to know whether this form was an adjective (“of the tongue, related to the tongue”) or the word lam I with a suffixed possessive (“my”). While PE/17:46 might imply the first case, all other source point to a suffixed possessive. See guren for a similar form

lanc I S. UT/418 [lˈɑŋk] n. fr nu — en UT/418 naked

^lanc II *S. X/LH [lˈɑŋk] (lhanc N. X/LH) n. Biol. fr gorge — en Ety/367 throat

lanc III S. VT/42:8 [lˈɑŋk] n. fr bord tranchant (pas à propos d’outils), fin soudaine (comme l’à-pic d’une falaise, ou la bordure nette de choses faites à la main ou construites) — en VT/42:8 sharp edge (not of tools), sudden end (as a cliff-edge, or the clean edge of things made by hand or built)

^land I *S. X/LH, X/ND1 [lˈɑnd] (lhand N. Ety/368) adj. fr espace ouvert, niveau — en Ety/368 open space, level

land II S. [lˈɑnd] (lhand N., lhann N.) adj. fr large, étendu — en wide, broad ← Landroval LotR/VI:IV, Ety/367

^lang *S. X/LH [lˈɑŋ] (lhang N. Ety/367) n. Mil. fr coutelas, épée — en Ety/367 cutlass, sword

^lant I *S. X/LH [lˈɑnt] (lhant N. Ety/368) n. fr clairière, trouée dans une forêt — en Ety/368 clearing in forest

#lant II S. [lˈɑnt] n. fr chute — en fall ← Lanthir S/406, PM/349Q lanta

lanthir S. [lˈɑnθir] n. fr cascade — en waterfall ◇ S/406, PM/349lant+sîr “falling stream”

lasbelin N. PM/136 [lˈɑsbɛlin] (lhasbelin N. Ety/366-367) n. Cal. fr saison de l’automne — en Ety/366-367, PM/136 season of autumn ◇ lass+pelin “leaf withering”

lass S. [lˈɑss] (lhass N.) n. Bot. fr feuille — en leaf ◇ Ety/367, Letters/282, TC/169, RC/760, PE/17:49,62, PE/22:166, VT/42:19, NM/391

lasta- S. PE/17:46 [lˈɑstɑ] v. fr prêter l’oreille, écouter — en PE/17:46 to give ear, listen ◈ lasto S. v. imp.

lasto S. [lˈɑstɔ] v. imp. of lasta-, fr écoute! — en listen! ◇ LotR/II:IV, RS/463, LB/354, PE/17:46

^lath *S. X/LH [lˈɑθ] (lhath N. Ety/368) n. fr lanière de (?) cuir — en Ety/368 (?) thong of (?) leather

^lathra- *S. [lˈɑθrɑ] (#lhathra- N.) inf. ^lathro *S. X/LH [lˈɑθrɔ] (lhathro N. Ety/368) v. fr écouter (aux portes), espionner — en Ety/368 to listen in, eavesdrop

^lathrada- *S. [lˈɑθrɑdɑ] (#lhathrada- N.) inf. ^lathrado *S. X/LH [lˈɑθrɑdɔ] (lhathrado N. Ety/368) v. fr écouter (aux portes), espionner — en Ety/368 to listen in, eavesdrop

^lathrado X/LH *S. inf. → ^lathrada-

^lathro X/LH *S. inf. → ^lathra-

^lathron *S. X/LH [lˈɑθrɔn] (lhathron N. Ety/368) n. fr auditeur, oreille indiscrète — en Ety/368 hearer, listener, eavesdropper

×laudh S. [lˈɑuð] n. fr manière gloutonne de manger, lit. sucer à coups de langue (de la nourriture ou de la boisson) — en gluttonous eating, lit. licking up (food or drink) ◇ PE/19:45, PE/19:92

^laug *S. X/LH [lˈɑug] (lhaug N. Ety/368) adj. fr chaud — en Ety/368 warm

^lav- *S. [lˈɑv] (#lhaf- N.) inf. ^levi *S. X/LH [lˈɛvi] (lhefi N. Ety/367) v. fr lécher — en Ety/367 to lick ◈ ^lâf *S. v. pres. 3rd

lavan S. [lˈɑvɑn] pl. levain S. [lˈɛvɑjn] n. Zool. fr animal (générallement appliqué aux quadrupèdes, et jamais aux reptiles et aux oiseaux) — en animal (usually applied to four-footed beasts, and never to reptiles or birds) ◇ WJ/388, WJ/416

^laws *S. Ety/370 [lˈɑws] (lhaws N. Ety/370) n. fr bouclette de cheveux — en Ety/370 hair ringlet

le S. [lɛ] pron. 2nd fr à toi (respectueux) — en to thee (reverential) ◇ LotR/II:I, LotR/IV:X, RGEO/72-73, Letters/278, LB/354

lebdas S. VT/48:5, NM/183 [lˈɛbdɑs] (tas S. VT/48:5, NM/183) n. Biol. fr index — en VT/48:5, NM/183 forefinger, index finger ⇒ nobad

lebed S. VT/47:23-24,27 [lˈɛbɛd] (lhebed N. Ety/368) pl. lebid S. VT/47:23-24,27 [lˈɛbid] n. Biol. fr doigt — en Ety/368, VT/47:23-24,27 finger ◈ Tolkien semble plus tard avoir décidé de remplacer ce mot par leber Tolkien later seems to have replaced this form by leber

leben S. [lˈɛbɛn] (lheben N.) adj. num. card. fr cinq — en five ◇ Ety/368, TAI/150, VT/42:24-25, VT/47:10, VT/47:24, VT/48:6

lebenedh S. VT/48:5, NM/183 [lˈɛbɛnɛð] n. Biol. fr majeur, « doigt du milieu » — en VT/48:5, NM/183 middle finger

lebent S. VT/48:5, NM/183 [lˈɛbɛnt] n. Biol. fr annulaire, « doigt qui porte l’anneau » — en VT/48:5, NM/183 ring finger

leber S. VT/47:10,23-24, VT/48:5, NM/183 [lˈɛbɛr] pl. lebir S. VT/47:10,23-24, VT/48:5, NM/183 [lˈɛbir] n. Biol. fr doigt — en VT/47:10,23-24, VT/48:5, NM/183 finger

lebethron S. [lɛbˈɛθrɔn] n. Bot. fr un arbre - son bois noir était employé par les charpentiers du Gondor — en a tree - its black wood was used by the woodwrights of Gondor ◇ LotR/IV:VII, LotR/VI:V, WR/176 Dans le manuscrit initial, l’une des premières formes rejetées de ce nom était lebendron. Didier Willis a proposé l’étymologie lebed+doron « doigt + chêne », correspondant à un arbre réel, le « chêne de doigt » (Quercus digitata) In the original manuscript, one of the earlier (rejected) form of this name was lebendron. Didier Willis proposed the etymology lebed+doron “finger-oak”, actually a real tree name (Finger Oak or Quercus digitata)

lebid VT/47:23-24,27 S. pl.lebed

lebig S. VT/48:5,15, NM/183 [lˈɛbig] n. dim. Biol. fr auriculaire, petit doigt — en VT/48:5,15, NM/183 little finger ⇒ niged

lebir VT/47:10,23-24, VT/48:5, NM/183 S. pl.leber

lechind WJ/384 S. pl. → ^lachenn

^lechinn X/ND4 *S. pl. → ^lachenn

^ledin X/LH *S. pl. → ^laden

^lefnar *S. X/LH, X/Z [lˈɛvnɑr] (lhevnar N. VT/45:27) n. Cal. fr semaine (de cinq jours) — en VT/45:27 week (of five days)

lefnui S. [lˈɛvnuj] (lhefneg N.) adj. num. ord. fr cinquième — en fifth ◇ WR/436, VT/42:25, TI/312

^legrin X/LH *S. pl. → ^lagor

leich PE/17:148 S.laich

^leithia- N. X/LH, X/Z [lˈɛjθi.ɑ] (lheitho N. Ety/368) v. fr relâcher, libérer — en Ety/368 to release

leithian S., N. Ety/368, S/406 [lˈɛjθi.ɑn] (lheithian N. Ety/368) n. fr délivrance, affranchissement, libération de l’esclavage — en Ety/368, S/406 release, freeing, release from bondage

lelf Ety/348 N. pl.lalf

lelvin Ety/348 N. pl.lalven

lelwin Ety/367 N. pl. → ^lalwen

lembas S. [lˈɛmbɑs] n. fr pain de route fabriqué par les Elfes — en journey bread made by the Elves ◇ PM/404, LotR/II:VIIIlend+bass

#lend I S. [lˈɛnd] (lenn- S.) n. fr voyage — en journey ← lenn-mbas PM/404

^lend II *S. X/LH, X/ND1 [lˈɛnd] (lhend N. Ety/369) adj. fr mélodieux, doux — en Ety/369 tuneful, sweet

lenn- S. → #lend I

lest S. [lˈɛst] n. fr ceinture — en girdle ◇ WJ/333, WJ/225, WJ/228

^lethril *S. X/LH [lˈɛθril] (lhethril N. VT/45:26) n. f. fr auditrice, oreille indiscrète — en VT/45:26 hearer, listener, eavesdropper

leutha- S. VT/47:10,23 [lˈɛwθɑ] v. fr prendre, ramasser, choisir (avec les doigts) — en VT/47:10,23 to pick up or out (with the fingers)

levain S. pl.lavan

^levi X/LH *S. inf. → ^lav-

leweg S. PE/17:160 [lˈɛwɛg] n. Zool. fr vers — en PE/17:160 worm

lhach S/433 N. → ^lach

lhaden Ety/368 N. → ^laden

lhae VT/45:27 N. → ^lae

lhaeb VT/45:26 N. → ^laeb

lhaeg Ety/367 N. → ^laeg I

lhaer N.laer II

lhaes Ety/367 N. → ^laes

lhaew I VT/45:27 N. → ^laew

^lhaew II *S. Ety/386 [ɬˈɑɛw] (thlaew N. Ety/386, thloew N. Ety/386, flaew N. Ety/386) adj. fr maladif, malade — en Ety/386 sickly, sick, ill

lhâf Ety/367 N. → ^lâf

#lhaf- N. → ^lav-

lhagr N. → ^lagor

lhain I Ety/368 N. → ^lain I

^lhain II *S. X/LH, X/EI [ɬˈɑjn] (thlein N. Ety/386) pl. ^lhîn *S. X/LH [ɬˈiːn] (thlîn N. Ety/386) adj. fr chétif, mince, maigre — en Ety/386 lean, thin, meagre

lhalorn Ety/367 N. → ^lalorn

lhalwen Ety/367 N. → ^lalwen

lham Ety/367, PE/22:35 N.lam I

lhamb Ety/367, PE/22:35 N.lam I

lhammas LR/167, PE/22:34 N.lammas

lhanc X/LH N. → ^lanc II

lhand I Ety/368 N. → ^land I

lhand II II

lhang Ety/367 N. → ^lang

lhann II

lhant Ety/368 N. → ^lant I

lhasbelin Ety/366-367 N.lasbelin

lhass N.lass

lhath Ety/368 N. → ^lath

#lhathra- N. → ^lathra-

#lhathrada- N. → ^lathrada-

lhathrado Ety/368 N. inf. → ^lathrada-

lhathro Ety/368 N. inf. → ^lathra-

lhathron Ety/368 N. → ^lathron

lhaug Ety/368 N. → ^laug

lhaw S., N. [ɬˈɑw] n. dual Biol. fr oreilles (seulement en référence aux deux oreilles d’une personne) — en ears (referring to one person’s pair of ears only) ◇ Ety/368, LotR/II:IX, PE/17:62OS *λåhu, CE *slâsû (dual)lheweg S. (lhewig N.) n. sing.

lhaws Ety/370 N. → ^laws

^lhê *S. X/LH [ɬˈɛː] (thlê N. Ety/386) n. fr fil fin, soie d’araignée — en Ety/386 fine thread, spider filament

lhebed Ety/368 N.lebed

lheben N.leben

lhedin Ety/368 N. pl. → ^laden

lhefi Ety/367 N. inf. → ^lav-

lhefneg N.lefnui

lhegrin N. pl. → ^lagor

lhein Ety/368 N. → ^lain I

lheithian Ety/368 N.leithian

lheitho Ety/368 N. → ^leithia-

lhend Ety/369 N. → ^lend II

lhethril VT/45:26 N. → ^lethril

lhevnar VT/45:27 N. → ^lefnar

lheweg S. [ɬˈɛwɛg] (lhewig N. [ɬˈɛwig]) n. sing. of lhaw, Biol. fr oreille — en ear ◇ Ety/368, PE/17:62

lhewig N.lheweg

lhim I Ety/369 N. → ^lim IV

lhim II S. NM/284 [ɬˈim] (×limb S. NM/285, ×limm S. NM/285, ×lim S. NM/285) adj. fr glissant, lisse (à propos d’une surface brillante, du mouvement de choses rapides ou fluides ; par ex. de poissons, serpents, bateaux légers ; d’un tirant d’eau ou d’un écoulement de liquide) — en NM/284-285 sliding, gliding, slippery, sleek (of shiny or gleaming surface, quick movement of swiftly moving or flowing things; e.g. of fish, snake, light boats; shallow draught, waters or flowing liquid)

lhimb Ety/369 N. → ^lim IV

lhimlug Ety/370 N. → ^limlug

lhimmid Ety/369 N. → ^limmid-

lhimmint Ety/369, X/LH N. pa. t. → ^limmid-

lhimp Ety/369 N. → ^limp I

^lhîn I X/LH *S. pl. → ^lhain II

lhîn II Ety/369 N. → ^lîn

lhind I N.lind

^lhind II *S. X/LH, X/ND1 [ɬˈind] (thlind N. Ety/386, thlinn N. Ety/386) adj. fr fin, mince — en Ety/386 fine, slender

^lhing *S. X/LH [ɬˈiŋ] (thling N. Ety/386) n. fr araignée, toile d’araignée — en Ety/386 spider, spider’s web, cobweb

^lhingril *S. X/LH [ɬˈiŋgril̡] (thlingril N. Ety/386) n. fr araignée — en Ety/386 spider

lhinn N.lind

lhîr I Ety/369 N. → ^lîr I

lhîr II VT/45:28 N. → ^lîr II

^lhîw *S. X/LH [ɬˈiːw] (fliw N. Ety/386, thliw N. Ety/386) n. fr maladie — en Ety/386 sickness

lhoch Ety/370 N. → ^loch

lhôd VT/45:29 N. → ^lôd

lhoda- Ety/370 N. → ^loda-

lhoeb Ety/368, VT/45:26 N. → ^laeb

lhoeg VT/45:25 N. → ^laeg I

lhoer S. PE/17:185 [ɬˈɔɛr] n. fr venim, poison — en PE/17:185 venom, poison

lhoew S. PE/17:185 [ɬˈɔɛw] n. fr poison, substance toxique — en PE/17:185 poison, poisonous substance

lhom VT/45:29 N. → ^lom

lhong Ety/370 N. → ^long

lhonn N.lond

lhorn VT/45:29 N. → ^lorn

^lhoss *S. X/LH [ɬɔˈss] (floss N. Ety/386, thloss N. Ety/386) n. fr chuchotement ou bruissement — en Ety/386 whisper or rustling sound

lhost Ety/370 N. → ^lost

lhoth N.loth

lhothod VT/45:29 N. → ^lothod

lhû Ety/370 N. → ^

lhûg S., N. [ɬˈuːg] n. Zool. fr serpent — en snake, serpent ◇ Ety/370, S/434, PE/17:160

lhum Ety/370 N. → ^lum

lhumren Ety/370 N. → ^lumren

lhûn N. [ɬˈuːn] adj. fr (sens inconnu) — en (unknown meaning) ◇ Ety/370, VT/48:24-29 Ce mot, qui apparaît aussi sur la carte de la Terre du Milieu dans le SdA, est glosé comme signifiant « bleu » dans The Etymologies, mais Tolkien rejeta plus tard cette première signification (étant donné que luin était déjà utilisé dans ce sens). Il tenta alors d’en proposer plusieurs explications, dont une éventuelle adaptation en sindarin d’un nom d’origine naine. Cependant, il semble en définitive qu’il ne soit pas arrivé à une solution satisfaisante This word, which also appears on the map of Middle-earth in LotR, is glossed as “blue” in The Etymologies, but Tolkien later rejected this meaning (as luin was already used in that sense). He then proposed several explanations for it, including the possible adaptation of a Dwarvish name into Sindarin, but he apparently never reached a definitive solution.

lhunt Ety/370 N. → ^lunt

lhûth Ety/370 N. → ^lûth

lhútha- Ety/370 N. → ^lútha-

lîch PE/17:148 S.laich

#lif S. [lˈiv] n. fr lien — en link ← molif “hand-link” VT/47:6

×lim I NM/285 S.lhim II

lim II S. LotR/I:XII, RS/196, RC/195, PE/17:18, PE/17:147 [lˈim] adv. adj. fr vite, rapidement — en RC/195, PE/17:18 swift, PE/17:18 quick ← noro lim LotR/I:XII, RS/196, RC/195, PE/17:18 Sans traduction dans le SdA, mais transcrit nora-lim et traduit en anglais par ride on dans RS/196 (bien que cette traduction ne soit visiblement pas littérale), puis plus tard par run swift dans RC/195. Avant que cette dernière indication ne soit publiée (confirmant la traduction exacte de cet adverbe), Helios de Rosario Martinez en avait produit une analyse détaillée (aboutissant sensiblement aux mêmes conclusions) dans son article « Musings on Limlight » (Tengwestie/20050107). Ultérieurement confirmé par PE/17:18, comme adjectif utilisé ici adverbialement. Untranslated in LotR, but written nora-lim and rendered as “ride on” in RS/196 (not a literal translation) and later translated as “run swift” in RC/195. Before the latter was published (confirming the exact translation of this adverb), Helios de Rosario Martinez had provided a thorough analysis of this word in his article “Musings on Limlight” (Tengwestie/20050107). Later confirmed by PE/17:18, as an adjective used adverbially here.

