A
a I S. [ɑ] (ar S.) conj. fr et — en and ◇ LotR/II:IV, LotR/VI:IV, S/428, SD/129-31, LB/354, Letters/308, PE/17:41, VT/50:18-20 ◈ Voir ah pour la forme que pourrait avoir cette conjonction devant une voyelle. ◈ See ah for the form that this conjunction might take before a vowel.
a II S. Letters/308 [ɑ] interj. fr O! — en Letters/308 O! ◈ Voir aussi ai I et ae ◈ See also ai I and ae
#ab- S. [ɑb] pref. fr après, ensuite — en after, later ← Abonnen “After-born” WJ/387, aphad- “follow” WJ/387
ablad S. VT/47:13 [ˈɑblɑd] n. fr interdiction, refus (en référence au geste de la main) — en VT/47:13 prohibition, refusal (with reference to the gesture one makes with the hand)
abonnen S. WJ/387 [ɑbˈɔnnɛn] pl. ebœnnin S. WJ/387 [ɛbˈɛnnin] 1. adj. fr né plus tard, né après — en born later, born after ○ 2. n. fr homme, personne née après les elfes, être humain (nom elfique désignant les hommes) — en WJ/387 man, one born later than the Elves, a human being (elvish name for men) ◇ ab-+onnen “after-born”
ach I S. PE/17:92 [ˈɑx] n. fr cou — en PE/17:92 neck ⇒ iaeth, achad
ach II S. VT/50:15-18 [ˈɑx] conj. fr (?) mais — en (?) but ← ach hí in Ellath îr ed epholar *“but now the Elves alone (?remember) it” VT/50:15
achad S. RC/537, PE/17:146 [ˈɑxɑd] 1. n. Biol. fr cou (s’appliquant strictement au haut de la colonne vertébrale, sans inclure la gorge), nuque — en RC/537 neck (properly referring only to the bony vertebral part not including the throat) ○ 2. n. Geog. fr cou, crête rocheuse — en PE/17:92, PE/17:146 neck, rock ridge (geographically) ◇ Q. axo, axë ⇒ ach I
#achar- S. [ˈɑxɑr] v. fr venger, réagir — en to avenge, to react ← achared, acharn WJ/254, PE/17:166-167 ◈ achared S. ger.
achared S. PE/17:167 [ˈɑxɑrɛd] ger. of #achar-, fr vengeance — en PE/17:167 vengeance
acharn S. WJ/254, WJ/301, PE/17:167 [ˈɑxɑrn] n. fr vengeance, (un acte de) revanche — en WJ/254, WJ/301 vengeance, PE/17:167 (an act of) revenge
#achas S. [ˈɑxɑs] n. fr effroi, peur — en dread, fear ← Daerachas WJ/187 ◈ Il pourrait aussi s’agir de *gachas, muté en composition ◈ This might also be *gachas, mutated in composition
ad- N. [ɑd] pref. fr en arrière, à nouveau, re- — en back, again, re- ◇ Ety/349, VT/45:6
ada N. Ety/349 [ˈɑdɑ] n. m. hypo. of adar, fr père, papa — en Ety/349 father, daddy
adab N. Ety/390 [ˈɑdɑb] pl. ^edaib *S. [ˈɛdɑjb] (edeb N. Ety/390, WR/379-80) n. fr construction, maison — en Ety/390 building, house
adan S. [ˈɑdɑn] pl. edain S. [ˈɛdɑjn] n. fr homme, personne appartenant au Second Peuple (nom elfique désignant les hommes) — en man, one of the Second People (elvish name for men) ◇ LotR/A(v), S/427, PM/324, WJ/387, Letters/282, PE/17:89,127, VT/50:14,18 ◇ Q. atan ◈ adanath S. n. coll.
#adanadar S. [ɑdˈɑnɑdɑr] pl. edenedair S. MR/373 [ɛdˈɛnɛdɑjr] n. fr homme, l’un des Pères des Hommes — en man, MR/373 one of the Fathers of Men ◇ adan+adar
adanath S. MR/373 [ˈɑdɑnɑθ] n. coll. of adan, fr hommes — en MR/373 men
adaneth S. MR/323, MR/349, MR/470 [ˈɑdɑnɛθ] n. f. fr femme (mortelle) — en MR/349, MR/470 (mortal) woman ◇ adan+-eth
adar S., N. Ety/349, PM/324, LotR/II:II, VT/44:21-22 [ˈɑdɑr] pl. edair S. MR/373 [ˈɛdɑjr] (eder N. Ety/349, edeir N. Ety/349) n. m. fr père — en Ety/349, PM/324, VT/44:22 father ◈ ada N. n. m. hypo. ◈ atheg S. n. m. dim.
adbed- S. PE/17:167 [ˈɑdbɛd] v. fr reformuler — en PE/17:167 to rephrase ◇ ad-+ped-
adel N. Ety/392 [ɑdɛl̡] prep. fr derrière, à l’arrière (de) — en Ety/392 behind, in rear (of)
#adertha- S. [ɑdˈɛrθɑ] v. fr réunir, unir à nouveau — en to reunite ← Aderthad S/134, S/409 ◇ ad- + ertʰa- “to make one again” ◈ aderthad S. ger.
aderthad S. S/134, S/409 [ɑdˈɛrθɑd] ger. of #adertha-, fr réunion, réunification — en S/134, S/409 reuniting
^adlann *S. X/TL, X/ND4 [ˈɑdlɑnn] (atland N. Ety/390) adj. fr penché, incliné — en Ety/390 sloping, tilted
^adlanna- *S. [ɑdlˈɑnnɑ] (#atlanna- N.) inf. ^adlanno *S. X/TL [ɑdlˈɑnnɔ] (atlanno N. Ety/390) v. fr pencher, être incliné — en Ety/390 to slope, slant
^adlanno X/TL *S. inf. → ^adlanna-
^adlant *S. X/TL [ˈɑdlɑnt] (atlant N. Ety/390) adj. fr oblique, incliné — en Ety/390 oblique, slanting
#adleg- N. [ˈɑdlɛg] inf. adlegi N. VT/45:27 [ˈɑdlɛgi] pa. t. adlenc N. VT/45:27 [ˈɑdlɛŋk] v. Arch., Poet. fr relâcher, libérer — en VT/45:27 to loose, let loose, release
adlegi VT/45:27 N. inf. → #adleg-
adlenc VT/45:27 N. pa. t. → #adleg-
aduial S. LotR/D [ɑdˈuj.ɑl] n. fr le soir, heure de l’apparition des étoiles, « evendim » — en LotR/D the evening, time of star-opening, “evendim” ◇ ad + uial “second twilight”
advir S. PE/17:165 [ˈɑdvir] n. fr héritage — en PE/17:165 heirloom
ae S. VT/44:21,22 [ˈɑɛ] interj. fr O! — en VT/44:21,22 O! ◈ Voir aussi ai I et a II ◈ See also ai I and a II
aear S. [ˈɑɛ.ɑr] n. Geog. fr mer — en sea ◈ aearon S. n. augm. ◈ Tolkien modifia ce mot plusieurs fois, voir gaear ◈ Tolkien changed this word several times, see gaear
aearon S. [ˈɑɛ.ɑrɔn] n. augm. of aear, Geog. fr grande mer, océan — en great sea, ocean ◈ Tolkien modifia ce mot plusieurs fois, voir gaearon ◈ Tolkien changed this word several times, see gaearon
#aeg S. [ˈɑɛg] n. fr pointe — en point ← aeglir, aeglos, etc. ◈ ^aegas *S. n. abst. ◈ L’adjectif oeg « acéré, pointu, perçant » dans Ety/349 est peut-être rejeté: Tolkien décida plus tard qu’aucun équivalent du terme quenya aica « féroce, terrible, affreux » n’était utilisé en sindarin, « bien que aeg aurait été sa forme s’il avait existé » (PM/347). D’un autre côté, nous avons aussi des mots comme aeglos et aeglir, aussi doit-il y avoir un nom aeg « pointe » ◈ The adjective oeg “sharp, pointed, piercing” from Ety/349 is perhaps rejected: Tolkien later decided that no cognate of Quenya aica “fell, terrible, dire” was used in Sindarin, “though aeg would have been its form if it had occurred” (PM/347). On the other hand, we have words such as aeglos and aeglir, so there must be a noun aeg “point”
^aegais *S. pl. → ^aegas
^aegas *S. X/OE [ˈɑɛgɑs] (oegas N. Ety/349) pl. ^aegais *S. [ˈɑɛgɑjs] (oeges N. Ety/349) n. abst. of #aeg, Geog. fr pic de montagne — en Ety/349 mountain peak