lim III S. WJ/337 [lˈim] adj. fr clair, étincellant, lumineux — en WJ/337 clear, sparkling, light

^lim IV *S. X/LH [lˈim] (lhim N. Ety/369, lhimb N. Ety/369) n. Zool. fr poisson — en Ety/369 fish ⇒ hâl

×limb NM/285 S.lhim II

^limlug *S. X/LH [lˈimlug] (lhimlug N. Ety/370) n. fr dragon-poisson, serpent de mer — en Ety/370 fish-dragon, sea-serpent ◇ lim+lhûg

×limm NM/285 S.lhim II

^limmid- *S. X/LH [lˈimmid] (lhimmid N. Ety/369) pa. t. ^limmint *S. X/LH [lˈimmint] (lhimmint N. Ety/369, X/LH) v. fr moisir — en Ety/369 to moisten

^limmint X/LH *S. pa. t. → ^limmid-

^limp I *S. X/LH [lˈimp] (lhimp N. Ety/369) adj. fr humide — en Ety/369 wet

limp II S. NM/284 [lˈimp] 1. n. fr liquide (clair ou brillant) — en NM/284 (bright, clear, gleaming) liquid ○ 2. by ext., n. fr étang ou ruisseau d’eau claire et propre — en NM/284 pool or rill of clear clean water ◇ *limpi < C.E. n. *liŋkwi NM/284

lin VT/44:21,24 S.lín

lín S. VT/44:21,24 [lˈiːn] (lin S. VT/44:21,24) adj. poss. 2nd fr ton (respectueux) — en VT/44:21,24 thy (reverential)

^lîn *S. X/LH [lˈiːn] (lhîn N. Ety/369) n. fr étang — en Ety/369 pool ◈ #liniath N. n. coll.

lind S. [lˈind] (linn S., lhind N., lhinn N.) 1. n. fr air, mélodie — en air, tune ○ 2. n. by ext., fr chant, chanson — en chant, song ◇ Ety/369, PE/17:27glind

#liniath N. [lˈini.ɑθ] n. coll. of ^lîn, fr étangs — en pools ← Hithliniath WJ/194

linn S.lind

linna- S. [lˈinnɑ] v. fr chanter — en to sing ← linnathon LotR/II:I, PE/17:27linnathon S. v. fut. 1stlinnon S. v. pres. 1st

linnathon S. [lˈinnɑθɔn] v. fut. 1st of linna-, fr je chanterai, je psalmodierai — en I will sing, I will chant ◇ LotR/II:I, RGEO/72, PE/17:27

linnod S. LotR/A(iv) [lˈinnɔd] 1. n. fr (?) vers unique, employé comme maxime — en (?) a single verse used as a maxim ○ 2. n. fr (?) chant d’un certain type métrique, dans lequel chaque (demi-)vers est composé de sept syllabes — en (?) a chant of a certain metrical type, where each (half-)verse is composed of seven syllables ◈ Ce terme n’est pas traduit par Tolkien. Le premier sens donné ici présume que -od est un affixe singulatif (cf. filigod). Le second, proposé par Carl Hostetter et Patrick Wynne dans Tolkien’s Legendarium p. 132, se base sur les caractéristiques métriques du linnod de Gilraen The word is not translated by Tolkien. The first meaning assumes that -od is a singulative affix (cf. filigod). The second meaning is proposed by Carl Hostetter and Patrick Wynne in Tolkien’s Legendarium p. 132, based on the metrical characteristics of Gilraen’s linnod OS? *lindot- (singulative) or lind (linn) + od(og) “chant of seven”

linnon S. LB/354 [lˈinnɔn] v. pres. 1st of linna-, fr je chante — en I sing

^lîr I *S. X/LH [lˈiːr] (lhîr N. Ety/369) n. fr rang, rangée — en Ety/369 row, range

^lîr II *S. X/LH [lˈiːr] (lhîr N. VT/45:28) n. fr chanson, poème, lai — en VT/45:28 song, poem, lay ⇒ glîr

#liria- N. [lˈiri.ɑ] inf. lirio N. VT/45:28 [lˈiri.ɔ] v. fr chanter — en VT/45:28 to sing

lirio VT/45:28 N. inf. → #liria-

lith S., N. [lˈiθ] n. fr cendre, sable, poussière — en ash, sand, dust ◇ Ety/369, S/434, TC/178

lithui S. [lˈiθuj] adj. fr cendré, cendreux, de cendre, couleur de cendre, poussiéreux — en ashen, ashy, of ash, ash-coloured, dusty ◇ S/434, UT/435, RGEO/74, TC/178, VT/42:10

S. [lˈɔː] n. Geog. fr lac peu profond, marais — en shallow lake, fenland, fen ◇ UT/263, VT/42:8-10, NM/385

lobor N. VT/45:28 [lˈɔbr̩] n. Zool. fr cheval — en VT/45:28 horse ⇒ roch

^loch *S. X/LH [lˈɔx] (lhoch N. Ety/370) n. fr bouclette — en Ety/370 ringlet

^lôd *S. X/LH [lˈɔːd] (lhôd N. VT/45:29) v. pres. 3rd of ^loda-, fr (il) flotte — en VT/45:29 (he) floats

^loda- *S. X/LH [lˈɔdɑ] (lhoda- N. Ety/370) v. fr flotter — en Ety/370 to float ◈ ^lôd *S. v. pres. 3rd

loeg S. [lˈɔɛg] n. fr étang — en pool ◇ S/407, UT/450, LotR/Map

loen S. VT/42:10 [lˈɔɛn] adj. fr détrempé, inondé — en VT/42:10 soaking wet, swamped

^lom *S. X/LH [lˈɔm] (lhom N. VT/45:29) adj. fr fatigué, las — en VT/45:29 weary

lond S., N. [lˈɔnd] (lonn S., N., lhonn N.) 1. n. fr passage étroit ou détroit — en narrow path or strait ○ 2. n. by ext., fr entrée de port, havre entouré de terres — en entrance to harbour, land-locked haven ◇ Ety/348, Ety/370, S/434, UT/450, VT/42:10lonnath S. n. coll.

^long *S. X/LH [lˈɔŋ] (lhong N. Ety/370) adj. fr lourd — en Ety/370 heavy

lonn S., N.lond

#lonnas S. [lˈɔnnɑs] n. abst. of lond, fr havre — en PE/17:28 harbourage ← Arthor na Forlonnas, Arthor na Challonnas PE/17:28 (“Realm of the North-harbourage, Realm of the South-harbourage”)

lonnath S. WR/294, WR/370 [lˈɔnnɑθ] n. coll. of lond, fr havres — en WR/294, WR/370 havens

^lorn *S. X/LH [lˈɔrn] (lhorn N. VT/45:29) 1. n. fr étendue d’eau calme — en VT/45:29 quiet water ○ 2. n. by ext., fr mouillage, port — en VT/45:29 anchorage, harbour

loss S. [lˈɔss] n. fr neige (se dit plus particulièrement de la neige déjà au sol et formant des étendues) — en snow (especially fallen or long-lying snow) ◇ S/434, VT/42:18, NM/389, RGEO/70Lossoth S. n. class pl.

lossen S. RGEO/70 [lˈɔssɛn] adj. fr neigeux — en RGEO/70 snowy

Lossoth S. [lˈɔssɔθ] n. class pl. of loss, fr le Peuple des Neiges — en the Snowmen ◇ LotR/A, RGEO/70loss+hoth

^lost *S. X/LH [lˈɔst] (lhost N. Ety/370) adj. fr vide — en Ety/370 empty

loth S. [lˈɔθ] (lhoth N.) n. Bot. fr fleur, inflorescence, un bouquet de petites fleurs — en flower, inflorescence, a head of small flowers ◇ Ety/370, LB/354, VT/42:18elloth S. n. sing.lotheg S. n. sing.lothod N. n. sing. Ce nom a valeur de collectif, une fleur unique étant désignée par lotheg The noun is collective, a single flower being lotheg

lotheg S. VT/42:18, NM/390 [lˈɔθɛg] n. sing. of loth, Bot. fr fleur (unique) — en VT/42:18, NM/390 (single) flower ◇ loth + -eg

^lothod N. X/LH [lˈɔθɔd] (lhothod N. VT/45:29) n. sing. of loth, Bot. fr fleur (unique) — en VT/45:29 (single) flower ⇒ lotheg

lothren N. VT/45:29 [lˈɔθrɛn] n. and adj. fr sauvage, désolation — en VT/45:29 wild, waste

lothron S., N. LotR/D, PM/135 [lˈɔθrɔn] n. Cal. fr le mois de Mai — en LotR/D, PM/135 the month of May

^ *S. X/LH [lˈuː] (lhû N. Ety/370) n. fr un moment, une occasion — en Ety/370 a time, occasion

luin S. [lˈujn] adj. invar. fr bleu — en blue ◇ LotR (misc.), S/434, UT/390, Ety/370, VT/48:24

#luithia- S. [lˈujθi.ɑ] v. fr éteindre, faire cesser — en to quench ← uluithiad SD/62#luithiad S. ger. Peut-être à comparer avec le quenya luita- « innonder, détremper » et la racine LUY - Voir VT/48:31 Perhaps compare with Q. luita- “to flood, inundate, drench” and the root LUY - See VT/48:31

#luithiad S. [lˈujθi.ɑd] ger. of #luithia-, fr extinction — en quenching ← uluithiad SD/62

^lum *S. X/LH [lˈum] (lhum N. Ety/370) n. fr ombre — en Ety/370 shade

^lumren *S. Ety/370 [lˈumrɛn] (lhumren N. Ety/370) adj. fr ombreux — en Ety/370 shady

^lunt *S. X/LH [lˈunt] (lhunt N. Ety/370) n. fr bateau — en Ety/370 boat

^lûth *S. X/LH [lˈuːθ] (lhûth N. Ety/370) n. fr sortilège, charme, enchantement — en Ety/370 spell, charm

^lútha- *S. X/LH [lˈuːθɑ] (lhútha- N. Ety/370) v. fr enchanter — en Ety/370 to enchant

lŷg (corr. lyg) S. [lˈyːg] n. Zool. fr serpent — en snake ◇ LotR/E, PE/17:160


mâb S. [mˈɑːb] (mab- S.) n. Biol. fr main (complète, incluant la paume et les cinq doigts) — en a hand-full, complete hand (with all five fingers) ◇ Ety/371, VT/45:32, VT/47:6-7

mab- S.mâb

#mad- N. [mˈɑd] inf. medi N. Ety/371 [mˈɛdi] v. fr manger — en Ety/371 to eat

madha S. PE/19:101 [mˈɑðɑ] n. fr boue — en PE/19:101 mud

madweg S. PE/17:144 [mˈɑdwɛg] adj. fr glouton — en PE/17:144 gluttonous

mae S. [mˈɑɛ] adv. fr bien — en well ◇ LotR/I:XII, Letters/308

maecheneb S. WJ/337 [mˈɑɛxɛnɛb] adj. fr aux yeux perçants — en WJ/337 sharp-eyed ◇ maeg+heneb

maed I S. PM/366, VT/41:10 [mˈɑɛd] adj. fr bien fait — en PM/366, VT/41:10 shapely

maed II S. VT/47:6 [mˈɑɛd] (moed N. Ety/371) adj. fr habile, qualifié, adroit — en Ety/371, VT/47:6 handy, Ety/371 skilled, VT/47:6 skilful

maeg S. [mˈɑɛg] adj. fr acéré, perçant, pénétrant, allant profondément dans quelque chose — en sharp, piercing, penetrating, going deep in something ◇ S/434, WJ/337

mael I N. Ety/386 [mˈɑɛl] (hmael N. Ety/386) 1. n. fr tache — en Ety/386 stain ○ 2. adj. fr taché — en Ety/386 stained

^mael II *S. X/OE [mˈɑɛl] (moel N. Ety/373) n. fr avidité — en Ety/373 lust

maelig S. PE/21:80 [mˈɑɛlig] n. fr opulence, abondance — en PE/21:80 wealth, abundance

^maelui *S. X/OE [mˈɑɛluj] (moelui N. Ety/373) adj. fr avide — en Ety/373 lustful

maen I N. Ety/371 [mˈɑɛn] adj. fr adroit, agile — en Ety/371 skilled, clever ◈ maenas N. n. abst.

maen II S. PE/17:163 [mˈɑɛn] n. fr trésor — en PE/17:163 treasure

maenas N. Ety/371 [mˈɑɛnɑs] n. abst. of maen I, fr art, artisanat — en Ety/371 craft

maer N. Ety/371 [mˈɑɛr] adj. fr utile, adapté, bon (en parlant de choses) — en Ety/371 useful, fit, good (of things)

maeron S. PE/17:163 [mˈɑɛrɔn] n. fr artiste — en PE/17:163 artist

maeth I N. Ety/371 [mˈɑɛθ] n. fr bataille, combat (non pas concernant un groupe en général mais deux ou quelques belligérants) — en Ety/371 battle, fight (not of general host but of two or a few)

maeth II S. PE/17:161 [mˈɑɛθ] n. fr gestion — en PE/17:161 management

maetha- I N. Ety/371 [mˈɑɛθɑ] v. fr combattre — en Ety/371 to fight

maetha- II S. VT/47:6, PE/17:69,161,162 [mˈɑɛθɑ] v. fr tenir, supporter, gérer, traiter, utiliser — en VT/47:6, PE/17:69, PE/17:161 to handle, VT/47:6, PE/17:162 wield, VT/47:6, PE/17:161 manage, VT/47:6 deal with, PE/17:162 use, PE/17:162 treat

maethor N. Ety/371 [mˈɑɛθr̩] n. fr guerrier — en Ety/371 warrior

maew N. Ety/373 [mˈɑɛw] n. Orn. fr mouette, goéland — en Ety/373 gull

mâf S. PE/17:93 [mˈɑːv] n. fr pile ou tas de roche ou de terre — en PE/17:93 pile or mass of rock or earth

magl Ety/371 N.magol

magol N. Ety/371 [mˈɑgl̩] (magl N. Ety/371) n. Mil. fr épée — en Ety/371 sword ◈ Le terme megil (q.v.), probablement introduit par les Ñoldor, était aussi employé The word megil (q.v.), probably introduced by the Ñoldor, was also used

magor S. [mˈɑgr̩] n. Mil. fr homme d’épée, bretteur, épéiste — en swordsman ← Menelvagor LotR/E, WJ/234

maidh N. Ety/371 [mˈɑjð] (meidh N. Ety/371) adj. fr pâle, de couleur daim ou fauve — en Ety/371 pale, fallow, fawn

^mail X/EI *S. pl.mâl

main S. [mˈɑjn] (mein S.) adj. num. ord. fr premier, (seulement dans le sens de) chef, prééminent — en first, (only in the sense of) prime, chief, pre-eminent ◇ VT/42:10, VT/42:25

mâl N. Ety/386 [mˈɑːl] pl. ^mail *S. X/EI [mˈɑjl] (meil N. Ety/386, mely N. Ety/386) n. fr pollen, poudre jaune — en Ety/386 pollen, yellow powder

malen N. Ety/386 [mˈɑlɛn] pl. melin N. Ety/386 [mˈɛlin] adj. fr jaune — en Ety/386 yellow

malhorn S. Arch.mallorn

mallen N. [mˈɑɬɛn] (Arch. malthen N.) adj. fr d’or, doré — en of gold, golden ◇ Ety/386, RC/625, VT/46:14, Tengwestie/20031207

mallorn S. [mˈɑɬɔrn] (Arch. malhorn S., Arch. malthorn S.) pl. mellyrn S. [mˈɛl̡lyrn] n. Bot. fr arbre doré de Lothlórien — en golden tree of Lothlórien ◇ S/435, LotR/II:IV, VT/42:27, NM/362, Tengwestie/20031207malt+orn “tree of gold”

mallos S. [mˈɑllɔs] n. Bot. fr une fleur dorée — en a golden flower ◇ UT/451, Letters/248, PE/17:100malt+los “flower of gold”

malt N. [mˈɑlt] n. fr or (en tant que métal) — en gold (as metal) ◇ Ety/386, VT/46:14, VT/42:27, Tengwestie/20031207, PE/22:35

malthen N. Arch.mallen

malthorn S. Arch.mallorn

^malu *S. X/W [mˈɑlu] (malw N. Ety/386) adj. fr de couleur daim, pâle — en Ety/386 fallow, pale

malw Ety/386 N. → ^malu

man S. VT/50:21 [mɑn] pron. fr (?) quoi, quel, qui, que? — en (?) what?

mân N. Ety/371 [mˈɑːn] n. fr esprit désincarné — en Ety/371 departed spirit

manadh N. Ety/371 [mˈɑnɑð] 1. n. fr destin, fin, fatalité, fortune — en Ety/371 doom, final end, fate, fortune ○ 2. n. by ext., fr félicité finale — en Ety/371 final bliss

#matha- N. [mˈɑθɑ] inf. matho N. Ety/371 [mˈɑθɔ] v. fr caresser, sentir (avec la main), manier — en Ety/371 to stroke, feel, handle

matho Ety/371 N. inf. → #matha-

maur N. Ety/373 [mˈɑur] n. fr ténèbres — en Ety/373 gloom

maw I S. VT/47:6, PE/17:162 [mˈɑw] n. Biol. Arch. fr main — en VT/47:6, PE/17:162 hand

maw II N. [mˈɑw] (hmaw N.) n. fr souillure, tache — en soil, stain ◇ Ety/386, VT/46:14

mbair S. nasal

mbar S. nasal

#mbas S. soft mut. → #bass

medi Ety/371 N. inf. → #mad-

^medli *S. X/DL [mˈɛdli] (megli N. Ety/369, Ety/371) n. Zool. fr ours — en Ety/369, Ety/371 bear ◇ mad-+glî “honey-eater”

^medlin *S. X/DL [mˈɛdlin] (meglin N. Ety/369) adj. fr qui mange du miel, qui ressemble à un ours — en Ety/369 honey-eater, bear-like

medui S. PE/17:16 [mˈɛduj] adj. fr final, dernier — en PE/17:16 end, final, last ← na vedui, Arvedui LotR/I:XII, LotR/A(iv)vedui S. soft mut. LotR/I:XII, PE/17:16

megil S., N. Ety/371 [mˈɛgil̡] n. Mil. fr épée — en Ety/371 sword ◈ Ce mot fut rayé des Etymologies, mais il est cependant bien attesté dans plusieurs composés tardif, tels Mormegil ou Arvegil (avec mutation). Il s’agit vraisemblablement de la forme sindarinisée du quenya makil, coexistant avec magol (voir tegil et tegol pour un cas similaire) The word was struck out in the Etymologies, but is well attested in late compounds such as Mormegil or Arvegil (with regular mutation). It is conceivably the Sindarinized form of Quenya makil, coexisting with magol (see tegil and tegol for a similar case)

megli Ety/369, Ety/371 N. → ^medli

meglin Ety/369 N. → ^medlin

#megor S. [mˈɛgr̩] adj. fr qui a une pointe acérée — en sharp-pointed ← *megr WJ/337

meidh Ety/371 N.maidh

meil Ety/386 N. pl.mâl

mein S.main

#mel- N. [mˈɛl] inf. melo N. VT/45:34 [mˈɛlɔ] pa. t. melant N. VT/45:34 [mˈɛlɑnt] v. fr aimer — en VT/45:34 to love

melant VT/45:34 N. pa. t. → #mel-

melch N. Ety/373 [mˈɛl̡x] adj. fr avide — en Ety/373 greedy

meldir N. Ety/372 [mˈɛl̡dir] n. m. fr ami — en Ety/372 friend ◇ mell+dîr

meldis N. Ety/372 [mˈɛl̡dis] n. f. fr amie — en Ety/372 friend ◇ mell+dîs

meleth N. Ety/372 [mˈɛlɛθ] n. fr amour — en Ety/372 love

melethril N. Ety/372 [mɛlˈɛθril̡] n. f. fr amoureuse, amante — en Ety/372 lover

melethron N. Ety/372 [mɛlˈɛθrɔn] n. m. fr amoureux, amant — en Ety/372 lover

melin Ety/386 N. pl.malen

mell S., N. Ety/372, PE/17:41 [mˈɛl̡l] adj. fr cher, cheri — en Ety/372, PE/17:41 dear, PE/17:41 beloved

mellon S., N. [mˈɛl̡lɔn] pl. mellyn S. [mˈɛl̡lyn] n. fr ami — en friend ◇ Ety/372, LotR/II:IV, SD/129-31, Letters/424mhellyn S. soft mut.

mellyn S. pl.mellon

mellyrn S. pl.mallorn

melo VT/45:34 N. inf. → #mel-

melui S. [mˈɛluj] adj. fr doux, ravissant — en lovely, sweet ◇ LotR/V:VIII, VT/42:18, NM/390, RC/582 Ce mot apparaît uniquement dans le toponyme Imloth Melui, une vallée où poussaient des roses. This word only occurs in the place name Imloth Melui, a vale where roses grew.

mely Ety/386 N. pl.mâl

men I S., N. [mˈɛn] pron. 1st pl. fr nous — en us ← ammen LotR/II:IV, LB/354, tiro men VT/45:37

men II S. UT/280 [mˈɛn] (menn S. NM/372-373) n. fr voie, route — en UT/280 way, UT/280, NM/372 road

#men- S. [mˈɛn] v. fr aller — en to go ◈ mened S. PE/22:165 ger.nidhin mened “I have a mind to go, I intend to go” PE/22:165

mened PE/22:165 S. ger. → #men-

#meneg S. [mˈɛnɛg] adj. num. card. fr mille — en thousand ← Menegroth “thousand caves” S/409

menel S. [mˈɛnɛl̡] n. fr ciel, firmament, cieux, la région des étoiles — en sky, high heaven, firmament, the region of the stars ◇ LotR/II:I, LotR/IV:X, LB/354, RGEO/72, VT/44:21,23-24Q menel

menn NM/372-373 II

#menniath N. [mˈɛnni.ɑθ] 1. n. coll. of ment, fr nombreuses pointes — en many points ○ 2. n. coll. Geog. by ext., fr chaîne de pics montagneux — en range of mountains ← Mornvenniath TI/124, Lamb/799#venniath N. soft mut.Mornvenniath TI/124, Lamb/799 Les premiers éléments dans Mornvenniath sont très vraisemblablement morn et ment (avec lénition du m initial et le nt final changé en nn en position médiale, comparer par ex. avec pent vs. pennas), mais considérer ce mot comme un nom collectif reste quelque peu douteux et ne fournit pas d’explication à l’insertion d’un -i avant la terminaison collective, étant donné que -iath n’est jusqu’ici attesté que dans des noms ayant un i dans leur racine (dans des formes telles que giliath). Patrick Wynne a suggéré sur Lamb/799 que l’élément -iath pourrait peut-être plutôt correspondre au sindarin tardif iâth « barrière » (angl. fence), comme dans Doriath (Dor Iâth) « Contrée de la Barrière » (WJ/370) et probablement Echoriath « les Montagnes Encerclantes » (S/138). Si tel est le cas, Mornvenniath pourrait alors signifier « Barrière de Pics Noirs » The first elements in Mornvenniath are very likely morn and ment (with lenition of initial m and final nt changed to nn in medial position, compare for instance pent vs. pennas), reading this word as a collective noun is probably quite dubious and does not provide an explanation to the insertion of an -i before the collective ending, as -iath is only attested so far in nouns having i as the original stem vowel (in such forms as giliath). Patrick Wynne suggested in Lamb/799 that the final element -iath can perhaps be rather identified with later Sindarin iâth “fence”, as in Doriath (Dor Iâth) “Land of the Fence” (WJ/370) and probably Echoriath “the Encircling Mountains” (S/138). Hence, Mornvenniath would then more likely mean “Fence of Black Peaks”

ment N. Ety/373 [mˈɛnt] n. fr point — en Ety/373 point ◈ #menniath N. n. coll.

meren N. Ety/372 [mˈɛrɛn] adj. fr festif, gai, joyeux — en Ety/372 festive, gay, joyous ◈ Ce mot fut modifié en beren dans les Etymologies, mais meren serait à restaurer, par cohérence avec mereth The word was changed to beren in the Etymologies, but meren would be restored together with mereth

mereth S., N. [mˈɛrɛθ] n. fr fête, festin, festival — en feast, festival ◇ Ety/372, S/434 Ce mot fut modifié en bereth dans les Etymologies, mais il ne fut cependant jamais rectifié dans les textes (cf. Mereth Aderthad et le nom composé Merethrond) The word was changed to bereth in the Etymologies, but was never changed in the texts (cf. Mereth Aderthad and the compound Merethrond)

meril S. SD/129-31 [mˈɛril̡] n. Bot. fr rose (fleur) — en rose (flower) ← Meril SD/129-31

merilin N. Ety/394 [mˈɛrilˌin] (merilinn N. VT/46:19, mœrilind N. Ety/394, VT/46:19, mœrilinn N. VT/46:19) n. Orn. fr rossignol — en Ety/394 nightingale ◇ môr+lind, irreg. OS *morilindedúlinn, tinúviel

merilinn VT/46:19 N.merilin

mesc Ety/373 N.mesg

mesg N. Ety/373 [mˈɛsg] (mesc N. Ety/373) adj. fr humide — en Ety/373 wet

meth N. Ety/373 [mˈɛθ] n. fr fin — en Ety/373 end

methed S. UT/452 [mˈɛθɛd] n. fr fin — en UT/452 end

methen N. Ety/373, VT/45:34 [mˈɛθɛn] adj. fr final — en Ety/373, VT/45:34 end, final

mhellyn S. soft mut.mellon

×mi S. VT/50:18 prep. fr dans — en in ← mi Velerian > vi Veleriann VT/50:18vi

mîdh S., N. Ety/373, PE/19:101 [mˈiːð] n. fr rosée — en Ety/373, PE/19:101 dew

mîl N. Ety/372 [mˈiːl] n. fr amour, affection — en Ety/372 love, affection

milbar S. PE/17:109, PE/17:164 [mˈilbɑr] n. fr « demeure bien-aimée » (appliqué aux lieux les plus connus et les plus fréquentés), « chère maison » — en PE/17:109 “beloved dwelling” (applied to the places best known and most frequented), PE/17:164 “dear home”

milui N. Ety/372 [mˈiluj] adj. fr amical, aimant, aimable — en Ety/372 friendly, loving, kind

×mimp S. PE/17:95 [mˈimp] adj. num. card. fr onze — en PE/17:95 eleven ⇒ minib

min I S., N.mîn

min II VT/44:22 S.mín II

mîn S. [mˈiːn] (min S., N. [mˈin]) adj. num. card. fr un (premier d’une série) — en one (first of a series) ◇ Ety/373, VT/42:24-25, VT/48:6

mín I S. VT/44:21,28 [mˈiːn] pron. fr nous — en VT/44:21,28 us

mín II S. VT/44:28 [mˈiːn] (min S. VT/44:22) adj. poss. 1st pl. fr notre — en VT/44:21,22,28 our ◈ vín S. VT/44:28 (vin S. VT/44:21,22) soft mut.

mîn II S. [mˈiːn] (min- S.) prep. fr entre la/le(s) (en référence à un vide, un espace, une barrière ou tout obstacle entre deux choses) — en (in) between (referring to a gap, space, barrier or anything intervening between two other things) ← Minhiriath LotR/Map, VT/47:11,14

min- S.mîn II

^minai *S. X/EI [mˈinɑj] (minei N. Ety/373) adj. fr seul, distinct, unique — en Ety/373 single, distinct, unique

minas S. S/434, VT/42:24 [mˈinɑs] (minnas N. Ety/373) 1. n. abst. fr tour — en Ety/373, S/434 tower ○ 2. n. abst. by ext., fr fort, cité avec une citadelle et une tour de garde centrale — en VT/42:24 fort, city with a citadel and central watch-tower

mindon N. Ety/373, Ety/395 [mˈindɔn] 1. n. Geog. fr colline isolée, plus particulièrement surmontée d’une tour de garde — en Ety/395 isolated hill, especially a hill with a watch tower ○ 2. n. by ext., fr tour — en Ety/373 tower

minei Ety/373 N. → ^minai

minib S. VT/48:6-8 [mˈinib] adj. num. card. fr onze — en VT/48:6-8 eleven

miniel S. WJ/383 [mˈini.ɛl̡] pl. mínil S. WJ/383 [mˈiːnil̡] n. Pop. fr un Elfe, membre des Vanyar — en WJ/383 an Elf, one of the Vanyar ◇ min+-el “first elf”

mínil WJ/383 S. pl.miniel

minlamad S. [minlˈɑmɑd] n. Ling. fr « premier voisé » ou « premier accentué », (?) type de poésie à vers allitératifs (minlamad thent/estent) — en “first voiced” or “first-echoing”, alliterative (?) verse mode (minlamad thent/estent) ◇ UT/146, WJ/311, WJ/315 Ce terme n’est pas traduit par Tolkien. Pour une discussion de sa signification probable, se référer à Tolkien’s Legendarium p. 121-122 The word is not translated by Tolkien. For a discussion of its probable meaning, refer to Tolkien’s Legendarium p. 121-122

minna- S. PE/17:41 [mˈinnɑ] v. fr entrer — en PE/17:41 to enter, go in ◈ minno S. v. imp.

minnas Ety/373 N.minas

minno S. LotR/II:IV [mˈinnɔ] v. imp. of minna-, fr entre, entrez! — en LotR/II:IV enter!

minui S. [mˈinuj] adj. num. ord. fr premier — en first ◇ VT/42:10, VT/42:25

minuial S. LotR/D [minˈuj.ɑl] n. fr « morrowdim », instant proche de l’aube, lorsque les étoiles s’éteignent — en LotR/D “morrowdim”, the time near dawn, when the star fade ◇ min+uial “first twilight”

mîr S., N. [mˈiːr] n. fr joyau, chose précieuse, trésor — en jewel, precious thing, treasure ◇ Ety/373, LotR/E, S/434, PM/348, LB/354, RGEO/73, PE/17:121mirion N. n. augm.vîr S. soft mut.

mírdain S/401 S. pl. → #mírdan

#mírdan S. [mˈiːrdɑn] pl. mírdain S. S/401 [mˈiːrdɑjn] n. fr joaillier — en S/401 jewel-smith ◇ mîr+tân

míria- S. PE/17:24 [mˈiːri.ɑ] v. fr briller comme un joyau, étinceller comme des joyaux — en PE/17:24 to shine like a jewel, to sparkle like jewels

mirian S. PM/45 [mˈiri.ɑn] n. fr pièce de monnaie en usage dans le Gondor — en PM/45 piece of money, coin used in Gondor → canath II

míriel S. [mˈiːri.ɛl̡] part. of míria-, fr étincellant comme un joyau — en sparkling like a jewel ◇ RGEO/64, LotR/II:I, PE/17:24

mirion N. Ety/373 [mˈiri.ɔn] pl. miruin N. Ety/373 [mˈirujn] n. augm. of mîr, Theo. fr grand joyau, Silmaril — en Ety/373 great jewel, Silmaril ⇒ golovir, silevril

miruin Ety/373 N. pl.mirion

mist N. Ety/373 [mˈist] n. fr errement, égarement — en Ety/373 error, wandering

#mista- N. [mˈistɑ] inf. misto N. Ety/373 [mˈistɔ] v. fr errer — en Ety/373 to stray

misto Ety/373 N. inf. → #mista-

mistrad N. Ety/373 [mˈistrɑd] n. fr errements, égarement, erreur — en Ety/373 straying, error ◈ Carl Hostetter a indiqué sur Sindict/372 que la forme correcte dans le manuscrit n’est certainement pas une erreur de lecture pour **mistad (ainsi que d’autres commentateurs l’avaient parfois supposé), mais qu’elle pourrait éventuellement être lue comme mistiad Carl Hostetter has noted on Sindict/372 that the form in the manuscript is certainly not a misreading for **mistad (as it was sometimes thought by other commentators), but that it could perhaps be read as mistiad

mith I N. Ety/373 [mˈiθ] n. fr brouillard blanc, brume humide — en Ety/373 white fog, wet mist

mith II S., N. [mˈiθ] adj. fr gris (pâle) — en (pale) grey ◇ Ety/373, S/434, TC/187

×mithren S. PE/17:140 [mˈiθrɛn] pl. mithrin S. UT/436 [mˈiθrin] adj. fr gris — en UT/436, PE/17:140 grey ◈ Dans PE/17:140, mithren est rejeté au profit de hithren. In PE/17:140, mithren is rejected in favor of hithren.

mithril S. LotR [mˈiθril̡] n. fr « vrai-argent », un métal argenté — en LotR true-silver, a silver-like metal ◇ mith+rill “grey brilliance”

mithrin UT/436 S. pl. → ×mithren

mîw N. VT/45:35 [mˈiːw] adj. fr petit, minuscule, faible, frêle — en VT/45:35 small, tiny, frail

moe N. Ety/371 [mˈɔɛ] adj. fr mou — en Ety/371 soft ◈ moeas N. n. abst.

moeas N. Ety/371 [mˈɔɛ.ɑs] n. abst. of moe, fr pâte — en Ety/371 dough

moed Ety/371 N.maed II

moel Ety/373 N. → ^mael II

moelui Ety/373 N. → ^maelui

mœrbin WJ/376-377 S. pl.morben

mœrilind Ety/394, VT/46:19 N.merilin

mœrilinn VT/46:19 N.merilin

molif S. VT/47:6 [mˈɔliv] n. Biol. fr poignet — en VT/47:6 wrist ◇ “hand-link”, maw+*lif

môr S., N. Ety/373, Letters/382, NM/279 [mˈɔːr] n. and adj. Arch. fr obscurité, noirceur, noir, milieu de la nuit — en Letters/382 darkness, dark, Ety/373 black, NM/279 middle night

morben S. WJ/376-377 [mˈɔrbɛn] pl. morbin S. WJ/376-377 [mˈɔrbin] (mœrbin S. WJ/376-377) n. Pop. fr membre des Avari ou Occidentaux au Beleriand — en WJ/376-377 one of the Avari or Easterlings in Beleriand ◇ morn+pen, altered from OS *moripende

morbin WJ/376-377 S. pl.morben

morchaint S/432, VT/42:9, NM/381 S. pl. → #morchant

#morchant S. [mˈɔrxɑnt] pl. morchaint S. S/432, VT/42:9, NM/381 [mˈɔrxɑjnt] n. fr ombre (d’objets, projetée par la lumière), forme sombre, ombres (d’objets ou de personnes réels projetés par le soleil, la lune ou d’autres lumières) — en S/432 shadow (of objects, cast by light), S/432, VT/42:9, NM/381 dark shape, NM/381 shadows (of actual objects or persons cast by sun or moon or other lights) ◇ morn+cant “dark shape”

morgul S. [mˈɔrgul] n. fr magie noire, sorcellerie, nécromancie — en black arts, sorcery, necromancy ◇ Ety/377, S/432, WJ/383, MR/350, RC/482morn+gûl “dark magic”

morn S., N. [mˈɔrn] pl. myrn S. [mˈyrn] adj. fr noir, sombre — en black, dark ◇ Ety/373, Letters/382, Letters/427, WJ/362, WR/113, UT/65

mornedhel S. [mˈɔrnɛðɛl̡] n. Pop. fr Elfe Sombre — en Dark-Elf ◇ WJ/377, WJ/380morn+edhel