aeglir S. LotR [ˈɑɛglir] (oeglir N. Ety/349) n. Geog. fr chaîne de pics montagneux — en range of mountain peaks ← Hithaeglir LotR, Ety/349 ◇ aeg+lîr
aeglos S. [ˈɑɛglɔs] 1. n. Bot. fr pointe de neige, plante qui ressemble à l’ajonc, mais plus grande et avec des fleurs blanches — en snowthorn, a plant like furze (gorse), but larger and with white flowers ○ 2. n. Geol. fr stalactite (pointe de glace formée par la glaciation de l’eau qui s’écoule) — en icicle (a pendent spear of ice formed by the freezing of dripping water) ◇ UT/417, LotR/Index ◇ aeg+loss
^ael *S. X/OE [ˈɑɛl] (oel N. Ety/349) pl. aelin S. S/427 [ˈɑɛlin] (oelin N. Ety/349) n. Geog. fr lac, étang, mare — en Ety/349 lake, Ety/349, S/427 pool, S/427 mere ← Aelin-uial “Meres of Twilight” S/427, Aeluin *“Blue lake” S/162
aelin S/427 S. pl. → ^ael
aen S. SD/129-31 [ˈɑɛn] unkn. fr (signification inconnue) — en (unknown meaning) ◈ Certains experts pensent que ce mot s’apparente au quenya nai « ainsi soit-il », par ex. VT/31:16. D’autres considèrent qu’il s’agit peut-être du pronom pluriel « ils », ou encore une marque d’un subjonctif passif, par ex. VT/50:13. Le contexte dans lequel ce mot apparaît (la « Lettre du Roi ») n’est cependant pas suffisamment clair pour interpréter sa signification avec certitude ◈ Some scholars believe this word to be cognate to Quenya nai “may it be”, e.g. VT/31:16. Other think that it is the pronoun “they”, or a subjunctive passive voice marker, e.g. VT/50:13. The context in which this word occurs (The so-called “King’s Letter”) is not clear enough to intepret it with certainty ⇒ en II
aer I S. [ˈɑɛr] n. Geog. fr mer — en sea ◈ Tolkien modifia ce mot plusieurs fois, voir aear, gaear ◈ Tolkien changed this word several times, see aear, gaear
aer II S. VT/44:21,24 [ˈɑɛr] adj. fr saint, sanctifié — en holy, hallowed ← no aer i eneth lín “hallowed be thy name” VT/44:21
aerlinn S. RGEO/70 [ˈɑɛrlinn] n. fr (signification inconnue, peut-être une chanson évoquant la mer, ou alors un chant sacré) — en (unknown meaning, perhaps a song about the sea, or possibly holy song) ◇ aer+lind (?) “sea-song” or (?) “holy song”, OS *airelinde
aes N. Ety/349 [ˈɑɛs] n. fr nourriture cuite, viande — en Ety/349 cooked food, meat
aew N. Ety/348 [ˈɑɛw] n. Orn. fr (petit) oiseau — en Ety/348 (small) bird
#aewen S. [ˈɑɛwɛn] adj. fr qui vient des oiseaux — en of birds ← Linaewen S/434
afarch VT/45:5 N. → ^apharch
#agar S. [ˈɑgɑr] n. fr sang — en blood ← Agarwaen S/378
agarfant PE/17:126 S. pa. t. → carfa-
agarwaen S. S/378 [ɑgˈɑrwɑɛn] adj. fr teinté de sang — en S/378 blood-stained ◇ agar+gwaen
aglar S., N. [ˈɑglɑr] n. fr gloire, éclat, splendeur — en glory, brilliance, splendour ◇ Ety/348, S/427, LotR/II:I, LotR/VI:IV, RGEO/73, VT/47:13, PE/18:87
aglareb S., N. [ˈɑglɑrɛb] adj. fr glorieux — en glorious ◇ Ety/348, S/427, WJ/412
aglon Ety/348 N. → ^aglonn
aglond Ety/348 N. → ^aglonn
^aglonn *S. X/ND4 [ˈɑglɔnn] (aglond N. Ety/348, aglon N. Ety/348) n. fr défilé, passe entre de hauts murs — en Ety/348 defile, pass between high walls
aglor N. PE/18:87 [ˈɑglɔr] adj. fr brillant, glorieux — en PE/18:87 brilliant, glorious ⇒ aglareb
agor I WJ/415 S. irreg. pa. t. → #car-
agor II N. Ety/348 [ˈɑgr̩] (agr N. Ety/348) adj. fr étroit — en Ety/348 narrow
agorech VT/50:21 S. v. pa. t. 1st pl. → #car-
agorer VT/50:14,18 S. v. pa. t. pl. → #car-
agowen PE/22:152 S. v. pa. t. → caw-
agr Ety/348 N. → agor II
ah S. MR/329 [ɑh] prep. and conj. fr et, avec — en MR/329 and, with ◈ Le titre Athrabeth Finrod ah Andreth est traduit par « conversation de Finrod et Andreth », mais certains experts pensent que ce mot n’a aucun rapport avec la conjonction a I, ar « et », et ils le traduisent par « avec ». D’autres soutiennent que « et » et « avec » (au sens commitatif) ne s’excluent pas l’un et l’autre, et considèrent ah comme la forme prise par cette conjonction devant une voyelle. Il a finalement été confirmé, dans VT/43:29-30, que a, ar et ah relèvent d’une même étymologie. Comparer avec le gallois, où la coordination « et » prend aussi plusieurs formes selon qu’elle apparaît devant une voyelle ou une consonne (respectivement ac et a). Dans la langue écrite, a entraîne fréquemment une mutation aspirante: bara a chaws « du pain et du fromage ». Cet usage est rarement appliqué à l’oral (Modern Welsh §510) ◈ The title Athrabeth Finrod ah Andreth is translated as “converse of Finrod and Andreth”, but some scholars actually believe this word to be unrelated with the conjunction a I, ar “and”, and they render it as “with”. Other scholars consider that “and” and “with” (in the comitative sense) are not exclusive of each other, and regard ah as the form taken by this conjunction before a vowel. That a, ar and ah are etymologically related has finally been confirmed in VT/43:29-30. Compare also with Welsh, where the coordination “and” also takes different forms whether it occurs before a vowel or a consonant (respectively ac and a). In written Welsh, a often triggers the aspirate mutation: bara a chaws “bread and cheese”. This usage is seldom applied in colloquial Welsh (Modern Welsh §510)
ahamar VT/48:20 S. → sammar
ai I S. LotR/I:XII, PE/17:16 [ˈɑj] interj. fr ah! Voilà! — en LotR/I:XII ah! PE/17:16 hail! ◈ Bien qu’attesté dans le SdA, ce mot serait à rapprocher de ae, avec un changement habituel de ai en ae entre le noldorin et le sindarin ◈ Though attested in LotR, this word might relate to ae, with the regular change from ai to ae between Noldorin and Sindarin
ai II S. VT/44:21,30 [ɑj] pron. rel. fr pour ceux qui — en for those who ← di ai gerir úgerth ammen “those who trespass against us” VT/44:21,30
air S. PE/17:28 [ˈɑjr] (eir S. PE/17:28) adj. fr solitaire — en PE/17:28 lonely
aith N. Ety/355 [ˈɑjθ] n. fr pointe de lance — en Ety/355 spearpoint
al- N. Ety/367 [ɑl] pref. fr non, ne pas — en Ety/367 no, not
alae S. UT/40 [ˈɑlɑɛ] interj. fr (?) voyez! — en (?) behold! ◈ Signification incertaine, mais comparer avec l’exclamation impérative ela! en quenya, « attirant le regard sur un objet visible » (WJ/362) ◈ Uncertain meaning, but compare with Quenya ela! “imperative exclamation directing sight to an actually visible object” (WJ/362)