#muda- N. [mˈudɑ] inf. mudo N. Ety/373 [mˈudɔ] pa. t. mudas N. Ety/373 [mˈudɑs] v. fr travailler, besogner — en Ety/373 to labour, toil

mudas Ety/373 N. pa. t. → #muda-

mudo Ety/373 N. inf. → #muda-

muil S. [mˈujl] n. fr terreur — en drear ← Emyn Muil RC/334

muin N. Ety/374 [mˈujn] adj. fr cher — en Ety/374 dear

muindor N. Ety/394 [mˈujndɔr] pl. muindyr N. Ety/394 [mˈujndyr] n. m. fr frère — en Ety/394 brother ◇ muin+tôr

muindyr Ety/394 N. pl.muindor

muinthel N. Ety/392 [mˈujnθɛl̡] pl. muinthil N. Ety/392 [mˈujnθil̡] n. f. fr sœur — en Ety/392 sister ◇ muin+thêl

muinthil Ety/392 N. pl.muinthel

mûl N. Ety/373 [mˈuːl] n. fr esclave, servant — en Ety/373 slave, thrall

mund S. Letters/422-423 [mˈund] n. Zool. fr taureau — en Letters/422-423 bull

mŷl S. [mˈyːl] n. Orn. fr mouette, goéland — en gull ◇ WJ/379-380, WJ/418

myrn S. pl.morn


na S., N. [nɑ] 1. prep. fr avec, par (aussi employé pour marquer un génitif) — en with, by (also used as a genitive sign) ○ 2. prep. fr vers, à — en to, towards, at ◇ Ety/374, LotR/I:XII, VT/50:20

#na- S. [nˈɑ] v. fr être — en to be ← no aer i eneth lín VT/44:21,24no S. VT/44:21,24 v. imp.×natho S. VT/50:23 v. fut. 3rdthor S. VT/50:23 v. fut. pl.

nad N. Ety/374 [nˈɑd] n. fr chose — en Ety/374 thing

nadha S. PE/19:101 [nˈɑðɑ] n. fr entrave — en PE/19:101 fetter

nadhor N. Ety/374 [nˈɑðr̩] n. fr pâturage — en Ety/374 pasture ◈ nadhras N. n. abst.

nadhras N. Ety/374 [nˈɑðrɑs] n. abst. of nadhor, fr pâturage — en Ety/374 pasture

nae N. Ety/375 [nˈɑɛ] interj. fr hélas — en Ety/375 alas

naedh S. PE/19:91 [nˈɑɛð] n. fr blessure — en PE/19:91 wounding, wound

naeg N. Ety/375 [nˈɑɛg] n. fr douleur — en Ety/375 pain

^naegra- *S. [nˈɑɛgrɑ] (#negra- N.) inf. ^naegro *S. X/Z [nˈɑɛgrɔ] (negro N. Ety/375) v. fr faire de la peine, peiner, attrister, faire souffrir — en Ety/375 to pain

^naegro X/Z *S. inf. → ^naegra-

^naer *S. X/OE [nˈɑɛr] (noer N. Ety/375) adj. fr triste, lamentable — en Ety/375 sad, lamentable

naergon S. PM/362 [nˈɑɛrgɔn] n. fr lamentation de tristesse — en PM/362 woeful lament

naes N. VT/45:36 [nˈɑɛs] n. Biol. fr dent — en VT/45:36 tooth

naeth S., N. [nˈɑɛθ] 1. n. fr morsure — en biting ○ 2. n. by ext., fr douleur, peine (en prenant le sens d’un grincement de dents sous le poids de la peine) — en woe (gets sense of gnashing teeth in grief) ← Elu-naeth WJ/258, Ety/374-375

naew N. Ety/374 [nˈɑɛw] n. Biol. fr mâchoire — en Ety/374 jaw

nag- N. Ety/374 [nˈɑg] v. fr mordre — en Ety/374 to bite

naglath N. WR/122 [nˈɑglɑθ] n. coll. of #nagol, Biol. fr les dents — en WR/122 the teeth

#nagol N. [nˈɑgl̩] n. Biol. fr dent — en tooth ← naglath WR/122naglath N. n. coll.

nail S. VT/42:25 [nˈɑjl] (neil S. VT/42:25) adj. num. ord. fr troisième — en VT/42:25 third

naith S., N. [nˈɑjθ] (neith S.) n. pl. fr toute formation attenante à une pointe: pointe de lance, fuseau, cale, promontoire étroit, triangle — en any formation or projection tapering to a point: a spearhead, triangle gore, wedge, narrow promontory, angle ◇ Ety/387, UT/282, RC/307, PE/17:55 L’entrée dans Ety/387 donne une forme pluriel curieuse, natsai, suivie d’un point d’interrogation (et d’un dessin évoquant une pointe de flèche). Il a parfois été considéré qu’il s’agissait du pluriel de naith, en dépit de sa forme inhabituelle. Roman Rausch a cependant fait remarquer sur Sindict/370 que cette forme ne tient pas vraiment sur le plan phonologique, tant en noldorin qu’en sindarin. Il interprète ces éléments de manière plutôt convaincante en considérant que naith serait en fait une forme plurielle, dérivant d’un natsai primitif (avec une évolution régulière du -ts- en th, et la terminaison -ai provoquant une mutation en -i, comme on le voit dans d’autres exemples anciens, par ex. dans PE/13:113). Un angle étant consitué de deux lignes ou plus se rejoignant (probablement ce à quoi Tolkien songeait en dessinant une pointe de flèche à côté de l’entrée) naith pourrait naturellement être un pluriel (comme par ex. « braies » ou « ciseaux » en français) The entry in Ety/387 lists a weird plural form natsai followed by a question mark (and a drawing of an arrow-head). It was earlier thought that this was the plural of naith, despite its unusual form. Roman Rausch however noted on Sindict/370 that this form doesn’t really make sense phonologically, neither in Noldorin nor in later Sindarin. He convincingly interprets these facts by assuming that naith is already a plural form, indeed descending from primitive natsai (with -ts- regularly evolving to th and -ai causing i-mutation, as seen in several other early examples, for instance in PE/13:113). A wedge consists out of two or more joining lines (presumably as intended by Tolkien drawing an arrow-head besides the entry), so naith would here be naturally plural (as are, say, “trousers” or “scissors” in English)

#nalla- S. [nˈɑllɑ] v. fr pleurer, crier — en to cry ← nallon LotR/IV:X, RGEO/72, Letters/278nallon S. v. pres. 1st

nallon S. [nˈɑllɔn] v. pres. 1st of #nalla-, fr je pleure, je crie — en I cry ◇ LotR/IV:X, RGEO/72, Letters/278

nan S. [nˈɑn] (nand S., N., nann N.) 1. n. Geog. fr vaste plaine, région au pied de collines et parcourue de nombreuses rivières — en wide grassland, land at foot of hills with many streams ○ 2. n. by ext., fr vallée — en valley ◇ Ety/374, S/435, Letters/308, VT/45:36, NM/351

nana N. [nˈɑnɑ] n. hypo. fr mère, maman — en mother, mummy ◇ Ety/348, Ety/374

nand S., N.nan

naneth N. [nˈɑnɛθ] n. fr mère — en mother ◇ Ety/348, Ety/374

nann N.nan

nâr N. Ety/379 [nˈɑːr] n. fr rat — en Ety/379 rat

#nara- N. [nˈɑrɑ] inf. naro N. [nˈɑrɔ] pa. t. narante N. [nɑrˈɑntɛ] v. Arch., Poet. fr conter — en to tell ◇ Ety/374, VT/45:36

narante N. pa. t. → #nara-

narbeleth S. LotR/D [nˈɑrbɛlɛθ] n. Cal. fr le mois d’Octobre — en LotR/D october (month) ◇ naur+peleth “sun-waning”

narch S. [nˈɑrx] n. fr morsure — en (bitter-) biting ← Narchost LotR, RC/601

narcha- N. Ety/374 [nˈɑrxɑ] v. fr déchirer, fendre — en Ety/374 to rend

nardh N. Ety/387 [nˈɑrð] n. fr nœud — en Ety/387 knot

narn S., N. [nˈɑrn] pl. nern S. [nˈɛrn] n. fr un conte ou une saga, dit en vers destinés à être lu et non chantés — en a tale or a saga, that is told in verse to be spoken and not sung ◇ Ety/374, WJ/313, MR/373, S/412OS *narna, CE *nʲarnâ “told”

naro N. inf. → #nara-

#nartha- N. [nˈɑrθɑ] inf. nartho N. VT/45:37 [nˈɑrθɔ] v. fr allumer — en VT/45:37 to kindle

#narthan S. [nˈɑrθɑn] n. fr feu d’alarme (signalant l’approche d’un ennemi) — en beacon, signal fire to notify of the approach of an enemy ← Fornarthan ‘North Beacon’ VT/42:30, NM/392

nartho VT/45:37 N. inf. → #nartha-

naru N. Ety/374 [nˈɑru] (narw N. Ety/374) adj. fr rouge — en Ety/374 red

narw Ety/374 N.naru

narwain S. LotR/D [nˈɑrwɑjn] n. Cal. fr le mois de Janvier — en LotR/D the month of January ◇ naur+gwain “new sun”

nass N. [nˈɑss] 1. n. fr pointe (acérée) — en point, (sharp) end ○ 2. n. fr angle ou coin — en angle or corner ◇ Ety/375, VT/45:37

nasta- N. [nˈɑstɑ] v. fr piquer, percer, pointer, pousser à l’aide d’une pointe — en to prick, point, stick, thrust ◇ Ety/375, VT/45:37

nath N. Ety/375 [nˈɑθ] n. fr toile — en Ety/375 web

natha- S. PE/22:166 [nˈɑθɑ] v. fr apporter de l’aide à, sauver, secourir — en PE/22:166 to bring help to, save, rescue

nathal S. PE/17:141 [nˈɑθɑl] n. fr hôte — en PE/17:174 guest

×natho VT/50:23 S. v. fut. 3rd → #na-

nathron N. Ety/375 [nˈɑθrɔn] n. fr tisseur, tisserand — en Ety/375 weaver, webster

naud N. Ety/378 [nˈɑud] adj. fr lié, assujetti, contraint — en Ety/378 bound

naug S., N. [nˈɑug] pl. noeg S. [nˈɔɛg] 1. adj. fr rabougri, nain — en stunted, dwarf ○ 2. n. Pop. fr un Nain — en a Dwarf ◇ Ety/375, WJ/388, UT/100, UT/148naugol N. n. dim.naugrim S. n. class pl.

naugl Ety/375 N.naugol

nauglin Ety/375 N. pl.naugol

naugol N. Ety/375 [nˈɑugl̩] (naugl N. Ety/375) pl. nauglin N. Ety/375 [nˈauglin] n. dim. of naug, fr Nain — en Ety/375 dwarf

naugrim S. WJ/388, VT/50:23 [nˈɑugrim] n. class pl. of naug, Pop. fr les Nains — en WJ/388 Dwarves ◇ naug+rim

naur S., N. [nˈɑur] 1. n. fr flamme — en flame ○ 2. n. fr feu — en fire ◇ Ety/374, S/435, LotR/II:IV, PE/17:38, PE/22:34

nauth N. [nˈɑuθ] n. fr pensée — en thought ◇ Ety/378, VT/46:6

nautha- N. Ety/378 [nˈɑuθɑ] v. fr concevoir — en Ety/378 to conceive

naw N. Ety/378 [nˈɑw] pl. ^noe *S. X/Z [nˈɔɛ] (nui N. Ety/378) n. fr idée, intuition — en Ety/378 idea

nawag N. Ety/375 [nˈɑwɑg] pl. neweg N. Ety/375 (neweig N. Ety/375) n. Pop. fr Nain — en Ety/375 Dwarf

nawb S. VT/48:5, NM/183 [nˈɑwb] n. Biol. fr pouce — en VT/48:5, NM/183 thumb ◈ nobad S. VT/48:5,16,20, NM/183 n. dual

ned S. SD/129-31 [nɛd] prep. fr (sens incertain) en, de (au sujet du temps, par ex. en donnant une date) — en (uncertain meaning) in, of (about time, e.g. giving a date) ◈ Autre interprétation possible: « un autre, un de plus » (à comparer au Q. net(e)), voir VT/47:40 Another possible interpretation: “another, one more” (related to Q. net(e)), VT/47:40

neder S., N. [nˈɛdɛr] adj. num. card. fr neuf — en nine ◇ Ety/376, VT/42:25, VT/48:6, PE/17:95

nedh- N. Ety/376 [nɛð] pref. fr dans, en, au milieu de — en Ety/376 in, inside, mid- ◈ Voir aussi la préposition ned et le nom ened pour une discussion de cette forme See also the preposition ned, and the noun ened for a discussion of this form

^nedhu *S. X/W [nˈɛðu] (nedhw N. Ety/378) n. fr traversin, coussin — en Ety/378 bolster, cushion

nedhw Ety/378 N. → ^nedhu

#nedia- S. [nˈɛdi.ɑ] (nœdia- N.) v. fr compter — en to count ◇ Ety/378, VT/46:6

nedrui S. VT/42:25 [nˈɛdruj] adj. num. ord. fr neuvième — en VT/42:25 ninth

nef S. [nɛv] prep. fr de ce côté de — en on this side of ◇ LotR/II:I, RGEO/72

negen S. PE/17:55 [nˈɛgɛn] (negn S. PE/17:55) adj. fr pointu, anguleux — en PE/17:55 sharp, angular

negn PE/17:55 S.negen

#negra- N. → ^naegra-

negro Ety/375 N. inf. → ^naegra-

negyth S. pl.nogoth

neil VT/42:25 S.nail

neith S.naith

#neitha- S. [nˈɛjθɑ] v. fr outrager, priver, déposséder — en to wrong, to deprive ← Neithan UT/456

neithan S. S/412, UT/456, PE/17:167 [nˈɛjθɑn] n. fr un outragé, dépossédé un déshérité, un exilé dont les droits et les biens ont été confisqués — en UT/456, S/412 a wronged one, S/412, PE/17:167 one (who is) deprived, S/412, PE/17:167 an exile whose rights and goods have been confiscated

nêl I N. [nˈɛːl] (neleg N.) pl. nelig S. [nˈɛlig] n. Biol. fr dent — en tooth ◇ Ety/376, WR/113, VT/46:3

nêl II S. VT/42:25 [nˈɛːl] adj. num. card. fr trois — en VT/42:25 three ⇒ neled

nelchaenen S. SD/129-131 [nɛl̡xˈɑɛnɛn] adj. num. ord. fr trentième — en SD/129-131 thirtieth

neled S., N. [nˈɛlɛd] (neledh S., N.) adj. num. card. fr trois — en three ◇ Ety/376, TAI150, VT/48:6

neledh S., N.neled

#neledh- N. [nɛlˈɛð] inf. neledhi N. TAI/150 [nɛlˈɛði] v. fr entrer — en to enter ◈ Hammond et Scull comprennent apparemment ce mot comme dérivant de neledh « trois », et traduisent l’expression neledh neledhi par « trois par trois ». Cependant, nous avons montré dans Hiswelókë (troisième feuillet, pp. 74-78) que ce mot est vraisemblablement un verbe dérivant de la racine LED « aller ». Le préfixe ne- apparaît aussi dans nestegi « insérer » Hammond and Scull apparently understand this word as a derivative of neledh “three”, hence their translation neledh neledhi “three by three”. However, we have shown in Hiswelókë (third issue, pp. 74-78) that this word is conceivably a verb derived from LED “to go”. The prefix ne- also occurs in nestegi “to insert, stick in” OS *ne- + ledi- “to go into”

neledhi TAI/150 N. inf. → #neledh-

neleg I N.nêl I

×neleg II S. VT/42:10 [nˈɛlɛg] adj. num. ord. fr troisième — en VT/42:10 third ⇒ nail, nelui

nelig S. pl.nêl I

nell N. Ety/379 [nˈɛl̡l] n. fr cloche — en Ety/379 bell

nella- N. [nˈɛl̡lɑ] v. fr sonner (à propos de cloches) — en to sound (of bells) ◇ Ety/379, VT/46:7

nelladel N. Ety/379 [nˈɛl̡lɑdɛl̡] n. fr son de cloches — en Ety/379 ringing of bells ◇ nellad+-el

nelthil N. [nˈɛl̡θil] n. fr triangle — en triangle ◇ Ety/376, Ety/393nel-+till

nelui S. VT/42:25 [nˈɛluj] adj. num. ord. fr troisième — en VT/42:25 third

nem N. Ety/376 [nˈɛm] (nemb N. Ety/376) n. Biol. fr nez — en Ety/376 nose

nemb Ety/376 N.nem

nen S., N. [nˈɛn] pl. nîn S., N. [nˈiːn] 1. n. fr eau (s’utilise pour un lac, une mare ou une rivière peu importante) — en water (used of a lake, pool or lesser river) ○ 2. n. Geog. by ext., fr région où l’eau est abondante, noue — en waterland ◇ Ety/376, S/435, UT/457, RC/327-328, PE/21:58

nend N. Ety/376 [nˈɛnd] (nenn N. Ety/376) adj. fr plein d’eau, détrempé — en Ety/376 watery

nenn Ety/376 N.nend

nern S. pl.narn

nerthui S. VT/42:10 [nˈɛrθuj] adj. num. ord. fr troisième — en VT/42:10 ninth ⇒ nedrui