alaf S. PE/17:153 [ˈɑlɑv] n. Bot. fr orme — en PE/17:153 elm
alag N. Ety/348, VT/45:5 [ˈɑlɑg] adj. fr déchaîné, impétueux — en Ety/348, VT/45:5 rushing, impetuous
alagos N. Ety/348 [ˈɑlɑgɔs] n. fr tempête de vent — en Ety/348 storm of wind
albeth S. PE/17:146 [ˈɑlbɛθ] n. fr (parole de) bon augure — en PE/17:146 (word of) good omen
alf Ety/348, VT/42:7 N. → alph
alfirin S. [ˈɑlfirin] 1. adj. fr immortel — en immortal ○ 2. n. Bot. fr nom d’une fleur, en forme de clochette et parée d’une multitude de couleurs douces et légères — en name of a flower, bell-like and running through many soft and gentle colours ○ 3. n. Bot. fr aussi utilisé pour désigner une autre petite fleur blanche — en also used for another small white flower ◇ LotR/V:IX, Letters/402, UT/55, UT/303, UT/316, UT/417, PE/17:100, PE/22:153,156 ◇ al-+firin
alph S. LotR/E, S/427, UT/265, VT/42:7, PE/17:100, NM/378 [ˈɑlf] (alf N. Ety/348, VT/42:7) pl. eilph S. UT/265, UT/457, NM/378 [ˈɛjlf] (elf N. Ety/364) n. Orn. fr cygne — en Ety/348, S/427, UT/265, LotR/E, VT/42:6-7, PE/17:100, NM/378 swan ← Nîn-in-Eilph “Swanfleet, Waterlands of the Swans” VT42/7, “Waterlands of the Swans” VT42/7, NM/378, UT/265, Hobas in Elf Ety/364
^alu *S. X/W [ˈɑlu] (alw S. PE/17:146 [ˈɑlw]) pl. ely S. PE/17:146 [ˈɛly] adj. fr sain — en PE/17:146 wholesome
alw PE/17:146 S. → ^alu
alwed S. PE/17:146 [ˈɑlwɛd] adj. fr prospère, fortuné — en PE/17:146 prosperous, fortunate
am N. Ety/348 [ɑm] prep. fr en haut, vers le haut, au-dessus de — en Ety/348 up, upwards, upon
amar S.,N. Ety/372, TS6/183, NM/226-227, NM/300-301 [ˈɑmɑr] (ambar N. Ety/372) n. fr terre, monde (dérivé de « habitat », la grande demeure (οἰκουμένη) comme « demeure des créatures douées de parole » etc. et approchant par conséquent, dans certains usages, le sens de « Destin »), habitat, place désignée, la Terre comme la demeure désignée des Elfes (et des Hommes), ce monde-ci, la Terre — en Ety/372 earth, TS6/183, NM/226-227 world (derived from ‘settlement’, the great habitation (οἰκουμένη) as ‘home of speaking creatures’ etc. so approaching in some uses the sense ‘Fate’), NM/300-301 settlement, appointed place, the Earth as the appointed dwelling place or home of Elves (and Men), this world the Earth
amarth S. [ˈɑmɑrθ] (ammarth N.) n. fr destin, destinée — en fate, doom ◇ Ety/372, S/427, LotR/A(i), TC/183, TS6/184, NM/227-228
amartha- S. PE/17:104-105, NM/301 [ɑmˈɑrθa] v. fr définir, décréter, destiner — en PE/17:104 to define, decree, destine, PE/17:105, NM/301 fate ⇒ #bartha-
amarthan S. VT/41:10 [ɑmˈɑrθɑn] n. fr un destiné, condamné — en VT/41:10 fated one
amath N. VT/45:33 [ˈɑmɑθ] (ambath N.) n. Mil. fr bouclier, écu — en VT/45:33 shield
ambar Ety/372 N. → amar
ambath N. → amath
amben Ety/348 N. → ambenn
ambend Ety/348 N. → ambenn
ambenn N. Ety/380 [ˈɑmbɛnn] (ambend N. Ety/348, amben N. Ety/348) adv. fr vers le haut, incliné vers le haut — en uphill, sloping upwards ◇ am+pend
amdir S. MR/320,470 [ˈɑmdir] n. fr espoir basé sur la raison — en MR/320,470 hope based on reason ◇ am+tîr “looking up”
amloth S. WJ/318 [ˈɑmlɔθ] n. Mil. fr ornement en forme de fleur ou de composition florale, utilisé comme crête à la pointe d’un casque ou d’un heaume, c’est-à-dire comme cimier — en WJ/318 flower or floreate device used as crest fixed to the point of a tall helmet ◇ am+loth “uprising flower”
amlug N. Ety/349, Ety/370 [ˈɑmlug] n. fr dragon — en Ety/349dragon
ammarth N. → amarth
ammen S. [ˈɑmmɛn] pron. 1st pl. fr de nous, pour nous, envers nous — en of us, for us, to(ward) us ◇ LotR/II:IV, LB/354, VT/44:21,27, PE/17:38, VT/50:23 ◇ an+men
amon S., N. [ˈɑmɔn] pl. emyn S., N. [ˈɛmyn] (emuin N.) n. Geog. fr colline, montagne escarpée — en hill, steep-sided mount ◇ Ety/348, LotR/E, RC/334, PE/17:61, NM/389
amrûn S., N. [ˈɑmruːn] n. fr est, orient — en east, orient ◇ Ety/348, Ety/384, S/437, LotR/E, PE/22:35,41 ◇ am+rhûn “uprising, sunrise”
an S. [ɑn] prep. fr vers, envers, pour — en to, towards, for ◇ LotR/II:IV, UT/39, SD/129-31 ◈ Avec article suffixé et élision dans aglar’ni Pheriannath ◈ With suffixed article and elision in aglar’ni Pheriannath
an- N. Ety/374 [ɑn] pref. fr avec, par — en Ety/374 with, by
anann S. [ˈɑnɑnn] adv. fr longtemps, pour longtemps — en long, for a long time ◇ LotR/VI:IV, Letters/308 ◇ an+and, OS *ananda
anc N. Ety/348, Ety/374 [ˈɑŋk] n. Biol. fr mâchoire, rangée de dents — en Ety/348 jaw, Ety/374 row of teeth ◇ Ety/348, Ety/374
and S. [ˈɑnd] (ann N.) adj. fr long — en long ◇ Ety/348, S/427
andabon Ety/372 N. → annabon
andaith S. LotR/E, PE/17:123 [ˈɑndɑjθ] (andeith N. Ety/391, PE/22:31) n. Ling. fr marque longue, signe utilisé au-dessus d’une voyelle, dans l’écriture en tengwar alphabétiques, pour indiquer sa longueur — en LotR/E, Ety/391, PE/17:123, PE/22:31 long-mark, sign used in writing alphabetic tengwar over a vowel, to indicate that it is lengthened. ◇ and+taith
andeith Ety/391, PE/22:31 N. → andaith
andrand PE/22:41 N. → ^andrann
^andrann *S. X/ND4 [ˈɑndrɑnn] (andrand N. PE/22:41, anrand N. Ety/382) n. fr cycle, âge (100 Années Valiennes) — en Ety/382 cycle, age (100 Valian Years) ◈ Helge Fauskanger note que l’élément and « long » devrait normalement être préservé devant r-, mais son -d est tombé parce qu’il y a un autre d dans le mot (VT/41:9); cependant, ce second d disparut plus tard dans le changement de -nd en -nn en finale des mots, et il est difficile de dire si an- devrait ou non être rétabli en and- ◈ Helge Fauskanger noted that the element and “long” would normally be preserved before r-, but the -d is lost because there is another d in the word (VT/41:9); however, this second d later disappeared in the change from -nd to -nn, and it is unclear whether or not an- would then revert to and- ◇ and+*rand “long cycle”
andreth S. PE/17:182 [ˈɑndrɛθ] n. fr patience, longue souffrance — en PE/17:182 patience, long-suffering
aned PE/22:163 S. ger. → #anna-
anfang N. [ˈɑnfɑŋ] pl. enfeng S., N. [ˈɛnfɛŋ] n. Pop. fr un membre des Longues-Barbes (une tribu de Nains) — en one of the Longbeards (a tribe of Dwarves) ◇ Ety/348, Ety/387, WJ/322 ◇ and+fang ◈ anfangrim S. n. class pl.
anfangrim S. WJ/322 [ɑnfˈɑŋgrim] n. class pl. of anfang, Pop. fr les Longues-Barbes (une tribu de Nains) — en WJ/322 the Longbeards (a tribe of Dwarves) ◇ anfang+rim
ang S., N. [ˈɑŋ] n. fr fer — en iron ◇ Ety/348, S/428, PM/347
angerthas S. [ɑŋgˈɛrθɑs] n. Ling. fr alphabet runique, longues lignes runiques, (version étendue du Certhas) — en runic alphabet, long rune-rows (extended version of the Certhas) ◇ S/427, LotR/E ◇ and+certhas
#anglenna- S. [ɑŋglˈɛnnɑ] v. fr approcher — en to approach ← anglennatha SD/129-31 ◇ an+*glenna-, OS *añglenna-, CE *angledna- ◈ anglennatha S. v. fut. 3rd
anglennatha S. SD/129-31 [ɑŋglˈɛnnɑθɑ] v. fut. 3rd of #anglenna-, fr (il) approchera — en SD/129-31 (he) will approach
angol I PE/17:131 S. pa. t. → gala-
angol II N. Ety/378 [ˈɑŋgɔl] n. fr puanteur — en Ety/378 stench
angol III N. Ety/377 [ˈɑŋgɔl] n. Arch., Poet. fr profonde connaissance, magie — en Ety/377 deep lore, magic
angren S., N. [ˈɑŋgrɛn] pl. engrin S., N. [ˈɛŋgrin] adj. fr en fer — en of iron ◇ Ety/348, S/428
angwedh N. Ety/397, PE/22:32 [ˈɑŋgwɛð] n. fr chaîne, lien de fer, fers — en Ety/397 chain, PE/22:32 iron bond, fetter ◇ ang+gwedh “iron-bond”
anha- PE/17:93 S. → #anna-
anim S. LotR/A(v) [ˈɑnim] pron. 1st fr pour moi — en LotR/A(v) for myself ◇ an+im ⇒ enni
aníra- S. SD/129-31 [ɑnˈiːrɑ] v. fr désirer — en SD/129-31 to desire ◇ an+*íra- or *níra- (?) OS *anîra-
ann I N. → and
ann II S. PE/17:90 [ˈɑnn] n. fr don — en PE/17:90 gift ⇒ ^anu II, ant
ann-thennath S. LotR/I:XI [ˈɑnn.θˈɛnnɑθ] n. pl. fr un mode de versification, lit. « longues-courtes » (alternance de voyelles longues et courtes, ou plutôt alternance d’unités de métriques longues et courtes, possiblement de rimes masculines et féminines) — en a verse mode, lit. “long-shorts” (alternance of long and short vowels, or rather alternance of long and short verse units, possibly of masculine and feminine rhymes) ◈ Ce mot n’est pas traduit par Tolkien. Se référer à Tolkien’s Legendarium p. 115 pour une discussion de sa signification probable ◈ The word is not translated by Tolkien. Refer to Tolkien’s Legendarium p. 115 for a discussion of its probable meaning
#anna- S., N. [ˈɑnnɑ] (anha- S. PE/17:93, anta- S. PE/17:147) inf. anno N. Ety/348 [ˈɑnnɔ] pa. t. ōn S. PE/17:93, PE/17:147 [ˈɔːn] v. fr donner — en Ety/348, PE/17:93, PE/17:147 to give, PE/17:147 to add to ◈ anno S. VT/44:21,27 v. imp. ◈ ónen S. LotR/A(v), PE/17:147, PE/22:163 (ōnen S. PE/17:117, onen S. PE/17:93) irreg. pa. t. 1st ◈ anno S. VT/44:21,27 v. imp. ◈ aned S. PE/22:163 ger.
annabon N. Ety/372 [ˈɑnnɑbɔn] (andabon N. Ety/372) n. Zool. fr éléphant — en Ety/372 elephant ◇ and+*bond “long-snouted”
anno I Ety/348 N. inf. → #anna-
anno II S. VT/44:21,27 [ˈɑnnɔ] v. imp. of #anna-, fr donne! — en VT/44:21,27 give!
annon S., N. [ˈɑnnɔn] pl. ennyn S., N. [ˈɛnnyn] n. augm. fr grande porte ou entrée — en great door or gate ◇ Ety/348, S/428, LotR/II:IV, TAI/150, PE/17:45
annui S. SD/129 [ˈɑnnuj] adj. fr occidental, de l’ouest — en western ← i Mbair Annui “the Westlands” SD/129-31
annûn S., N. [ˈɑnnuːn] n. fr ouest, ponant — en west, sunset ◇ Ety/376, S/428, LotR/VI:IV, LotR/E, LB/354, Letters/308
annúnaid S. PM/316 [ɑnnˈuːnɑjd] n. Ling. fr l’occidentalien ou « ouistrain » (un des noms du Parler Commun) — en PM/316 the “Westron” language (one of the names for Common Speech) ⇒ falathren
Anor S., N. [ˈɑnɔr] n. Astron. fr soleil — en sun ◇ Ety/348, RC/232, PE/17:38
anrad- S. NM/367 [ˈɑnrɑd] v. fr trouver un moyen de monter, grimper — en NM/367 to find a way up, climb
anrand Ety/382 N. → ^andrann
ant N. Ety/348 [ˈɑnt] n. fr don — en Ety/348 gift ⇒ ^anu II, ann II
anta- PE/17:147 S. → #anna-
^anu I *S. X/W [ˈɑnu] (anw N. Ety/360) adj. fr mâle — en Ety/360 male ◈ Une interprétation littérale des Etymologies classerait ce mot comme un nom, mais David Salo remarque que la ponctuation dans The Etymologies n’est pas toujours fiable. Le noldorin anw ne peut pas être apparenté au nom quenya hanu (*3anû), parce que le -u final aurait dû tomber. Il doit par conséquent plutôt s’apparenter à l’adjectif quenya hanwa (*3anwâ) attesté sous la racine INI, où il est aussi indiqué que inw, correspondant au quenya inya « féminin », a été re-modelé sur le modèle de anw. La combinaison de ces deux entrées, aussi bien que les indications phonologiques, indiquerait clairement que anw est en fait à comprendre comme un adjectif ◈ A literal interpretation of the Etymologies would class this word as a noun, but David Salo notes that the punctuation in The Etymologies is not always reliable. Noldorin anw cannot be cognate to the Quenya noun hanu (*3anû) because the final -u would drop. It must rather be cognate to the Quenya adjective hanwa (*3anwâ) attested under the stem INI, where it is also stated that inw, corresponding to Quenya inya “female”, has been remodelled after anw. The combination of these two entries, along with the phonological evidences, clearly indicates that anw is actually an adjective
^anu II *S. X/W [ˈɑnu] (anw N. PE/22:163) n. fr don — en PE/22:163 gift ⇒ ant, ann II
anw I Ety/360 N. → ^anu I
anw II PE/22:163 N. → ^anu II
anwar S. [ˈɑnwɑr] n. fr respect, crainte, effroi — en awe ◇ UT/418, VT/42:23
aphad- S. WJ/387 [ˈɑffɑd] v. fr suivre — en WJ/387 to follow ◈ Dans WJ/387, la racine verbale est donnée sous le forme aphad-, tandis que son étymologie est *ap-pata. Si nous suivions cette dernière, le verbe devrait éventuellement être aphada- ◈ In WJ/387, the verbal stem is given as aphad-, and the etymology as *ap-pata. If we follow the latter, the verb should perhaps read aphada- ◇ ab-+pad- “to walk behind, on a track or path”
aphadon S. WJ/387 [ˈɑffɑdɔn] pl. ephedyn S. WJ/387 [ˈɛffɛdyn] 1. n. fr suivant — en WJ/387 follower ○ 2. n. Pop. by ext., fr homme (nom elfique pour les hommes) — en WJ/387 man (elvish name for men) ◈ aphadrim S. n. class pl.
aphadrim S. WJ/387 [ɑffˈɑdrim] n. class pl. of aphadon, Pop. fr suivant, hommes (nom elfique pour les hommes) — en WJ/387 followers, men (elvish name for men) ◇ aphad-+rim
^apharch *S. X/PH [ˈɑffɑrx] (afarch N. VT/45:5) adj. fr très sec, aride — en VT/45:5 very dry, arid ◇ a- (intensive prefix) + parch, *apparkâ, ON appʰarkʰa ⇒ parch
aphed S. PE/17:166 [ˈɑffɛd] n. fr réponse — en PE/17:166 answer
ar S. → a I
âr N. Ety/389 [ˈɑːr] n. fr roi (utilisé pour un seigneur ou un roi d’une région spécifique) — en Ety/389 king (used of a lord or king of a specified region) ⇒ aran, taur I
ar- I S/428 S. → ara-
ar- II N. Ety/349 [ɑr] 1. pref. Arch. fr outre — en etym. Ety/349 beside ○ 2. pref. by ext., fr sans — en Ety/349 without
ara- S. S/428 [ɑrɑ] (ar- S. S/428) pref. fr haut, noble, royal — en S/428 high, noble, royal ◇ Reduced form of aran, element in the names of the kings of Arnor and Arthedain
arad N. Ety/349 [ˈɑrɑd] n. fr journée, un jour — en Ety/349 daytime, a day
arahadhm PE/22:148 S. → arahadhw
arahadhw S. PE/22:148 (arahadhm S. PE/22:148, archaf S. PE/22:148) n. fr trône (lit. « haut siège ») — en PE/22:148 throne (lit. “high seat”) ⇒ ^hadhu, hadhwa-
aran S., N. [ˈɑrɑn] pl. erain S., N. [ˈɛrɑjn] n. fr roi (utilisé pour un seigneur ou un roi d’une région spécifique) — en king (used of a lord or king of a specified region) ◇ Ety/360, S/428, LotR/II:IV, LotR/VI:VII, SD/129-31, Letters/426, PE/22:33, PE/22:41 ⇒ âr, taur I
aranarth S. VT/44:22,25 [ˈɑrɑnɑrθ] n. fr royaume, « terre de roi » — en VT/44:22,25 kingdom, “king-holding” ◈ Dans le manuscrit de Tolkien, cette forme a été rejetée en faveur de arnad ◈ In Tolkien’s manuscript, this form was rejected in favor of arnad
aras S. WJ/156-157 [ˈɑrɑs] n. Zool. fr cerf — en WJ/156-157 deer
arben S. PE/17:147 [ˈɑrbɛn] n. fr chevalier — en PE/17:147 knight ◇ ar-+pen ⇒ arphen
archaf PE/22:148 S. → arahadhw
ardh N. Ety/360 [ˈɑrð] n. fr royaume, région — en Ety/360 realm, region ◈ ardhon S. n. augm.