#nesta- N. [nˈɛstɑ] v. fr soigner, guérir — en to heal ← nestad WR/379-380nestad N. ger.

nestad N. WR/379-80 [nˈɛstɑd] ger. of #nesta-, fr guérison — en WR/379-80 healing

#nestadren N. [nɛstˈɑdrɛn] pl. nestedrin (corr. nestedriu) N. WR/380 [nɛstˈɛdrin] adj. fr relatif à la guérison, curatif — en WR/380 healing ◇ nestad+-ren

#nestag- N. [nˈɛstɑg] inf. nestegi N. Ety/388 [nˈɛstɛgi] pa. t. nestanc N. Ety/388 [nˈɛstɑŋk] v. fr insérer, introduire — en Ety/388 to insert, stick in

nestanc Ety/388 N. pa. t. → #nestag-

nestedrin (corr. nestedriu) WR/380 N. pl. → #nestadren

nestegi Ety/388 N. inf. → #nestag-

neth I N. Ety/377 [nˈɛθ] adj. fr jeune — en Ety/377 young

neth II S. [nˈɛθ] 1. n. f. hypo. of nîth II, fr sœur — en sister ○ 2. n. f. fr fille, adolescente (proche de l’âge adulte) — en girl (in her teens, approaching the adult) ◇ VT/47:14-16,33, VT/48:6, NM/184nethig S. n. f. dim.

nethig S. [nˈɛθig] 1. n. f. dim. of neth II, fr « petite sœur » — en “litte sister” ○ 2. n. f. dim. Biol. fr annulaire (dans le vocabulaire enfantin) — en ring finger (Elvish play-name used by and taught to children) ◇ VT/47:14, VT/47:38-39, VT/48:6,17, NM/181, NM/184 Le manuscrit initial dans VT/47:14-15 donnait netheg, mais se référer tout particulièrement à VT/48:17, NM/181 n. 13 pour une discussion des formes diminutives en sindarin. First given in the manuscript as netheg in VT/47:14-15, NM/181, but see especially VT/48:17 n. 13 for discussion on diminutive forms in sindarin.

neweg Ety/375 N. pl.nawag

neweig Ety/375 N. pl.nawag

ngaur PE/17:39 S. nasal mut.gaur

ngaurhoth LotR/II:IV, PE/17:39 S. nasal mut.gaurhoth

nguruthos S. nasal mut. → #guruthos

niben S. [nˈibɛn] pl. nibin S. [nˈibin] 1. adj. fr petit — en small, petty ○ 2. n. Biol. fr auriculaire, “petit doigt » (dans le vocabulaire enfantin) — en little finger (Elvish play-name used by and taught to children) ◇ S/435, WJ/388, WJ/408, VT/48:6, PE/17:46, NM/184

nibin S. pl.niben

nîd N. Ety/376 [nˈiːd] adj. fr mouillé, humide, larmoyant — en Ety/376 damp, wet, tearful

nîdh I N. PE/19:91, VT/45:38 [nˈiːð] 1. n. fr jus — en PE/19:91 juice ○ 2. n. by ext., fr rayon de miel — en VT/45:38 honeycomb

nîdh II S. PE/22:165 [nˈiːð] n. fr but exigeant une grande énergie, effort de volonté — en PE/22:165 full vigorous purpose, exertion of will

#nidh- S. [nˈið] v. fr avoir en tête de faire qqch, to have a mind to, vouloir (dénotant le souhait ou l’intention du sujet, et pouvant s’employer comme un auxiliaire du futur) — en PE/22:165 to have a mind to, to intend (implying the wish or intention of the subject, et sometimes operating as a future auxiliary) ← nidhin mened “I have a mind to go, I intend to go” PE/22:165nidhin S. PE/22:165 v. pres. 1stenidhen S. PE/22:165 v. pa. t. 1st

nídha- S. PE/22:165 [nˈiːðɑ] v. fr être déterminé à (avec de grands efforts de volonté, pour atteindre des buts majeurs) — en PE/22:165 to be determined to (applied to exertions of strong will in major purposes)

nidhin PE/22:165 S. v. pres. 1st → #nidh-

nîf I N. Ety/378 [nˈiːv] n. fr face, visage — en front, face

nîf II N. NM/238 [nˈiːv] n. fr fantôme, apparition n’ayant pas d’existence dans le monde physique, lit. « un semblant » (existant seulement comme une conception, un souvenir ou une image dans un esprit, et plus ou moins précisément transféré directement à un autre) — en NM/238 phantom, appearance having no existence in the physical world, lit. ‘a seeming’ (existing only as a conception, memory or picture in one mind, and more or less accurately transferred direct to another) ⇒ nivol

nifred N.niphred

nifredil N.niphredil

niged S. VT/48:5, NM/183 [nˈigɛd] n. Biol. fr auriculaire — en VT/48:5, NM/183 little finger ⇒ lebig

nim- Ety/378 N.nimp I

nimmid Ety/378 N. → ^nimmid-

^nimmid- *S. X/Z [nˈimmid] (nimmid N. Ety/378) pa. t. nimmint N. Ety/378 [nˈimmint] v. fr blanchir — en Ety/378 to whiten

nimmint Ety/378 N. pa. t. → ^nimmid-

nimp I N. Ety/378 [nˈimp] (nim- N. Ety/378) adj. fr pâle, blanc — en Ety/378 pale, white

nimp II S. VT/48:18 [nˈimp] adj. fr petit et faible — en VT/48:18 small and frail ⇒ niben

nîn S., N. pl.nen

nin S. LotR/IV:X, RGEO/72, PE/17:95 [nin] pron. fr moi, me — en RGEO/72, PE/17:95 me

nín S. UT/40,54, VT/44:22 [nˈiːn] adj. poss. 1st fr mon, ma — en UT/54 my ◈ L’accent aigu dans de nín a parfois été considéré comme une erreur de lecture, en supposant un macron un peu oblique dans le manuscrit, dans la mesure où tous les autres adjectifs possessifs attestés dans Sauron defeated portent un accent circonflexe. Nous avons cependant noté que si l’accent aigu était confirmé, alors ce mot serait probablement enclitique, cf. HL/73 pour le détail du raisonnement. L’accent aigu a depuis été confirmé dans VT/44:22 (qui discute aussi son usage particulier dans Ae Adar Nín, « Notre Père »). The acute accent in nín has sometimes been regarded as an error for a slanted macron in the manuscript, since all the other attested personal adjectives from Sauron defeated all have a circumflex accent. It was however noted that if the acute accent is confirmed, then this word is probably an enclitic, see HL/73. The acute accent is now confirmed by VT/44:22 (which also discusses its peculiar use in Ae Adar Nín, ‘Our Father’).

nîn II N. Ety/376 [nˈiːn] n. fr larme — en Ety/376 tear

nîn III S. TC/195, S/435, RC/789, PE/17:52,61 [nˈiːn] adj. fr humide, plein d’eau, détrempé — en TC/195, S/435, RC/789, PE/17:52,61 wet ← Nindalf TC/195, S/435, PE/17:52,61

^nind *S. X/ND1 [nˈind] (ninn N. Ety/378) adj. fr mince — en Ety/378 slender

ninglor S. UT/280-81, UT/450 [nˈiŋglɔr] n. Bot. fr fleur d’eau dorée, iris d’eau (dit aussi iris des marais, iris jaune, etc.) — en UT/450 golden water-flower, UT/280-81 gladden ◇ nîn+glaur “water gold”#ningloron S. der. pl.

#ningloron S. [nˈiŋglɔrɔn] der. pl. of ninglorLoeg Ningloron UT/281, UT/450

níniel (corr. niniel) N. Ety/376 [nˈiːni.ɛl̡] adj. fr éploré — en Ety/376 tearful

nínim N. Ety/367 [nˈiːnim] n. Bot. fr perce-neige — en Ety/367 snowdrop (flower) ◇ nîn+nimp “white tear”

ninn Ety/378 N. → ^nind

ninniach S. S/387 [nˈinni.ɑx] n. fr arc-en-ciel — en S/387 rainbow ◇ Probably nîn, *ninn- + iach “water-ford”

nínui S. LotR/D [nˈiːnuj] 1. adj. fr humide, détrempé — en watery ○ 2. n. Cal. fr le mois de Février — en LotR/D the month of february

niphred S. [nˈifrɛd] (nifred N.) n. fr pâleur, peur — en pallor, fear ◇ Ety/378, S/435

niphredil S. [nˈifrɛdil̡] (nifredil N.) n. Bot. fr une fleur hivernale pâle, un perce-neige — en a pale winter flower, snowdrop ◇ Ety/376, Ety/378, LotR/II:VI, Letters/402niphred+-il “little pallor”

nîr N. Ety/376 [nˈiːr] n. fr larme, pleur — en Ety/376 tear, weeping

nírnaeth N. Ety/376 [nˈiːrnɑɛθ] n. fr lamentation — en Ety/376 (tearful) lamentation ◇ nîr+naeth “tear-gnashing”

nîth I N. Ety/377 [nˈiːθ] n. fr jeunesse — en Ety/377 youth

nîth II S. VT/47:14 [nˈiːθ] n. f. fr sœur — en VT/47:14 sister ◈ neth S. n. f.

nivol N. NM/238 [nˈivl̩] n. fr fantôme, apparition n’ayant pas d’existence dans le monde physique, lit. « un semblant » (existant seulement comme une conception, un souvenir ou une image dans un esprit, et plus ou moins précisément transféré directement à un autre) — en NM/238 phantom, appearance having no existence in the physical world, lit. ‘a seeming’ (existing only as a conception, memory or picture in one mind, and more or less accurately transferred direct to another) ⇒ nîf II

no I

no II S. VT/44:21,24 [nˈɔ] v. imp. of #na-, fr sois! — en be!

nobad S. VT/48:5,16,20, NM/183 [nˈɔbɑd] n. dual of nawb, Biol. fr la paire de doigts composée du pouce et de l’index (considérés ensemble, dans le geste de saisir ou pincer quelque chose) — en VT/48:5,16, NM/183 the pair of fingers composed of the thumb and the index (grouped together as in the act of picking something) ⇒ nawb, lebdas

^nod- *S. X/Z [nˈɔd] (nud- N. Ety/378) v. fr attacher, lier — en Ety/378 to tie, bind

^noe X/Z *S. pl.naw

nœdia- N. → #nedia-

noeg S. pl.naug

nœgyth S. pl.nogoth

nœin PE/22:40 N. pl.noen

noen N. VT/46:9, PE/22:40 [nˈɔɛn] pl. nœin N. PE/22:40 adj. fr sage, sensé, raisonnable — en VT/46:9 wise, sensible

noer Ety/375 N. → ^naer

nogoth S. [nˈɔgɔθ] pl. negyth S. [nˈɛgyθ] (nœgyth S.) n. Pop. fr « le peuple rabougri », les Nains — en Dwarf, lit. “the Stunted Folk” ◇ S/435, WJ/338, WJ/388, WJ/408, WJ/413nogotheg S. n. dim.nogothrim S. n. class pl.

nogotheg S. WJ/388 [nˈɔgɔθɛg] n. dim. of nogoth, Pop. fr un « Nabot », un des noms des Petits-Nains — en WJ/388 lit. “dwarflet”, a name of the Petty-Dwarves

nogothrim S. [nɔgˈɔθrim] n. class pl. of nogoth, Pop. fr le peuple Nain — en Dwarf-folk ◇ RGEO/75, UT/318, WJ/388nogoth+rim

nor- S. PE/17:18, PE/17:168 [nˈɔr] irreg. pa. t. onur S. PE/17:168 [ˈɔnur] v. fr courir (ou bondir; à propos d’hommes ou d’animaux etc. possédant des jambes, jamais pour un liquide etc.) — en PE/17:168 to run (or leap; of animals, men etc.) PE/17:18 (of men and animals using legs, not of fluids etc.) ◈ noro S. LotR/I:XII, RS/196, RC/195, PE/17:18 v. imp.

nordh I N. Ety/387 [nˈɔrð] n. fr corde — en Ety/387 cord

nordh II S. PE/17:25 [nˈɔrð] n. fr chêne — en PE/17:25 oak ⇒ doron

norn N. Ety/387 [nˈɔrn] pl. nyrn S. Ety/387 [nˈyrn] 1. adj. fr difforme, tordu, vrillé, noueux — en Ety/387 twisted, knotted, crabbed, contorted ○ 2. adj. fr endurci — en Ety/387 hard ◈ nornwaith S. n. class pl.

nornwaith S. MR/93, MR/106 [nˈɔrn.wɑjθ] n. class pl. of norn, Pop. fr les Nains — en MR/93 the Dwarves ◇ norn+gwaith

noro S. LotR/I:XII, RS/196, RC/195, PE/17:18 [nˈɔrɔ] v. imp. of nor-, fr galope! cours! — en RS/196 ride! RC/195, PE/17:18 run! ← noro lim LotR/I:XII, RS/196, RC/195 Sans traduction dans le SdA, mais transcrit nora-lim et traduit en anglais par « ride on » dans RS/196 (bien que cette traduction ne soit visiblement pas littérale), puis plus tard par « run swift » dans RC/195 et PE/17:18. Un verbe nor- est attesté dans le vieux Gnomish lexicon, PE/11:61, avec pour signification « courir, rouler » Untranslated in LotR, but written nora-lim and rendered as “ride on” in RS/196 (not a literal translation) and later translated as “run swift” in RC/195 and PE/17:18. A verb nor- is attested in the old Gnomish lexicon, PE/11:61, with the meaning “to run, roll”

noroth N. VT/46:6 [nˈɔrɔθ] n. fr géant — en VT/46:6 giant

north S. PE/17:168 [nˈɔrθ] n. fr course (à propos de personnes qui courent), charge ou galop — en PE/17:168-169 riding, race (of people running), charge or gallop

northa- S. PE/17:168 [nˈɔrθa] v. fr faire courir (spécialement, dans le cas de courses de chevaux ou d’autres animaux) — en PE/17:168 to make run (specially used of riding horses or other animals)

nórui S. LotR/D [nˈɔːruj] 1. adj. fr ensoleillé, ardent — en sunny, fiery ○ 2. n. Cal. fr le mois de Juin — en LotR/D the month of June ⇒ eblaer

nos PM/320, PE/17:169 S., N.noss

noss S., N. Ety/378, PE/17:169 [nˈɔss] (nos S., N. PM/320, PE/17:169) n. fr maisonnée, famille, clan — en Ety/378 clan, house, Ety/378, PM/320 family, PM/320 kindred, PE/17:169 race, tribe, people

nost S. PM/360 [nˈɔst] n. fr maisonnée, famille, maison — en PM/360 kindred, family, house ◈ nothrim S. n. class pl.noss

nothlir N. WR/234, WR/237, WR/309 [nˈɔθlir] n. fr lignée familiale (en particulier, arbre généalogique), peuple — en family line (esp. as family tree, genealogical tree), WR/309 family, WR/234, WR/237 people ◇ nost, *noth + lîr “family line”

nothrim S. [nˈɔθrim] n. class pl. of nost, fr maisonnée, famille, maison — en kindred, family, house ← Nothrim [> Nost] Finarfin PM/360 Ce mot a été rejeté en faveur de nost dans le texte, mais nous pouvons néanmoins l’interpréter comme un pluriel de classe valide, « ceux de la maisonnée (ou du clan) » The word was rejected in favor of nost, but it may be interpreted as a valid class plural “those of the house” noss/nost + rim

nu S., N. [nu] (no N.) prep. fr sous — en under ◇ Ety/378, etc. Voir aussi nuin avec article suffixé With suffixed article, see also nuin

nûd N. Ety/378 n. fr lien — en Ety/378 bond

nud- Ety/378 N. → ^nod-

nui Ety/378 N. pl.naw

nuin S., N. [nujn] prep. fr sous le/la/les — en under the ◇ Ety/378,

nuitha- S. WJ/413 [nˈujθɑ] v. fr interrompre, empêcher d’arriver à terme, arrêter court, interdire de poursuivre — en WJ/413 to stunt, to prevent from coming to completion, stop short, not allow to continue

nûr I N. Ety/378 [nˈuːr] adj. fr profond — en Ety/378 deep

nûr II N. Ety/378 [nˈuːr] n. fr race — en Ety/378 race

#nûr III S. [nˈuːr] adj. fr triste — en sad ← Núrnen UT/458, RC/457 Voir Klockzo, 4ème volume, p. 160 §147: La signification de Núrnen est longtemps restée très hypothétique. La définition ci-contre est basée sur l’index de Christopher Tolkien’s dans les Contes et légendes inachevés, ainsi que sur l’index inachevé de Tolkien publié dans RC. Le Gnomish Lexicon liste nur- (nauri) « grogner, grommeler », nurn « se plaindre, se lamenter, une complainte » et nurna- « geindre, se lamenter, se plaindre de » (PE/11:61). De même, la Qenyaqetsa comprend une racine NURU- avec plusieurs dérivatifs de sens voisins (PE/12:68). Voir aussi Q. nurrula « grommeler » (de nurru- « murmurer, grogner ») dans la version finale du poème La Dernière Arche (MC/222-23). A la suite de cela, Patrick Wynne note: S. *nûr dans Núrnen « Eaux Tristes » est apparemment « triste » dans le sens de « geignant, se lamentant, se plaignant, maugréant », fort probablement en référence au sentiment général des travailleurs désespérées qui oeuvraient dans les « grands terrains cultivés par des esclaves » près du lac. (See Lamb/856-860) For an earlier discussion, see Klockzo, 4th volume, p. 160 §147: The meaning of Núrnen long remained highly hypothetical. The current definition is based on Christopher Tolkien’s index to UT and on the unfinished index of names published in RC. The Gnomish Lexicon listed nur- (nauri) “growl, grumble”, nurn “plaint, lament, a complaint” and nurna- “bewail, lament, complain of” (PE/11:61). Likewise, the Qenyaqetsa included a root NURU- with several derivatives with similar meanings (PE/12:68). See also Q. nurrula “mumbling” (from nurru- “murmur, grumble”) in the final version of the poem The Last Ark (MC/222-23). Patrick Wynne therefore noted: S. *nûr in Núrnen “Sad Water” is apparently “sad” in the sense “bewailing, lamenting, complaining, grumbling”, no doubt a reference to the general mood of the hapless laborers in “the great slave-worked fields” beside the lake. (See Lamb/856-860)

nyrn Ety/387 S. pl.norn

^nŷw *S. X/IU [nˈyːw] (hniof N. Ety/387) n. fr nœud coulant — en Ety/387 noose


o I S., N. [ɔ] (od S.) prep. fr de (préposition proclitique employée dans les deux directions, depuis ou vers le point de vue du locuteur) — en from, of (preposition (as a proclitic) used in either direction, from or to the point of view of the speaker) ◇ Ety/360, WJ/366, WJ/369-70, LotR/II:IV, SD/129-31, RGEO/72 Selon WJ/366, cette préposition « prend la forme o dans toutes les positions, bien que od apparaisse à l’occasion devant les voyelles, tout particulièrement devant o- ». Voir aussi uin avec article suffixé According to WJ/366, the preposition “is normally o in all positions, though od appears occasionally before vowels, especially before o-”. With a suffixed article, see also uin

o II N. Ety/378 [ɔ] prep. fr à propos de, concernant — en Ety/378 about, concerning ◈ Les Etymologies indiquent qu’un h- est préfixé au mot suivant cette préposition, quand il commence par une voyelle: o Hedhil « à propos des Elfes ». Certains experts considèrent que cette règle n’est plus valide en sindarin, mais que la préposition pourrait probablement devenir oh dans un tel cas (ainsi oh Edhil, à comparer avec la conjonction ah dans Athrabeth Finrod ah Andreth) The Etymologies state that h- is prefixed to the word following this preposition, when it begins with a vowel: o Hedhil “concerning the Elves”. Some scholars consider that this rule is not valid in Sindarin, but that the preposition would perhaps become oh in such a case (hence oh Edhil, to be compared with ah in Athrabeth Finrod ah Andreth) os

ochui S. VT/47:42 [ˈɔxuj] adj. num. ord. fr septième — en VT/47:42 seventh

od S.o I

ódhel S. [ˈɔːðɛl̡] pl. ódhil S. [ˈɔːðil̡] n. Pop. fr Elfe Profond ou Gnome, un membre du Peuple Sage — en Deep Elf or Gnome, one of the Wise Folk ◇ WJ/364, WJ/366, WJ/378-379ódhellim S. n. class pl.

ódhellim S. WJ/364 [ɔːðˈɛl̡lim] n. class pl. of ódhel, Pop. fr Elfes Profonds ou Gnomes, le Peuple Sage — en WJ/364 Deep Elves or Gnomes, the Wise Folk ◇ ódhel+rim

ódhil S. pl.ódhel

odhril N. Ety/379 [ˈɔðril̡] n. f. fr parente — en Ety/379 parent

odhron N. Ety/379 [ˈɔðrɔn] n. m. fr parent — en Ety/379 parent

odo S.odog

odog S., N. [ˈɔdɔg] (odo S.) adj. num. card. fr sept — en seven ◇ Ety/379, VT/42:25, VT/47:42, VT/48:6, PE/17:95

odothui S. [ˈɔdɔθuj] adj. num. ord. fr septième — en seventh ◇ TI/312, WR/436, VT/42:25othui

oear N.gaear

oegas Ety/349 N. → ^aegas

oeges Ety/349 N. pl. → ^aegas

oeglir Ety/349 N.aeglir

oel Ety/349 N. → ^ael

oelin Ety/349 N. pl. → ^ael

oer I N.gaer III

oer II S. PE/22:160 [ˈɔɛr] adj. fr méchant — en PE/22:160 nasty

œrœid N. pl.orod

oeruil N. → ^gaeruil

œrydbin WJ/376 S. pl.orodben

œryn PE/17:153 S.eryn

oew S. PE/17:170 [ˈɔɛw] n. fr un acte mauvais, un crime — en PE/17:170 an evil deed, a crime

ofr Ety/396 N.ovor

ogl PE/17:142,149, PE/18:88 S., N.ogol

ogol S., N. PE/17:142,149,170, PE/18:88, VT/48:32 [ˈɔgl̩] (ogl S., N. PE/17:142,149, PE/18:88) pl. eigil S. PE/17:149 [ˈɛjgil] (eigl S. PE/17:149, egl S. PE/17:149) 1. adj. fr méchant, mauvais, maléfique, immoral — en VT/48:32 wicked, VT/48:32, PE/17:170 bad, PE/17:170 evil, wrong ○ 2. n. and adj. fr sombre, sinistre, grisaille — en PE/18:88 gloomy, gloom

ogron S. PE/17:170 [ˈɔgrɔn] n. fr une personne méchante ou mauvaise — en PE/17:170 a wicked or evil person

ôl N. [ˈɔːl] pl. elei N. n. fr rêve, songe — en dream ◇ Ety/370, Ety/379

old Ety/396 N.oll

oll N. Ety/396 [ˈɔld] (old N. Ety/396) n. Geog. fr torrent, ruisseau de montagne — en Ety/396 torrent, mountain-stream

oltha- N. [ˈɔlθɑ] v. fr rêver — en to dream ◇ Ety/370, Ety/379

ōn PE/17:93, PE/17:147 S. pa. t. → #anna-

ōnen PE/17:117 S.ónen

onen PE/17:93 S.ónen

ónen S. LotR/A(v), PE/17:147, PE/22:163 [ˈɔːnɛn] (ōnen S. PE/17:117, onen S. PE/17:93) irreg. pa. t. 1st of #anna-, fr j’ai donné — en LotR/A(v) I gave ◈ Transcrit onen dans certaines éditions du SdA. La Qenyaqetsa indique que le qenya anta- a un passé irrégulier áne. En supposant les mêmes modifications phonologiques que celles observées dans d’autres mots, cela conduirait en effet à onen en sindarin, voir PE/12:31 et TT/14:48-49 Written onen in some editions of LotR. In the Qenyaqetsa, Qenya anta- is marked as having an irregular past tense áne. Assuming the same sound-shifts as observed in other words, this would indeed lead to onen in Sindarin, see PE/12:31 and TT/14:48-49

#oneth S. [ˈɔnɛθ] n. f. fr donneuse — en giver ← besoneth PM/404-405

#onna- S. [ˈɔnnɑ] v. fr engendrer — en to beget ← Abonnen, Eboennin WJ/387#onnen S. pp.

#onnen S. [ˈɔnnɛn] pl. #ennin S. [ˈɛnnin] pp. of #onna-, fr né — en born ← Abonnen, Eboennin WJ/387

onod S. [ˈɔnɔd] pl. enyd S. [ˈɛnyd] n. Pop. fr Ent — en Ent ◇ LotR/F, Letters/224onodrim S. n. class pl.

onodrim S. [ɔnˈɔdrim] n. class pl. of onod, Pop. fr les Ents (en tant que race) — en the Ents, as a race ◇ Letters/224, TC/165onod+rim

onur PE/17:168 S. irreg. pa. t.nor-

or N. Ety/379 [ɔr] prep. fr au-dessus, sur — en Ety/379 above, over

or- N. Ety/379 [ɔr] pref. fr au-dessus, sur — en Ety/379 above, over

oraearon S. LotR/D [ɔrˈɑɛ.ɑrɔn] n. Cal. fr septième jour de la semaine númenóréenne, Jour de la Mer — en LotR/D seventh day of the Númenórean week, Sea-day ◇ aur+aearon

oranor S. LotR/D [ˈɔrɑnɔr] n. Cal. fr second jour de la semaine, Jour du Soleil — en LotR/D second day of the week, day of the Sun ◇ aur+anor

orbelain S. LotR/D [ˈɔrbɛlɑjn] n. Cal. fr sixième jour de la semaine, Jour des Puissances ou Valar — en LotR/D sixth day of the week, day of the Powers or Valar ◇ aur+belain

orch S., N. [ˈɔrx] pl. yrch S., N. [ˈyrx] (eirch N., erch N.) n. Pop. fr Gobelin, Orque — en Goblin, Orc ◇ Ety/379, LR/406, WJ/390, LotR/II:VI, LotR/F, Letters/178, PE/22:41#erchion N. der. pl.orchoth S. n. class pl.

orchal S., N. [ˈɔrxl̩] (orchall N., orchel N.) 1. adj. fr supérieur, élevé, éminent — en superior, lofty, eminent ○ 2. adj. fr grand — en tall ◇ Ety/363, Ety/379, WJ/305 Dans son article Les erreurs potentielles dans les Etymologies, Helge Fauskanger liste orchel comme erreur de lecture, en suivant la note de Christopher Tolkien admettant que la lecture d’un e est incertaine. Cependant, et bien que orchal soit attesté dans WJ/305, cela ne signifie pas nécessairement que la forme orchel est incorrecte. Elle pourrait avoir été modelée par analogie, à l’exemple de mots comme hathol « hache » (dans WJ/234 et dans le nom d’un Númenóréen, Hatholdir, UT/444) pour lequel nous trouvons aussi les graphies hathal (dans Hathaldir, nom d’un compagnon de Barahir, LR/433, non traduit mais très probablement apparenté) et hathel (LR/389). Sans entrer dans les détails, les mots de ce type se terminent en fait par une consonne syllabique (comme dans l’anglais britannique centre vs. l’américain center), dont la vocalisation peut vraisemblablement se faire de plusieurs manière en sindarin. La voyelle épenthétique est généralement un o, mais semble aussi pouvoir être un a ou un e. Le cas de l’adjectif orchal est d’origine différente, puisqu’il s’agit d’un mot composé dont le second élément est sans équivoque possible KHAL, mais il a pu par anologie être assimilé à cette famille de mots. Nous sommes donc en droit de penser que la forme orchel est peut-être une variante dialectale parfaitement valide. In his article Probable errors in the Etymologies, Helge Fauskanger lists orchel as a misreading, following Christopher Tolkien’s note admitting that the e is uncertain. However, though orchal is attested in WJ/305, it does not necessarily mean that the form orchel is incorrect. It might be constructed by analogy with words such as hathol “axe” (from WJ/234 and the name of a Númenórean, Hatholdir, UT/444), which is also found as hathal (in Hathaldir, name of a companion of Barahir, LR/433, untranslated but conceivably cognate) and hathel (LR/389). Without entering into the details, such words end with a syllabic consonant (as in English “people”), and several vocalizations are apparently possible in Sindarin. The epenthetical vowel is generally o, but it seems that a or e are also allowed. Regarding orchal, its origin is of course different, as it is a compound word where the second element clearly derives from KHAL, but it may have been assimilated, later, to this class of words by analogy. We may therefore consider that orchel is a perfectly valid dialectal variant or+hall, OS *orkʰalla

orchall N.orchal

orchel N.orchal

orchoth S. WJ/390 [ˈɔrxɔθ] n. class pl. of orch, Pop. fr les Orques (en tant que race) — en WJ/390 the Orcs (as a race) ◇ orch+hoth

orgaladh S. LotR/D [ˈɔrgɑlɑð] n. Cal. fr quatrième jour de la semaine númenóréenne, Jour de l’Arbre Blanc — en LotR/D fourth day of the Númenórean week, day of the White Tree ◈ Ce jour était auparavant dénommé orgaladhad dans le calendrier elfique This day was formerly called orgaladhad in the Elvish calendar aur+galadh

orgaladhad S. LotR/D [ɔrgˈɑlɑðɑd] n. Cal. fr quatrième jour de la semaine elfique, Jour des Deux Arbres — en LotR/D fourth day of the Elvish week, day of the Two Trees ◈ Ce jour fut renommé en orgaladh dans le calendrier númenóréen This day was renamed orgaladh in the Númenórean calendar aur+galadh, with quenya influenced dual ending

orgilion S. LotR/D [ɔrgˈili.ɔn] n. Cal. fr premier jour de la semaine, Jour des Etoiles — en LotR/D first day of the week, day of the Stars ◇ aur+gil, with archaic genitive

orithil S. LotR/D [ˈɔriθil̡] n. Cal. fr troisième jour de la semaine, Jour de la Lune — en LotR/D third day of the week, day of the Moon ◇ aur+ithil

ormenel S. LotR/D [ˈɔrmɛnɛl̡] n. Cal. fr cinquième jour de la semaine, Jour du Ciel — en LotR/D fifth day of the week, Heavens’ day ◇ aur+menel

orn S., N. [ˈɔrn] pl. yrn N. [ˈyrn] n. Bot. fr (n’importe quel grand) arbre (NM/349 généralement appliqué aux arbres les plus hauts, les plus droits et les plus élancés) — en (any large) tree (NM/349 usually applied to the taller, straighter and more slender trees) ◇ Ety/379, S/435, Letters/426, SD/302, NM/349

orod S., N. [ˈɔrɔd] pl. ered S., N. [ˈɛrɛd] (eryd S., N., ereid N., œrœid N.) n. Geog. fr montagne — en mountain ◇ Ety/379, S/435, Letters/263, TC/178, RC/621, PE/22:41orodrim N. n. class pl.

orodben S. WJ/376 [ɔrˈɔdbɛn] pl. œrydbin S. WJ/376 [ɛrˈydbin] n. fr montagnard, habitant des montagnes — en WJ/376 mountaineer, one living in the mountains ◇ orod+pen

orodrim N. Ety/379 [ɔrˈɔdrim] n. class pl. of orod, Geog. fr chaîne de montagnes — en Ety/379 range of mountains ◇ orod+rim

oron PE/17:153 S sg.eryn

oronte N. t. → #eria-

oroth S. PE/17:183, PE/17:188 [ˈɔrɔθ] n. fr rage, colère — en PE/17:183,188 rage, PE/17:188 anger

#ortha- N. [ˈɔrθɑ] inf. ortho N. Ety/379 [ˈɔrθɔ] pa. t. orthant N. Ety/379 [ˈɔrθɑnt] v. fr élever — en Ety/379 to raise ◈ orthad S. MR/373 ger.orthannen N. PE/22:31 pp.#eria-

orthad S. MR/373 [ˈɔrθɑd] ger. of #ortha-, fr lever — en MR/373 rising

orthannen PE/22:31 N. pp. → #ortha-

orthant Ety/379 N. pa. t. → #ortha-

#orthel- N. [ˈɔrθɛl] inf. ortheli N. Ety/391 [ˈɔrθɛli] v. fr couvrir, masquer par au-dessus — en Ety/391 to roof, screen above

ortheli Ety/391 N. inf. → #orthel-

orthelian N. Ety/391 [ɔrθˈɛli.ɑn] n. fr canopée — en Ety/391 canopy

ortheri Ety/395 N. inf. → #orthor-

ortho Ety/379 N. inf. → #ortha-

orthor N. Ety/395 [ˈɔrθɔr] v. pres. 3rd of #orthor-, fr (il) dirige, conquiert — en Ety/395 (he) masters, conquers

#orthor- N. [ˈɔrθɔr] inf. ortheri N. Ety/395 [ˈɔrθɛri] v. fr maîtriser, conquérir — en Ety/395 to master, conquer ◈ orthor N. v. pres. 3rd

os S. VT/50:18 [ɔs] prep. fr (?) à propos de — en (?) about ← os i Veleglinn VT/50:18o II

os- N. Ety/379 [ɔs] pref. fr autour — en Ety/379 about, around ⇒ o II

osgar N. Ety/379 [ˈɔsgɑr] v. pres. 3rd of #osgar-, fr (il) coupe, ampute — en Ety/379 (he) cuts, amputates