ardhon S. [ˈɑrðɔn] 1. n. augm. of ardh, Geog. fr grande région, province — en great region, province ○ 2. n. by ext., fr monde — en world ← Calenardhon S/386, PM/348
#arn S. [ˈɑrn] adj. fr royal — en royal ← arn(a)gon-ath Letters/427 ⇒ arnen
arnad S. VT/44:21,25 [ˈɑrnɑd] n. fr royaume — en VT/44:21,25 kingdom
arnediad N. [ɑrnˈɛdi.ɑd] (arnœdiad S., N.) adj. fr innombrable, incomptable, sans fin, qui ne peut être estimé, sans nombre — en innumerable, countless, endless, without reckoning, numberless ◇ Ety/349, Ety/378, S/428, VT/46:6, PE/22:41 ◇ ar-+nediad
arnen S. [ˈɑrnɛn] pl. ernin S. [ˈɛrnin] adj. fr (?) royal — en (?) royal ← Emyn Arnen, Lonnath-Ernin LotR/V:I, WR/294, WR/370 ◈ A l’origine, Lonnath-Ernin signifiait probablement « havres royaux », en interprétant le second terme comme un adjectif regulier. Cependant, le second terme dans Emyn Arnen aurait alors été singulier, et Tolkien dédida plus tard d’une toute autre interprétation de ce toponyme, qu’il définit par « Colline à côté de l’eau », voir VT/42:7 et HL/119-124. Néanmoins, cette signification ne peut s’appliquer à Lonnath-Ernin (les ports, par définition, étant proches de l’eau). Nous devrions dès lors entièrement rejeter cette ancienne forme, sauf à considérer, indépendamment, qu’un adjectif « royal » est encore possible. ◈ Originally, Lonnath-Ernin might have been intended to mean “royal havens”, assuming the second element to be a regular adjective. However, the second element in Emyn Arnen “hills of Arnen” is singular, and Tolkien later decided that it should mean “Hill beside the water”, see VT/42:17 and HL/119-124. Nevertheless, this meaning cannot apply to Lonnath-Ernin (havens are near water by definition), so unless we entirely reject this earlier form, we may assume that an adjective “royal” is still possible. ⇒ #arn
arnœdiad S., N. → arnediad
arod S. PM/363, VT/41:9, PE/17:39, PE/17:49,147,182,186 [ˈɑrɔd] adj. fr noble — en PM/363, PE/17:49,147,182,186 noble ⇒ raud I
aronoded N. Ety/378 [ɑrˈɔnɔdɛd] adj. fr innombrable, incomptable, sans fin — en Ety/378 innumerable, countless, endless ◇ ar-gonoded ⇒ arnediad
arphen S. WJ/376 [ˈɑrfɛn] pl. erphin S. WJ/376 [ˈɛrfin] n. fr un noble — en WJ/376 a noble ◇ ar-+pen ⇒ arben
arphent S. VT/50:20 pa. t. fr *« et (il/elle) dit » — en *“and (he/she) said” ◇ ar+pent “and (he/she) said”
#arth S. [ˈɑrθ] adj. fr (signification inconnue, peut-être noble, haut, exalté) — en (unknown meaning, perhaps (?) noble, lofty, exalted) ← Arthedain LotR ◇ Q arta or OS *artʰa, CE *arâtâ
arthor S. PE/17:28 [ˈɑrθɔr] n. fr royaume — en PE/17:28 realm
#arwen S. [ˈɑrwɛn] n. f. fr noble femme, dame — en noble woman ← Arwen (name) LotR ◇ ar-+gwend
ascar Ety/386 N. → asgar
asgar N. Ety/386 [ˈɑsgɑr] (ascar N. Ety/386) adj. fr violent, déchaîné, impétueux — en Ety/386 violent, rushing, impetuous
ast N. Ety/349 [ˈɑst] n. fr poussière — en Ety/349 dust
astor S. PE/17:183 [ˈɑstɔr] (astorad S. PE/17:183 [ˈɑstɔrɑd]) n. fr fidélité, loyauté — en PE/17:183 faith, loyalty (not belief)
astorad PE/17:183 S. → astor
ath- N. Ety/349 [ɑθ] pref. fr des deux côtés, par dessus — en Ety/349 on both sides, across
athae S. PE/17:49, PE/17:148 [ˈɑθɑɛ] (athe S. PE/17:49) n. Bot. fr une plante aux propriétés appaisantes, soignantes — en a plant with comforting, healing properties ◈ athelas S. n.
athan S. SD/62 [ɑθɑn] prep. fr au-delà — en SD/62 beyond
athe PE/17:49 S. → athae
atheg S. VT/48:6,17, NM/184 [ˈɑθɛg] 1. n. m. dim. of adar, fr « petit père » — en VT/48:6,17, NM/184 “litte father” ○ 2. n. m. dim. Biol. fr pouce (dans le vocabulaire enfantin) — en VT/48:6,17, NM/184 thumb (Elvish play-name used by and taught to children)
athelas S. LotR/V:VIII, PE/22:166 [ˈɑθɛlɑs] n. Bot. fr « feuille des rois », une herbe médicinale introduite en Terre du Milieu par les Númenóréens — en LotR/V:VIII « kingsfoil”, a healing herb brought to Middle-earth by the Númenóreans ◇ *athea “benefical, helpful” + CS las “leaf”
athgar S. PE/17:148 [ˈɑθgɑr] adj. fr facile (à faire) — en PE/17:148 easy (sc. easy to do)
athgen S. PE/17:148 [ˈɑθgɛn] adj. fr aisément visible, facile à voir — en PE/17:148 easily seen
athob PE/22:167 S. pl. → athon
athof PE/22:167 S. pl. → athon
athon S. PE/22:146, PE/22:167 [ˈɑθɔn] pl. athof S. PE/22:167 [ˈɑθɔv] (athob S. PE/22:167) interj. fr oui (en réponse à une question au futur, en ellipse du verbe) — en PE/22:146, PE/22:167 yes, I will (used in answer to a question, with ellipsis of the verb stem) ◈ D’un ancien verbe atha- qui ne s’emploie plus sous forme libre mais que l’on retrouve agglutiné à un verbe pour former un type de « futur » exprimant l’intention du sujet, cf. linnathon etc. ◈ From an older verb atha- no longer used freely, but otherwise agglutinated to a verb in order to form a kind of “future” expressing the intention of the subject, cf. linnathon etc.
athra- I S. [ɑθrɑ] pref. fr par dessus — en across ← Athrabeth MR/329
athra- II S. PE/22:166 [ɑθrɑ] v. fr soigner, traiter médicalement — en PE/22:166 to treat medically ◈ Replaçant une forme antérieure gathra- dans la note fortement révisée où ce mot apparaît. ◈ Replacing an earlier form gathra- in the heavily revised note where this word is given.
athrabeth S. MR/329, PE/17:14 [ˈɑθrɑbɛθ] n. fr débat, conversation (échange de paroles) — en MR/329 debate, PE/17:14 conversation (interchange of words) ◇ athra-+peth “cross-talk”
athrad S., N. [ˈɑθrɑd] pl. ethraid S. [ˈɛθrɑjd] n. fr traversée (de rivière), gué, chemin — en (river-)crossing, ford, way ◇ Ety/349, Ety/383, UT/437, VT/42:7
#athrada- N. [ˈɑθrɑdɑ] inf. athrado N. Ety/383 [ˈɑθrɑdɔ] v. fr traverser — en Ety/383 to cross, traverse ◇ ath-+rada-
athrado Ety/383 N. inf. → #athrada-
athragardh S. PE/17:14 [ɑθrɑgɑrð] (athragared S. PE/17:14 [ɑθrˈɑgɑrɛd]) n. fr interaction — en PE/17:14 interaction
athragared PE/17:14 S. → athragardh
atland Ety/390 N. → ^adlann
#atlanna- N. → ^adlanna-
atlanno Ety/390 N. inf. → ^adlanna-
atlant Ety/390 N. → ^adlant
aul PE/17:131 S. Arch.pa. t. → gala-
aur S., N. [ˈɑur] n. fr jour, lumière du soleil, matin — en day, sunlight, morning ◇ Ety/349, S/439 ⇒ calan
×auth I N.