#osgar- N. [ˈɔsgɑr] inf. esgeri N. Ety/379 [ˈɛsgɛri] v. fr découper, amputer — en Ety/379 to cut round, to amputate ◈ osgar N. v. pres. 3rd

osp N. Ety/396 [ˈɔsp] n. fr mauvaise odeur, fumée — en Ety/396 reek, smoke

ost S., N. Ety/370, Ety/379, S/435, WJ/414, RC/232, RC/774, NM/228, PE/17:32 [ˈɔst] 1. n. fr cité, ville entourée d’un mur, ville fortifiée, « enclos » (un lieu ou une habitation entouré d’une clôture ou d’un mur) — en Ety/370, Ety/379 city, Ety/379 town with wall round, RC/774 fortified town, PE/17:32 “enclosure” (a space or dwelling surrounded by a fence or wall) ○ 2. n. fr citadelle, fortin, forteresse, place forte, fortification, défense (pas nécessairement très grande ou permanente, par ex. un camp défensif avec des murs de terre et un fossé) — en RC/232 citadel, fort, S/435, WJ/414 fortress, WJ/414 stronghold, NM/228 fortification, defence (not necessarily very large or permanent, e.g. a defensive camp with walls of earth and a ditch)

ostrad N. Ety/383 [ˈɔstrɑd] n. fr rue — en Ety/383 street ◇ ost+râd

othgar PE/17:151 S.othgared

othgared S. PE/17:151 [ˈɔθgɑrɛd] (othgar S. PE/17:151) n. fr mauvaise conduite — en PE/17:151 doing wrong ◈ La glose de Tolkien doing wrong pour othgar(ed) est étrange, et la partie du discours est incertaine (et du coup la traduction française aussi). La forme la plus longue pourrait être un gérondif, et la plus courte une racine verbale, éventuellement utilisée de manière adjectivale ou nominale, cf. rhudol et rhugar de forme semblable, tous deux étant notés « adjectif ou substantif » (PE/17:170). Tolkien’s gloss “doing wrong” for othgar(ed) is weird, and the part of speech is uncertain. The longer form could be a gerund, and the shorter one a verbal stem, possibly used adjectivally, cf. rhudol and rhugar of a similar shape, both noted as “adjective or substantive” (PE/17:170).

othgarn S. PE/17:151 [ˈɔθgɑrn] n. fr un méfait — en PE/17:151 a misdeed

othlon Ety/370 N. → ^othlonn

othlond Ety/370 N. → ^othlonn

^othlonn *S. X/ND4 [ˈɔθlɔnn] (othlond N. Ety/370, othlon N. Ety/370) n. fr chemin pavé — en Ety/370 paved way ◇ ost+lond

othrond S., N. → ^othronn

^othronn *S. X/ND4 [ˈɔθrɔnn] (othrond S., N.) n. fr fortin ou cité bâtie dans des cavernes souterraines, forteresse souterraine — en fortress or city in underground caves, underground stronghold ◇ Ety/379, Ety/384, WJ/414ost+rond

othui S. VT/42:10,25 [ˈɔθuj] adj. num. ord. fr septième — en VT/42:10,25 seventh

ovor N. Ety/396 [ˈɔvr̩] (ovr N. Ety/396, ofr N. Ety/396) adj. fr abondant, opulent — en Ety/396 abundant ◈ ovras N. n. abst.

ovr Ety/396 N.ovor

#ovra- N. [ˈɔvrɑ] inf. ovro N. Ety/396 [ˈɔvrɔ] v. fr abonder — en Ety/396 to abound

ovras N. Ety/396 [ˈɔvrɑs] n. abst. of ovor, fr foule, masse — en Ety/396 crowd, heap.

ovro Ety/396 N. inf. → #ovra-


#pâd I S. [pˈɑːd] n. fr chemin — en way ← Aphadon (*ap-pata), Tharbad (*thara-pata) WJ/387, S/438

pâd II S. PE/17:34 [pˈɑːd] n. fr un pas — en PE/17:34 a step (action)

pad- S. PE/17:34 [pˈɑd] v. fr marcher, faire un pas — en PE/17:34 to walk, step

#pada- S. [pˈɑdɑ] v. fr marcher — en to walk ← Aphadon (*ap-pata), Tharbad (*thara-pata) WJ/387, S/438

padra- S. PE/17:34 [pˈɑdrɑ] v. fr marcher — en PE/17:34 to walk

pae S. [pˈɑɛ] adj. num. card. fr dix — en ten ◇ VT/42:25, VT/48:6cae II, caer I

^paen *S. X/OE [pˈɑɛn] (poen N. VT/45:24) n. Arch., Poet. Orn. fr petite mouette, pétrel; — en VT/45:24 small gull, petrel ⇒ cuen

paenui S. VT/42:25 [pˈɑɛnuj] adj. num. ord. fr dixième — en VT/42:25 tenth

paeth S. PE/17:126 [pˈɑɛθ] n. Ling. fr langue — en speech ← paeth e Ngolodhrim PE/17:126#baeth S. soft mut.Golodhbaeth PE/17:126

^paich *S. X/EI [pˈɑjx] (peich N. Ety/382) n. fr jus, sirop — en Ety/382 juice, syrup

^pain I X/EI *S. pl.pân I

#pain II S. pl. → #pân II

palan- S. [pˈɑlɑn] adv. fr au loin, lointain, loin et vaste — en afar, abroad, far and wide ◇ LotR/II:I, LotR/IV:X, RGEO/72-74Q palan

palath N. Ety/380 [pˈɑlɑθ] n. fr surface — en Ety/380 surface

pân I N. Ety/380 [pˈɑːn] pl. ^pain *S. X/EI [pˈɑjn] (pein N. Ety/380) n. fr planche, panneau fixé, (notamment sur un plancher) — en Ety/380 plank, fixed board (especially in floor) ◈ panas N. n. abst.

#pân II S. [pˈɑːn] pl. #pain S. [pˈɑjn] adj. fr tous, en totalité — en all, in totality ← mhellyn în phain SD/129-31phain S. nasal mut. SD/129-31 Etant donné qu’aucun autre mot commençant par ph- n’est attesté, il est raisonnable de de penser que le pronom în I déclenche une mutation nasale, ce qui expliquerait la forme fléchie observée dans la « Lettre du Roi » As no other word beginning in ph- is attested, it is assumed that a nasal mutation is triggered by the pronoun în I, hence the form observed in the “King’s Letter”

panas N. Ety/380 [pˈɑnɑs] n. abst. of pân I, fr plancher — en Ety/380 floor

^pand *S. X/ND1 [pˈɑnd] (pann N. Ety/380) n. fr cour — en Ety/380 courtyard

pann I Ety/380 N. → ^pand

pann II N. Ety/380 [pˈɑnn] adj. fr large, vaste — en Ety/380 wide

#panna- I N. [pˈɑnnɑ] inf. panno N. Ety/380 [pˈɑnnɔ] v. fr ouvrir, agrandir, élargir — en Ety/380 to open, to enlarge

^panna- II *S. X/Z [pˈɑnnɑ] (pannod N. Ety/366) v. fr emplir — en Ety/366 to fill

panno Ety/380 N. inf. → #panna- I

pannod Ety/366 N. → ^panna- II

pant S., N. [pˈɑnt] adj. fr plein — en full ◇ Ety/366, SD/129-31

paran S. RC/433, PE/17:86,171 [pˈɑrɑn] adj. fr nu, chauve, lisse, rasé (souvent appliqué aux collines sans arbres) — en PE/17:86,171 naked, bald, bare, RC/433 smooth, shaven (often applied to hills without trees) ← Dol Baran RC/433, PE/17:86,171baran S. soft mut. RC/433, PE/17:86,171

parch N. Ety/380, VT/45:5 [pˈɑrx] adj. fr sec — en Ety/380, VT/45:5 dry ⇒ ^apharch

parf N. Ety/380 [pˈɑrv] pl. perf N. Ety/380 [pˈɛrv] n. fr livre — en Ety/380 book

parth S. [pˈɑrθ] n. Geog. fr champ ou pré clôturé, prairie — en field, enclosed grassland, sward ◇ UT/260, PM/330, RC/349

path N. Ety/380 [pˈɑθ] adj. fr lisse — en Ety/380 smooth

#pathra- N. [pˈɑθrɑ] inf. pathro N. Ety/366 [pˈɑθrɔ] v. fr emplir — en Ety/366 to fill

pathred N. Ety/366 [pˈɑθrɛd] n. fr plénitude — en Ety/366 fullness

pathro Ety/366 N. inf. → #pathra-

^pathu *S. X/W [pˈɑθu] (pathw N. Ety/380) n. fr espace nivelé, pré ou pâture — en Ety/380 level space, sward

pathw Ety/380 N. → ^pathu

paur S., N. [pˈɑur] n. Biol. fr poing (souvent employé pour désigner la main, en référence à une main fermement serrée pour manier un outil plutôt qu’en référence au poing fermé pour boxer) — en fist (often used to mean “hand”, its chief use was in reference of the tighly closed hand, as in using an implement or a craft-tool, rather than to the fist used in punching) ◇ Ety/366, S/429, PM/179, PM/318, VT/47:8, NM/178

paw N. Ety/366 [pˈɑw] n. fr maladie — en Ety/366 sickness

#pêd S. [pˈɛːd] v. pres. 3rd of ped-, fr (il) dit — en (he) says ← guren bêd enni VT/41:11bêd S. soft mut.

ped- S. PE/17:40 [pˈɛd] pa. t. pent S. VT/50:20 [pˈɛnt] v. fr parler, dire — en to speak, to say ← pedo, arphent LotR/II:IV, VT/50:20#pêd S. v. pres. 3rdpedo S. v. imp.

pedo S. [pˈɛdɔ] v. imp. of ped-, fr parle! dis! — en speak! say! ◇ LotR/II:IV, Letters/424, PE/17:40

pedweg S. PE/17:144 [pˈɛdwɛg] adj. fr bavard, « qui parle beaucoup » — en PE/17:144 talkative, “saying a lot”

peg N. Ety/382, PE/22:31 [pˈɛg] n. fr petit point — en Ety/382 small spot, Ety/382, PE/22:31 dot

peich Ety/382 N. → ^paich

pein Ety/380 N. pl.pân I

pel N. Ety/380 [pˈɛl̡] pl. peli N. Ety/380 [pˈɛli] n. fr terrain clôturé, enclos — en Ety/380 fenced field (= Old English tún)

#peleth S. [pˈɛlɛθ] n. fr flétrissure, disparition, déclin — en fading, withering ← Narbeleth LotR/D

peli Ety/380 N. pl.pel

#pelia- N. [pˈɛli.ɑ] inf. pelio N. Ety/380 [pˈɛli.ɔ] v. fr (s’)étaler, (s’)étendre, (se) déployer — en Ety/380 to spread

#pelin N. [pˈɛlin] n. fr flétrissure, disparition, déclin — en fading, withering ← Lhasbelin Ety/366

pelio Ety/380 N. inf. → #pelia-

pelthaes N. Ety/380, Ety/390 [pˈɛl̡θɑɛs] n. fr pivot — en Ety/380, Ety/390 pivot

pen I S. [pɛn] prep. fr sans, dépourvu de — en without, lacking, -less ← Iarwain ben-adar LotR/II:II, PE/17:144-145ben S. soft mut.

pen II S. WJ/376 [pɛn] pron. fr on, quelqu’un, n’importe qui, un quidam — en WJ/376 one, somebody, anybody ◈ ben S. soft mut. Généralement enclitique, sous forme mutée ben. Usually enclitic and mutated as ben.

pen- S. PE/17:144,171,173 [pˈɛn] v. fr ne pas avoir — en PE/17:144 to have not ◈ penim S. v. pres. 1st pl.

pen-bed S. PE/17:145 [pɛn.bɛd] adj. fr qui n’est pas prononçable — en PE/17:145 not pronounceable

pen-nod S. PE/17:145 [pɛn.nɔd] adj. fr sans nombre — en PE/17:145 without count

pen-nœdiad S. PE/17:145 [pɛn.nɛdi.ɑd] adj. fr innombrable — en PE/17:145 innumberable

pend N. [pˈɛnd] (penn S., N.) pl. #pind N. [pˈind] (pinn N.) n. fr déclivité, pente — en declivity, slope ◇ Ety/380, RC/525penneth S. n. coll.pinnath S. n. coll.

pendrad Ety/380 N.pendrath

pendrath N. Ety/380 [pˈɛndrɑθ] (pendrad N. Ety/380) n. fr en pente, pentu (montant ou descendant), escalier — en Ety/380 passage up or down slope, stairway ◇ pend+rath, pend+râd

peng N. Ety/366 [pˈɛŋ] n. Mil. fr arc (en tant qu’arme de tir) — en Ety/366 bow (for shooting)

#penia- N. [pˈɛni.ɑ] inf. penio N. Ety/380 [pˈɛni.ɔ] v. fr fixer, établir — en Ety/380 to fix, to set

penim S. PE/17:144 [pˈɛnim] v. pres. 1st pl. of pen-, fr nous n’avons pas, nous manquons de (qqch.) — en we lack, we have no (something) ← penim vast PE/17:144

penio Ety/380 N. inf. → #penia-

penn S., N.pend

penna- S. [pˈɛnnɑ] v. fr pencher vers le bas, être incliné — en to slant down ◇ LotR/II:I, RGEO/72

pennas N. [pˈɛnnɑs] n. abst. of pent II, fr histoire, récit historique — en history, historical account ◇ Ety/366, WJ/192, WJ/206, PE/22:41

penneth S. RC/525 [pˈɛnnɛθ] n. coll. of pend, fr arêtes, crêtes, chaîne de collines — en RC/525 ridges, group of downs ⇒ pinnath

penninar Ety/400 N. → ^penninor

^penninor *S. X/Z [pˈɛnninɔr] (penninar N. Ety/400) n. Cal. fr dernier jour de l’année — en Ety/400 last day of the year ◇ pant+în+aur

pent I VT/50:20 S. pa. t.ped-

pent II N. Ety/366 [pˈɛnt] n. fr histoire, conte — en Ety/366 tale ◈ pennas N. n. abst.

per- N. [pɛr] pref. fr demi-, divisé en son milieu — en half, divided in middle

#peredhel S. [pˈɛrɛðɛl̡] pl. peredhil S. [pˈɛrɛðil̡] n. fr Semi-Elfe — en half-elf ◇ S/430, LotR/A(i)per-+edhel

peredhil S. pl. → #peredhel

perf Ety/380 N. pl.parf

periain S. pl.perian

perian S. [pˈɛri.ɑn] pl. periain S. [pˈɛri.ɑjn] n. Pop. fr Hobbit, Semi-Homme — en Hobbit, Halfling ◇ LotR/VI:IV, LotR/E, RGEO/75, Letters/308per+-ianperiannath S. n. coll.pheriain S. nasal mut.

periannath S. [pˌɛri.ˈɑnnɑθ] n. coll. of perian, Pop. fr Les Hobbits, les Semi-Hommes — en the Hobbits, Halflings ◇ LotR/VI:IV, LotR/E-F, RGEO/75, Letters/308, NM/194pheriannath S. nasal mut.

perin N. Ety/380 [pˈɛrin] adj. fr demi-, divisé en son milieu — en Ety/380 half, divided in middle

pesseg N. Ety/366 [pˈɛssɛg] n. fr oreiller, coussin — en Ety/366 pillow

peth S., N. [pˈɛθ] n. fr mot — en word ◇ Ety/366, LotR/II:IV, RS/463, PE/17:46beth S. soft mut.

pethron S., N. Ety/366, PE/18:50, PE/18:100 [pˈɛθrɔn] n. fr narrateur, orateur, récitant, ménestrel — en Ety/366, PE/18:100 narrator, PE/18:100 speaker, PE/18:50, PE/18:100 reciter, minstrel

phain SD/129-31 S. nasal mut. → #pân II

pheriain S. nasal mut.perian

pheriannath S. nasal mut.periannath

pichen Ety/382 N. → ^pihen

pigen N. Ety/382 [pˈigɛn] adj. fr minuscule — en Ety/382 tiny

^pihen *S. X/Z [pˈihɛn] (pichen N. Ety/382) adj. fr juteux — en Ety/382 juicy

#pîn S. [pˈiːn] adj. fr petit — en RC/536 little ← Cûl Bîn RC/536bîn S. soft mut. RC/536 Des mots similaires existaient en gnomique (pinig « minuscule, petit », PE/11:64) et en qenya (pinea « petit » etc., PE/12:73) Similar words occur in Gnomish (pinig “tiny, little”, PE/11:64) and in Qenya (pinea “small” etc., PE/12:73)

#pind N. pl.pend

pinn N. pl.pend

pinnath S. [pˈinnɑθ] n. coll. of pend, fr arêtes, crêtes, chaîne de collines — en ridges, group of downs ◇ LotR/Index, RC/525Formed from the plural pinnpenneth

pirin S. PE/17:146 [pˈirin] n. fr une fleur qui s’ouvrait et se fermait rapidement à tout changement de lumière — en PE/17:146 a flower that opened and shut quickly with any change of light

plad S. VT/47:9, NM/178 [plˈɑd] n. Biol. fr paume, plat de la main, main levée (en avant ou en arrière, à plat et tendue, avec les doigts et le pouce fermés ou ouverts) — en VT/47:9, NM/178 palm, flat of the hand, hand held upwards or forwards, flat and tensed (with fingers and thumb closed or spread)

plada- S. VT/47:9 [plˈɑdɑ] v. fr palper, toucher de la main, caresser une surface de la paume — en VT/47:9 to feel with the hand, to pass the sensitive palm over a surface

pôd N. Ety/382 [pˈɔːd] pl. pŷd N. Ety/382 [pˈyːd] n. Biol. fr patte (d’un animal) — en Ety/382 animal’s foot

poen VT/45:24 N. → ^paen

post N. Ety/382 [pˈɔst] n. fr pause, halte, repos, arrêt, répit — en Ety/382 pause, halt, rest, cessation, respite

#presta- N. [prˈɛstɑ] inf. presto N. Ety/380 [prˈɛstɔ] v. fr affecter, troubler, perturber — en Ety/380 to affect, trouble, disturb ◈ prestannen N. pp.