[ˈɑuθ]
n.
fr
guerre, bataille
— en
war, battle
◇ Ety/365, Ety/379, VT/45:23
auth II S. VT/42:9 [ˈɑuθ] n. fr une forme sombre, apparition spectrale ou vague — en VT/42:9 a dim shape, spectral or vague apparition
ava- S. [ˈɑvɑ] aux. fr ne + futur + pas — en will not ◈ avad S. ger. ◈ avam S. v. pres. 1st pl. ◈ avo S. v. imp. ◈ avon S. v. pres. 1st
avad S. [ˈɑvɑd] ger. of ava-, fr refus, réticence — en refusal, reluctance ◇ WJ/371, PE/17:143
avam S. [ˈɑvɑm] v. pres. 1st pl. of ava-, fr nous ne ferons pas (cela) — en we won’t ◇ WJ/371, PE/17:143
avar S. [ˈɑvɑr] pl. evair S. [ˈɛvɑjr] 1. n. fr celui qui refuse quelque chose — en refuser ○ 2. n. Pop. esp. in the pl., fr les Avari, Elfes qui refusèrent l’invitation des Valar — en the Avari, Elves who refused the invitation of the Valar ◇ WJ/380, VT/47:12 ◈ Ce nom pluriel était connu des Sages, bien qu’il fût tombé en désuétude à l’époque de l’Exil ◈ This plural name was known to the loremasters, but went out of daily use at the time of the Exile
avo S. [ˈɑvɔ] v. imp. of ava-, fr ne faites pas (cela)! — en don’t! ◇ WJ/371, PE/17:143 ◈ Utilisé comme adverbe négatif devant un impératif: avo garo « ne fais pas cela ». Se rencontre aussi parfois comme préfixe: avgaro ◈ Used as a negative adverb before an imperative: avo garo “don’t do it!”. Sometimes used as prefix: avgaro
Avon S. NM/173 [ˈɑvɔn] n. pr. fr « État Non-Marri » (en particulier employé pour les régions occidentales non « marries » dont Valinor (demeure des Valar) faisait partie) — en NM/173 ‘Unmarred State’ (especially applied to the “unmarred” western regions, of which Valinor (abode of the Valar) was part)
avon S. [ˈɑvɔn] v. pres. 1st of ava-, fr je ne ferai pas (cela) — en I won’t ◇ WJ/371, PE/17:143
#avorn S. [ˈɑvɔrn] adj. fr résistant, ferme — en staying, fast ← Baravorn Hamfast, SD/129-31 ◈ Plutôt que Bar-avorn, nous pourrions interpréter cette forme comme Bara-vorn, où le premier élément pourrait être une variante de bar. L’élément final pourrait alors être #born II ◈ Rather than Bar-avorn, we could also interpret this form as Bara-vorn, where the first element would be a sundóma-extended variant of bar and the final element would then be #born II
avras S. PE/17:23 [ˈɑvrɑs] n. fr précipice — en PE/17:23 precipice
aw S. PE/17:173 [ˈɑw] v. pa. t. 3rd of #sav-, fr (il) avait — en PE/17:173 (he) had
awarth N. Ety/397 [ˈɑwɑrθ] n. fr abandon — en Ety/397 abandonment
awartha- N. Ety/397 [ɑwˈɑrθɑ] v. fr renoncer, abandonner — en Ety/397 to forsake, abandon
B
bach N. Ety/372 [bˈɑx] n. fr article (à échanger), objet, chose — en Ety/372 article (for exchange), ware, thing
bachor N. Ety/372 [bˈɑxr̩] n. fr camelot — en Ety/372 pedlar
bâd N. Ety/351 [bˈɑːd] n. fr sentier battu, piste — en Ety/351 beaten track, pathway
badhor N. Ety/350 [bˈɑðr̩] n. fr juge — en Ety/350 judge ⇒ badhron
badhron N. Ety/350 [bˈɑðrɔn] n. fr juge — en Ety/350 judge ⇒ badhor
#baeth S. soft mut. → paeth
bain S. PE/17:149,150,165,191, NM/173 [bˈɑjn] (bein N. Ety/351, Ety/359) adj. fr beau, splendide, bon, sain, favorable (n’étant pas dangereux, mauvais ou hostile), saint (c-à-d. beau avec l’implication que cela est dû à une absence de faute ou de souillure) — en Ety/351, PE/17:149,150,165,191 beautiful, Ety/359, PE/17:150,191 fair, PE/17:149,150, NM/173 good, wholesome, PE/17:150, NM/173 favourable (not dangerous, evil or hostile), PE/17:149 blessed (sc. beautiful with implication that is is due to lack of fault or blemish) ⇒ bân
bair PE/17:164 S. pl. → bar
balan S., N. [bˈɑlɑn] pl. belain S. [bˈɛlɑjn] (belein N., belen N.) n. Theo. fr Vala, puissance divine, divinité — en Vala, divine power, divinity ◇ Ety/350, S/439, Letters/427
balch N. Ety/377 [bˈɑlx] adj. fr cruel — en Ety/377 cruel
bân S. PE/17:150, NM/173 [bˈɑːn] adj. fr beau, bon, sain, favorable (n’étant pas dangereux, mauvais ou hostile), — en PE/17:150, NM/173 fair, good, wholesome, favourable (not dangerous, evil or hostile) ⇒ bain
band S., N. [bˈɑnd] (bann N.) n. fr contrainte, prison, détention, mise en sûreté — en duress, prison, custody, safe-keeping ◇ Ety/371, S/428, MR/350
banga- N. Ety/372 [bˈɑŋgɑ] v. fr échanger — en Ety/372 to trade
bann N. → band
bar S. PE/17:163, PE/17:164 [bˈɑr] pl. bair S. PE/17:164 [bˈɑjr] 1. n. fr résidence, maison — en PE/17:163 house (as a family dwelling), PE/17:164 single house or dwelling (especially of the larger and more permanent sort), dwelling, home ○ 2. n. by ext., fr pays habité — en inhabited land, PE/17:164 a region inhabited by a people (as suffix in old names only) ◇ S/428, WR/379-80, SD/129-31 ◈ mbair S. nasal mut. ◈ mbar S. nasal mut.
bara N. Ety/351 [bˈɑrɑ] 1. adj. fr enflammé — en Ety/351 fiery ○ 2. adj. fr empreint de désir — en Ety/351 eager
barad I N. Ety/372 [bˈɑrɑd] adj. fr destiné — en Ety/372 doomed
barad II S., N. [bˈɑrɑd] pl. beraid S. [bˈɛrɑjd] n. fr tour, forteresse, NM/228 tour (ne se dit pas d’une grande et haute construction, mais dans le sens de la tour de Londres, grande construction fortifiée permanente de nature défensive) — en tower, fortress, NM/228 tower (not of a tall slender building, but in the sense of the Tower of London, great permanent building of defensive strength) ◇ Ety/351, S/428, LotR/B, NM/228
baradh N. Ety/351 [bˈɑrɑð] adj. fr abrupt — en Ety/351 steep
baran S., N. [bˈɑrɑn] adj. fr brun, marron, basané, marron foncé, marron doré, marron jaune — en brown, swart, dark brown, golden brown, yellow brown ◇ Ety/351, LotR/F, TC/179, RC/343
bardh S. PE/17:164 [bˈɑrð] n. fr demeure, l’endroit où une personne (ou communauté) réside — en PE/17:164 home, the (proper) place for one (or a community) to dwell in
bardor S. PE/17:164 [bˈɑrdɔr] n. fr patrie, terre natale — en PE/17:164 home-land, native land
#bartha- N. [bˈɑrθɑ] inf. bartho N. Ety/372 [bˈɑrθɔ] v. fr destiner — en Ety/372 to doom ⇒ amartha-
barthan S. PE/17:109 [bˈɑrθɑn] n. fr grand bâtiment en maçonnerie utilisé comme logement — en PE/17:109 large building of masonry used as a dwelling
bartho Ety/372 N. inf. → #bartha-
basgorn N. [bˈɑsgɔrn] n. fr miche (de pain) — en loaf (of bread) ◇ Ety/372, Ety/365 ◇ bast+corn “round bread”
#bass S. [bˈɑss] n. fr pain — en bread ← besain, besoneth, imbas PM/404-405, VT/44:21 ◈ #mbas S. soft mut. ← imbas VT/44:21,27-8 ◈ Dans les Etymologies, le mot pour « pain » est bast, quenya masta, mais il semble que Tolkien ait plus tard changé d’avis et l’ait rectifié en bass, ainsi que nous le retrouvons dans le quenya massánie, sindarin besain, besoneth « donneuse de pain », et dans la forme mutée (i)mbas (apparemment préfixée par l’article). Ces formes sindarines tardives sont cependant suspectes, car nous nous serions plutôt attendus à ^bessain (comme cognat régulier du quenya massánie) et ^bassoneth (sans métaphonie par i), ainsi qu’à une forme de mutation différente après l’article ◈ In the Etymologies, the word for “bread” is given as bast, Quenya masta, but it seems that Tolkien later changed his mind and updated the word to bass, as shown in Quenya massánie, Sindarin besain, besoneth “bread-giver”, and in the mutated form (i)mbas (apparently prefixed with the article). These latter Sindarin forms are however dubious, as we would rather have expected ^bessain (as a regular cognate of Quenya massánie) and ^bassoneth (without i-affection), and possibly a different mutation pattern after the article
^bassoneth *S. X/Z [bˈɑssonɛθ] (besoneth S. PM/404-405) n. f. fr donneuse de pain — en PM/404-405 bread-giver ◈ Voir #bass pour une discussion de ce mot ◈ See #bass for a discussion regarding this word ◇ bass+oneth
bast N. Ety/372 [bˈɑst] n. fr pain — en Ety/372 bread ◈ vast S. soft mut. PE/17:144 ⇒ #bass
#batha- N. [bˈɑθɑ] inf. batho N. Ety/352 [bˈɑθɔ] v. fr piétiner — en Ety/352 to trample
batho Ety/352 N. inf. → #batha-
bauda- PE/17:143 S. Arch. → boda-
baudh N. Ety/350 [bˈɑuð] n. fr jugement — en Ety/350 judgement
baug N. Ety/372 [bˈɑug] adj. fr tyrannique, cruel, oppressant — en Ety/372 tyrannous, cruel, oppressive
#baugla- N. [bˈɑuglɑ] inf. bauglo N. Ety/372 [bˈɑuglɔ] v. fr oppresser, opprimer — en Ety/372 to oppress
bauglir N. Ety/372 [bˈɑuglir] n. fr tyran, oppresseur — en Ety/372 tyrant, oppressor
bauglo Ety/372 N. inf. → #baugla-
baul N. Ety/377 [bˈɑul] n. fr tourment — en Ety/377 torment
baur N. Ety/372 [bˈɑur] n. fr besoin — en Ety/372 need
baw I S. [bˈɑw] interj. fr non, ne le fais pas! — en no, don’t! ◇ WJ/371, PE/17:143
baw II S. PE/19:107 [bˈɑw] n. fr hurlement — en PE/19:107 howling
bêd S. soft mut. → #pêd
bein Ety/351, Ety/359 N. → bain
belain S. pl. → balan
belaith S. PE/17:115 [bˈɛlɑjθ] adj. fr puissant — en PE/17:115 mighty
beleg S., N. [bˈɛlɛg] adj. fr grand, puissant — en great, mighty PE/22:30,31,35 large ◇ Ety/352, S/428 ◈ veleg S. RC/536 (feleg N PE/22:30,31,35) soft mut. ← Cûl Veleg RC/536
belein N. pl. → balan
belen N. pl. → balan
bellas N. Ety/352 [bˈɛl̡lɑs] n. abst. of belt, fr force physique — en Ety/352 bodily strength
belt N. [bˈɛlt] adj. fr fort (de corps) — en strong in body ◇ Ety/352, Tengwestie/20031207 ◈ bellas N. n. abst.
ben I S. soft mut. → pen I
ben II S. soft mut. → pen II
ben III S. SD/129-31 [bɛn] prep. fr selon (le/la/les), dans (le/la/les) — en SD/129-31 according to the, in the ◇ OS *be, with suffixed article (?)
benn N. [bˈɛnn] n. m. fr homme, mâle — en man, male ◇ Ety/352, VT/45:9 ◇ “husband”
bennas N. [bˈɛnnɑs] n. fr angle, coin — en angle, corner ◇ Ety/352, Ety/375
beor Ety/352 N. → ^bŷr II
beraid S. pl. → barad II
berein Ety/353 N. pl. → bôr
beren I Ety/353 N. pl. → bôr
beren II N. Ety/352 [bˈɛrɛn] adj. fr courageux, hardi, audacieux — en Ety/352 bold
bereth S., N. [bˈɛrɛθ] n. f. fr reine, épouse — en queen, spouse ◇ Ety/351, RGEO/74
#beria- N. [bˈɛri.ɑ] inf. berio N. Ety/351 [bˈɛri.ɔ] v. fr protéger — en Ety/351 to protect
berio Ety/351 N. inf. → #beria-
#bertha- N. [bˈɛrθɑ] inf. bertho N. Ety/352 [bˈɛrθɔ] v. fr oser — en Ety/352 to dare
bertho Ety/352 N. inf. → #bertha-
besain PM/404-405 S. → ^bessain
besoneth PM/404-405 S. → ^bassoneth
bess S., N. [bˈɛss] 1. n. f. fr (jeune) femme — en (young) woman ○ 2. n. f. fr épouse — en wife ◇ Ety/352, SD/129-31
^bessain *S. X/Z [bˈɛssɑjn] (besain S. PM/404-405) n. f. fr donneuse de pain — en PM/404-405 bread-giver ◈ Voir #bass pour une discussion de ce mot ◈ See #bass for a discussion regarding this word
beth S. soft mut. → peth
bîn RC/536 S. soft mut. → #pîn
bior Ety/352 N. → ^bŷr II
blâb N. Ety/380 [blˈɑːb] v. pres. 3rd of #blab-, fr (il) claque, frappe — en (he) flaps, beats ◈ Les Etymologies donnent ce mot pour un nom, mais il semble clairement s’agir de la troisième forme du singulier du verbe correspondant ◈ The Etymologies seem to list this word as a noun, but it is clearly the third person singular of the verb
#blab- N. [blˈɑb] inf. blebi N. Ety/380 [blˈɛbi] v. fr frapper, battre, claquer (des ailes, etc.) — en Ety/380 to beat, batter, flap (wings, etc.) ◈ blâb N. v. pres. 3rd
blebi Ety/380 N. inf. → #blab-
bo S. VT/44:21,26 [bɔ] prep. fr sur — en VT/44:21,26 on
boda- S. WJ/372, PE/22:161 [bˈɔdɑ] (bauda- S. Arch. PE/17:143 [bˈɑudɑ]) v. fr bannir, prohiber, interdire, défendre, refuser — en PE/17:143, WJ/372 to ban, to prohibit, PE/17:143, PE/22:161 to refuse, PE/22:161 to forbid
^boe *S. X/Z [bˈɔɛ] (bui N. Ety/372) v. impers. fr avoir besoin — en Ety/372 to need
bôr N. Ety/353 [bˈɔːr] pl. bŷr N. Ety/353 [bˈyːr] (berein N. Ety/353, beren N. Ety/353) n. fr homme dévoué, de confiance, vassal loyal — en Ety/353 steadfast, trusty man, faithful vassal
born I S. Letters/426-27 [bˈɔrn] adj. fr chaud, rouge — en Letters/426-27 hot, red
#born II S. [bˈɔrn] adj. fr inébranlable, constant — en steadfast, abiding ← Baravorn Hamfast, SD/129-31 ◈ Voir aussi #avorn pour un discussion relative à cette forme ◈ See also #avorn for a discussion regarding this word
both N. Ety/372 [bˈɔθ] n. fr flaque, petite mare — en Ety/372 puddle, small pool
bragol S. S/429 [brˈɑgɔl] adj. fr soudain — en S/429 sudden
braig N. [brˈɑjg] (breig N.) adj. fr sauvage, féroce — en wild, fierce ◇ Ety/373, VT/45:34 ◈ La forme brerg dans les Etymologies est une erreur de lecture, selon VT/45:34 ◈ The form brerg in the Etymologies is a misreading according to VT/45:34
brand N. [brˈɑnd] (brann N.) 1. adj. fr haut, noble, admirable — en lofty, noble, fine ○ 2. adj. fr haut, grand (en taille) — en high (in size) ◇ Ety/351, TAI/150
brann N. → brand
brannon N. Ety/351 [brˈɑnnɔn] n. m. fr seigneur — en Ety/351 lord
brass I N. Ety/351 [brˈɑss] n. fr incandescence — en Ety/351 white heat ◈ brassen N. adj.
brass II S. PE/17:23 [brˈɑss] n. fr grande falaise — en PE/17:23 great cliff
brassen N. Ety/351 [brˈɑssɛn] adj. fr chauffé à blanc, incandescent — en Ety/351 white-hot
brasta- S. PE/17:23 [brˈɑsθɑ] v. fr se dresser — en PE/17:23 to tower up, to loom
breged N. Ety/352 [brˈɛgɛd] n. fr violence, soudaineté — en Ety/352 violence, suddenness
bregedur N. Ety/352 [brˈɛgɛdur] n. fr incendie, feu brusque et soundain — en Ety/352 wild fire
bregol N. [brˈɛgɔl] adj. fr violent, soudain, féroce — en violent, sudden, fierce ◇ Ety/352, Ety/373 ◈ bregolas N. n. abst.
bregolas N. Ety/352 [brˈɛgɔlɑs] n. abst. of bregol, fr férocité — en Ety/352 fierceness
breig N. → braig
#breitha- N. [brˈɛjθɑ] inf. breitho N. Ety/352 [brˈɛjθɔ] v. fr éclater soudainement — en Ety/352 to break out suddenly
breitho Ety/352 N. inf. → #breitha-
#brenia- N. [brˈɛni.ɑ] inf. brenio N. [brˈɛni.ɔ] v. fr persister — en to endure ◇ Ety/353, VT/45:7 ◈ La forme bronio dans les Etymologies est une erreur de lecture, selon VT/45:7 ◈ The form bronio in the Etymologies is a misreading according to VT/45:7
brenio N. inf. → #brenia-
brennil N. Ety/351 [brˈɛnnil̡] n. f. fr dame — en Ety/351 lady
brethel N. → brethil II
brethil I S., N. pl. → brethil II
brethil II S. [brˈɛθil̡] (brethel N.) pl. brethil S., N. n. Bot. fr hêtre, bouleau — en beech, beech-tree, silver birch ◇ Ety/352, Ety/376, S/429
brith N. Ety/353 [brˈiθ] n. fr gravier — en Ety/353 gravel
brôg N. Ety/374 [brˈɔːg] n. Zool. fr ours — en Ety/374 bear
#brona- N. [brˈɔnɑ] inf. brono N. Ety/353 [brˈɔnɔ] v. fr durer, survivre — en Ety/353 to last, to survive ◈ #bronad N. ger.