prestannen N. Ety/380 [prɛstˈɑnnɛn] 1. pp. of #presta-, fr affecté — en Ety/380 affected ○ 2. pp. Ling. fr muté (à propos d’une voyelle mutée) — en Ety/380 mutated (of a mutated vowel)

prestanneth N. Ety/380 [prɛstˈɑnnɛθ] n. Ling. fr mutation d’une voyelle (amuïssement ou métaphonie) — en Ety/380 affection of vowels, mutation

presto Ety/380 N. inf. → #presta-

#puia- N. [pˈuj.ɑ] inf. puio N. Ety/382 [pˈuj.ɔ] v. fr cracher — en Ety/382 to spit

puig N. Ety/382 [pˈujg] adj. fr propre, net — en Ety/382 clean, tidy, neat

puio Ety/382 N. inf. → #puia-

pŷd Ety/382 N. pl.pôd


#rach S. [rˈɑx] pl. #raich S. [rˈɑjx] n. fr wagon — en wain ← Gondraich UT/465 Etant donné que ce mot n’est indirectement attesté qu’au travers d’un nom composé, sa forme non mutée est incertaine. Elle pourrait aussi être *grach ou *rhach Since this word is attested in a compound only, its unmutated form is uncertain. It could also be *grach or *rhach

râd N. Ety/383 [rˈɑːd] n. fr sentier, piste — en Ety/383 path, track

#rada- N. [rˈɑdɑ] inf. rado N. Ety/383 [rˈɑdɔ] v. fr trouver son chemin, cheminer — en Ety/383 to make a way, find a way

rado Ety/383 N. inf. → #rada-

raeda- S. VT/42:12 [rˈɑɛdɑ] v. fr attraper (avec un filet) — en VT/42:12 to catch in a net

raef S. VT/42:12, PE/22:159 [rˈɑɛv] (raew S. VT/42:12 [rˈɑɛw]) n. fr filet — en VT/42:12, PE/22:159 net

^raeg *S. X/OE, X/RH [rˈɑɛg] (rhoeg N. Ety/383) adj. fr tordu, biscornu, courbé, faussé — en Ety/383 crooked, bent, wrong

^raen I *S. X/RH [rˈɑɛn] (rhaen N. Ety/382) adj. fr biscornu — en Ety/382 crooked

raen II S. VT/42:11, NM/382-383 [rˈɑɛn] adj. fr enlacé, pris dans un filet — en VT/42:11, NM/382-383 nettled, enlaced

raew I VT/42:12 S.raef

^raew II *S. X/RH [rˈɑɛw] (rhaew N. Ety/382) n. fr brasse (en tant que mesure), brassée — en Ety/382 fathom

^rafn *S. X/RH [rˈɑvn] (rhafn N. Ety/382) n. fr aile (corne), point étendu d’un côté, etc. — en Ety/382 wing (horn), extended point at side, etc.

#raich S. pl. → #rach

^rain I *S. X/RH [rˈɑjn] (rhain N. Ety/383, rhein N. Ety/383) n. fr bordure — en Ety/383 border

rain II S. VT/42:13, NM/384 [rˈɑjn] (rein S. VT/42:13, NM/384) n. fr errance hasardeuse — en VT/42:13, NM/384 erratic wandering

rais S. pl.ras

raitha- S. PE/17:167 [rˈɑjθɑ] (×reitha- S. PE/17:167) pa. t. rithant S. PE/17:167 [rˈiθɑnt] (rithas S. PE/17:167) v. fr s’efforcer — en PE/17:167 to strive ◈ rithanen S. PE/17:167 (rithessin S. PE/17:167) v. pa. t. 1st sing.×rithantem S. PE/17:167 v. pa. t. 1st pl. excl.×rithantin S. PE/17:167 v. pa. t. 1st sing.Les formes sindarines ne sont pas entièrement certaines.The Sindarin forms are not entirely certain.

ram S. S/436 [rˈɑm] (rham N. Ety/382, rhamb N. Ety/382) n. fr mur — en Ety/382, S/436 wall ◈ rammas S. n. abst.

rammas S. [rˈɑmmɑs] n. abst. of ram, fr (grand) mur, muraille — en (great) wall ◇ LotR/V:I, LotR/Index

^ranc *S. X/RH [rˈɑŋk] (rhanc N. Ety/382) pl. ^renc *S. X/RH [rˈɛŋk] (rhenc N. Ety/382, Arch. rhengy N. Ety/382) n. fr bras — en Ety/382 arm

randir PE/17:60 S.randír

randír S. VT/42:13, NM/384 [rˈɑndiːr] (randir S. PE/17:60, rhandir N. Ety/383) n. m. fr errant, pélerin — en Ety/383, VT/42:13, NM/384 wanderer, PE/17:60 wandering man, Ety/383, PE/17:60 pilgrim

rant S., N. [rˈɑnt] 1. n. fr filon, veine — en lode, vein ○ 2. n. Geog. fr cours, lit de rivière — en course, riverbed ◇ Ety/383, S/436

#raph S. [rˈɑf] n. fr corde — en rope ← Udalraph UT/424

ras S. [rˈɑs] (rhas N.) pl. rais S. [rˈɑjs] n. fr corne (surtout à propos d’un animal vivant, mais aussi appliqué aux sommets et cîmes de montagnes) — en horn (especially on living animal, but also applied to mountains) ◇ Ety/383, VT/46:10, LotR/E, S/436 La forme rhaes dans les Etymologies est une erreur de lecture, selon VT/46.10 The form rhaes in the Etymologies is a misreading according to VT/46:10

^rasg *S. X/RH [rˈɑsg] (rhasg N. Ety/383) n. fr corne (surtout à propos d’un animal vivant, mais aussi appliqué aux sommets et cîmes de montagnes) — en Ety/383 horn (especially on living animal, but also applied to mountains)

rath S., N. Ety/383, LotR/Index, RC/523,551, PE/17:96,98, NM/363-364,367 [rˈɑθ] 1. n. fr cours, lit de rivière — en Ety/383 course, riverbed ○ 2. n. fr piste (souvent appliquée aux voies connues des montagnards, aux cols dans les montagnes et aux sentiers qui y grimpent, aux pistes à travers un marais ou aux sentiers en forêt) — en NM/363-364 track (often applied to ways known to mountaineers, to passes in the mountains and the climbing ways to them, to tracks across a marshland or trails in forest) ○ 3. n. fr rue (d’une ville, en part. à Minas Tirith, dans les noms de lieu au Gondor), longue rue, avenue — en PE/17:96,98 street, RC/523,551 street (in a city), NM/363-364 street (in Minas Tirith, in nomenclature of places in Gondor), NM/367 longer roadway and street

rau- PE/17:147

raud I S. PE/17:49,118,147,186 [rˈɑud] adj. fr haut, élevé, noble, grand, éminent, excellent — en PE/17:49,118 high, PE/17:49,118,186 lofty, PE/17:49,147 noble, PE/17:118 tall, PE/17:118,147 eminent, PE/17:147 excellent ⇒ arod

^raud II *S. X/RH [rˈɑud] (rhaud N. Ety/383) n. fr métal — en Ety/383 metal ◇ Generalized from OS *rauta “copper”

^raudh *S. X/RH [rˈɑuð] (rhaudh N. Ety/384) adj. fr creux, caverneux — en Ety/384 hollow, cavernous

raug S. [rˈɑug] (graug S., rhaug N.) n. fr une créature puissante, hostile et terrifiante, un démon — en a powerful, hostile and terrible creature, a demon ◇ Ety/384, S/436, WJ/415

^raun *S. X/RH [rˈɑun] (rhaun N. Ety/383) adj. fr errant — en Ety/383 errant

ravaed S. PE/17:162 [rˈɑvɑɛd] adj. fr adroit — en PE/17:162 skilful

^raw I *S. X/RH [rˈɑw] (rhaw N. Ety/382) n. Geog. fr berge, banc (d’une rivière) — en Ety/382 bank (especially of a river)

^raw II *S. X/RH [rˈɑw] (rhaw N. Ety/383) pl. ^roe *S. X/RH, X/Z [rˈɔɛ] (rhui N. Ety/383) n. Zool. fr lion — en Ety/383 lion

raw III S. PE/17:62 [rˈɑw] n. Biol. fr aile — en PE/17:62 wing

^redh- *S. [rˈɛð] (#rhedh- N.) inf. ^redhi *S. X/RH [rˈɛði] (rhedhi N. Ety/383) v. fr semer — en Ety/383 to sow

^redhi X/RH *S. inf. → ^redh-

rein I VT/42:13, NM/384 S.rain II

^rein II *S. X/RH [rˈɛjn] (rhein N. Ety/384, rhœin N. Ety/384) n. fr empreinte, trace (de pas) — en Ety/384 slot, spoor, track, footprint

×reitha- PE/17:167 S.raitha-

rem I S. [rˈɛm] n. fr maille, filet (de chasse ou de pêche) — en mesh, net (esp. for catching, hunter’s or fisher’s net) ◇ LotR/E, VT/42:29

^rem II *S. X/RH [rˈɛm] (rhem N. Ety/383, rhemb N. Ety/383) adj. fr fréquent, en nombre — en Ety/383 frequent, numerous

remmen S. [rˈɛmmɛn] pl. remmin S. [rˈɛmmin] pp. fr tissé, tressé, entrelacé, maillé — en woven, netted, tangled, meshed ← galadhremmin LotR/E, LotR/II:I, RGEO/72, PE/17:26

remmin S. pl.remmen

^renc X/RH *S. pl. → ^ranc

^rend *S. X/RH, X/ND1 [rˈɛnd] (rhenn N. Ety/383, VT/46:11) adj. fr circulaire — en Ety/383, VT/46:11 circular

^renia- *S. [rˈɛni.ɑ] (#rhenia- N.) inf. ^renio *S. X/RH [rˈɛni.ɔ] (rhenio N. Ety/383) v. fr s’égarer, vagabonder — en Ety/383 to stray

^renio X/RH *S. inf. → ^renia-

^rest *S. X/RH [rˈɛst] (rhest N. Ety/384) n. fr coupure — en Ety/384 cut

reth- S. PE/17:182 [rˈɛθ] 1. v. fr rester (à la même place) — en PE/17:182 to remain (in same place) ○ 2. v. by ext., fr conserver son calme, être patient — en PE/17:182 to be unmoved, patient

^revia- *S. [rˈɛvi.ɑ] (#rhevia- N.) inf. ^revio *S. X/RH [rˈɛvi.ɔ] (rhevio (corr. rhenio) N. Ety/382) 1. v. fr voler, voguer — en Ety/382 to fly, sail ○ 2. v. fr errer — en Ety/382 to wander

^revio X/RH *S. inf. → ^revia-

#rhach S. [ɹ̥ˈɑx] n. fr malédiction — en curse ← Narn e-’Rach Morgoth “Tale of the Curse of Morgoth” MR/373rach S. mut.e-’Rach MR/373

rhae S. PE/17:172 [ɹ̥ˈɑɛ] adj. fr facile, aisé — en PE/17:172 easy

rhaed S. PE/17:185 [ɹ̥ˈɑɛd] n. fr teinte particulière, façon (spéciale) (employé pour tous ces détails et ces caractéristiques spécifique appartenant à un type d’individu; ou à une subdivision d’un genre) — en PE/17:185 peculiar hue, (special) fashion (used of all those details and special characteristics belonging to an individual of a sort; or to a subdivision of a kind) ⇒ rhîd

rhaen Ety/382 N. → ^raen I

rhaew Ety/382 N. → ^raew II

rhafn Ety/382 N. → ^rafn

rhain I Ety/383 N. → ^rain I

rhain II N. VT/46:10 [ɹ̥ˈɑjn] (rhein N. VT/46:10) adj. fr libre — en VT/46:10 free

rham Ety/382 N.ram

rhamb Ety/382 N.ram

rhanc I Ety/382 N. → ^ranc

rhanc II S. PE/17:154 [ɹ̥ˈɑŋk] adj. fr maladroit — en PE/17:154 awry, awkward

rhandir Ety/383 N.randír

rhas N.ras

rhasg Ety/383 N. → ^rasg

rhass N. Ety/363 [ɹ̥ˈɑss] n. fr précipice — en Ety/363 precipice

rhaud Ety/383 N. → ^raud II

rhaudh Ety/384 N. → ^raudh

rhaug N.raug

rhaun Ety/383 N. → ^raun

#rhavan S. [ɹ̥ˈɑvɑn] pl. rhevain S. WJ/219 [ɹ̥ˈɛvɑjn] n. fr homme sauvage — en WJ/219 wild man

rhaw I Ety/382 N. → ^raw I

rhaw II Ety/383 N. → ^raw II

rhaw III N. Ety/382, VT/46:10 [ɹ̥ˈɑw] adj. fr sauvage, qui n’est pas dressé, indompté — en VT/46:10 wild, untamed ◈ Signification rectifiée conformément à VT/46:10 Meaning rectified according to VT/46:10

rhaw IV S. [ɹ̥ˈɑw] n. fr chair, corps — en flesh, body ◇ MR/350, VT/47:12rhond II

#rhedh- N. → ^redh-

rhedhi Ety/383 N. inf. → ^redh-

rhein I Ety/383 N. → ^rain I

rhein II Ety/384 N. → ^rein II

rhein III VT/46:10 N.rhain II

rhem Ety/383 N. → ^rem II

rhemb Ety/383 N. → ^rem II

rhenc Ety/382 N. pl. → ^ranc

rhengy Ety/382 N. → ^ranc

#rhenia- N. → ^renia-

rhenio Ety/383 N. inf. → ^renia-

rhenn Ety/383, VT/46:11 N. → ^rend

rhess Ety/384 N. → ^riss

rhest Ety/384 N. → ^rest

rhevain WJ/219 S. pl. → #rhavan

#rhevia- N. → ^revia-

rhevio (corr. rhenio) Ety/382 N. inf. → ^revia-

rhî Ety/383 N.

rhib- I Ety/384 N. → ^rib-

^rhib- II *S. [ɹ̥ib-] (#thrib- N.) inf. ^rhibi *S. X/RH [ɹ̥ˈibi] (thribi N. Ety/387) v. fr griffer — en Ety/387 to scratch

^rhibi X/RH *S. inf. → ^rhib- II

rhîd S. PE/17:185 [ɹ̥ˈiːd] n. fr teinte particulière, façon (spéciale) (employé pour tous ces détails et ces caractéristiques spéficique appartenant à un type d’individu; ou à une subdivision d’un genre) — en PE/17:185 peculiar hue, (special) fashion (used of all those details and special characteristics belonging to an individual of a sort; or to a subdivision of a kind) ⇒ rhaed

rhien Ety/389 N. → ^rîn I

rhîf Ety/383 N. → ^rîw

rhim I N.rim I

rhim II Ety/384 N. → ^rim II

rhimb I N.rim I

rhimb II Ety/384 N. → ^rim II

rhîn Ety/383, Ety/389 N. → ^rîn I

rhinc Ety/383 N. → ^rinc

rhind Ety/383 N. → ^rind

rhing Ety/383 N.ring

rhingorn Ety/365 N. → ^ringorn

rhinn Ety/383 N. → ^rind

rhîs Ety/383 N. → ^rîs

rhis Ety/384 N. → ^riss

#rhista- N. → ^rista-

rhisto Ety/384 N. inf. → ^rista-

#rhitha- N. → ^ritha-

rhitho Ety/383 N. inf. → ^ritha-

rhîw S. LotR/D [ɹ̥ˈiːw] n. Cal. fr saison hivernale, hiver — en LotR/D winter season

rhoeg Ety/383 N. → ^raeg

rhœin Ety/384 N. → ^rein II

rhofal Ety/382 N.roval

rhofan N. → #rhovan

rhofel Ety/382 N.roval

rhom Ety/384 N.rom

rhomru Ety/384 N. → ^romru

rhond I Ety/384 N.rond

rhond II S. NM/237 [ɹ̥ɔnd] (rhonn S. NM/237) n. fr corps — en NM/237 body ⇒ rhaw IV

rhonn I NM/237 S.rhond II

rhonn II Ety/384 N.rond

rhosc Ety/385, VT/45:7 N. → ^rhosg

^rhosg *S. X/Z [ɹ̥ˈɔsg] (rhosc N. Ety/385, VT/45:7) adj. fr brun, marron, roux — en Ety/385 brown VT/45:7 roux

rhoss I Ety/384 N. → ^ross I

^rhoss II *S. X/RH [ɹ̥ˈɔss] (thross N. Ety/386) n. fr murmure, bruissement — en Ety/386 whisper or rustling sound

#rhovan S. [ɹ̥ˈɔvɑn] (rhofan N.) n. fr lande sauvage — en wilderness ← Rhovanion LotR/Map, VT/46:10rhovanion S. der. pl.

rhovanion S. [ɹ̥ɔvˈɑni.ɔn] der. pl. of #rhovanRhovanion LotR/Map

rhû Ety/384 N. → ^

rhudol S. PE/17:170 [ɹ̥ˈudɔl] n. and adj. fr importun, augurant de mauvais présages, ou venant avec de mauvaises intentions — en PE/17:170 unwelcome, coming with evil omen, or intent

rhufen Ety/384 N. → ^rhuven

rhugar S. PE/17:170 [ɹ̥ˈugɑr] n. fr un acte mauvais — en PE/17:170 evil deed

rhugarol S. PE/17:170 [ɹ̥ˈugɑrɔl] adj. fr mauvais, faisant du mal — en PE/17:170 wicked, doing evil