#bronad N. [brˈɔnɑd] ger. of #brona-, fr survie — en survival ← bronadui Ety/353
bronadui N. Ety/353 [brˈɔnɑduj] adj. fr durable, persistant — en Ety/353 enduring, lasting
brono Ety/353 N. inf. → #brona-
bronwe S., N. [brˈɔnwɛ] n. fr durabilité, qualité de persistance, foi — en endurance, lasting quality, faith ◇ Ety/353, SD/62
#brui S. [brˈuj] adj. fr retentissant, bruyant — en loud, noisy ← Bruinen LotR/Index
brûn N. Ety/353 [brˈuːn] adj. fr vieux, qui persiste depuis longtemps, ou établi depuis longtemps, ou en usage depuis longtemps — en Ety/353 old, that has long endured, or been established, or in use
budhu S. PE/19:101 [bˈuðu] n. fr (grosse) mouche — en PE/19:101 (large) fly
bui Ety/372 N. → ^boe
#buia- N. [bˈuj.ɑ] inf. buio N. Ety/353 [bˈuj.ɔ] v. fr servir, prêter allégeance à — en Ety/353 to serve, to hold allegiance to
buio Ety/353 N. inf. → #buia-
bund N. Ety/372 [bˈund] (bunn N. Ety/372) 1. n. Biol. fr trompe, nez — en Ety/372 snout, nose ○ 2. n. Geog. by ext., fr cap — en Ety/372 cape (of land)
bunn Ety/372 N. → bund
bŷr I Ety/353 N. pl. → bôr
^bŷr II *S. X/IU [bˈyːr] (bior N. Ety/352, beor N. Ety/352) n. fr suivant, vassal — en Ety/352 follower, vassal
C
#cab- S. [kˈɑb] v. fr bondir — en to leap ← cabed S/386, WJ/100 ◈ cabed S. ger.
cabed S. [kˈɑbɛd] 1. ger. of #cab-, fr saut — en leap ○ 2. ger. by ext., fr gorge, défilé profond — en deep gorge ◇ S/386, WJ/100 ◈ La forme précédente dans le texte, ensuite rectifiée par Tolkien, était cabad. Ce fut pendant un certain temps notre seul exemple tardif qui pouvait indiquer que les verbes de base forment apparemment leur gérondif en -ed, tandis que les verbes dérivés, bien attestés quant à eux, utilisent -ad (cf. aderthad). Confirmé plus tard, voir cared (de #car-), gérondif dans PE/17:132, mais infinitif dans PE/17:68 et utilisé comme infinitif dans PE/22:168. Pour les verbes dérivés, la terminaison -od est aussi attestée à un moment donné, comme dans galod (de gala-), PE/17:132. Comme certains commentateurs l’ont noté, cela pourrait suggérer que les infinitifs énumérés dans les Etymologies et autres textes noldorins des années 1930 n’étaient qu’une idée transitoire, remplacée plus tard par un infinitif-gérondif, qui peut également être utilisé comme nom déverbal. ◈ Emended by Tolkien from earlier cabad. This was for some time our sole late example that basic verbs should perhaps form their gerund in -ed, whereas derived verbs are well attested to use -ad (cf. aderthad). Later confirmed, see cared (from #car-), gerund in PE/17:132, but infinitive in PE/17:68 and used as an infinitive in PE/22:168. For derived verbs, the ending -od is also attested at some point, as in galod (from gala-), PE/17:132. As some commentators noted, it might suggest that the infinitives listed in The Etymologies and other Noldorin texts from the 1930s were but a transient idea, later replaced by an infinitive-gerund, that may also be used as a gerundial noun (deverbal).
cabor N. Ety/362 [kˈɑbr̩] (cabr N. Ety/362) n. Zool. fr grenouille — en Ety/362 frog ◇ MS *kabr, OS *kapro “leaper”
cabr Ety/362 N. → cabor
cadhad S. PE/17:45 [kˈɑðɑd] pl. cedhaid S. PE/17:45 [kˈɛðɑjd] n. fr Nain — en PE/17:45 Dwarf ◈ cadhadrim S. PE/17:45 n. coll.
cadhadrim PE/17:45 S. n. coll. → cadhad
^cadu *S. X/W [kˈɑdu] (cadw N. Ety/362-363) adj. fr formé — en Ety/362-363 shaped, formed
cadw Ety/362-363 N. → ^cadu
cadwar Ety/363 N. → cadwor
cadwor N. Ety/363 [kˈɑdwr̩] (cadwar N. Ety/363) adj. fr bien fait — en Ety/363 shapely
^cae I *S. X/OE [kˈɑɛ] (coe N. Ety/363) n. fr terre — en Ety/363 earth ◈ Ce mot est indéclinable selon les Etymologies ◈ This word is indeclinable, according to the Etymologies
cae II S. PE/17:95 [kˈɑɛ] (caen- S. PE/17:95) adj. num. card. fr dix — en PE/17:95 ten ⇒ caer I, pae
cael N. Ety/363 [kˈɑɛl] n. fr alitement, maladie — en Ety/363 lying in bed, sickness
caeleb N. Ety/363 [kˈɑɛlɛb] adj. fr alité, malade — en Ety/363 bedridden, sick
caen- PE/17:95 S. → cae II
#caenen S.
[kˈɑɛnɛn]
adj. num. ord.
fr
dixième
— en
tenth
← nelchaenen SD/129-131
⇒ paenui, ×caenui
×caenui S.
VT/42:10
[kˈɑɛnuj]
adj. num. ord.
fr
dixième
— en
VT/42:10 tenth
⇒ paenui, #caenen
caer I N. Ety/363 [kˈɑɛr] adj. num. card. fr dix — en Ety/363 ten ⇒ cae II, pae
caer II N. PE/22:126 [kˈɑɛr] n. Geog. fr îlot plat sur une rivière — en PE/22:126 flat isle on a river
caew N. Ety/363 [kˈɑɛw] n. fr antre, lieu de repos — en Ety/363 lair, resting-place
cai S. UT/282 [kˈɑj] n. fr haie — en UT/282 hedge
cail S. UT/282 [kˈɑjl] n. fr barrière ou palissade de pics et de pointes aigües — en UT/282 fence or palisade of spikes and sharp stakes
#caint S. pl. → cant
cair S. LotR/A(iv) [kˈɑjr] (ceir N. Ety/365) n. fr navire — en Ety/365, LotR/A(iv) ship
calad S., N. [kˈɑlɑd] ger. fr lumière — en light ◇ Ety/362, UT/65
calan S. [kˈɑlɑn] n. fr jour, période de jour réel — en day, period of actual daylight ◇ aLotR/D, PE/17:120 ◈ Attesté dans la première édition du SdA, mais omis à partir de la seconde ◈ Attested in the first edition of LotR, but omitted from the second. ⇒ aur
calar S. [kˈɑlɑr] n. fr lampe (portative) — en (portable) lamp ← celerdain LotR/V:I, WR/287, RC/523, PE/17:96
calardan S. [kɑlˈɑrdɑn] pl. celerdain S. [kɛlˈɛrdɑjn] n. fr lanternier — en lampwright ◇ LotR/V:I, WR/287, RC/523, PE/17:96 ◇ calar+tân
calben S. [kˈɑlbɛn] pl. celbin S. [kˈɛl̡bin] 1. n. Pop. fr Elfe de la Grande Marche (lit. « personne de lumière ») — en Elf of the Great Journey (lit. “light person”) ○ 2. n. Pop. by ext., fr tous les Elfes sauf les Avari — en all Elves but the Avari ◇ WJ/362, WJ/376-377, WJ/408-409
calen S., N. [kˈɑlɛn] pl. celin S. [kˈɛlin] adj. fr vert — en green ◇ Ety/362, S/429, Letters/282, RC/349, VT/42:19, NM/391 ◇ Etym. “bright-coloured”
calf Ety/362 N. → ^calph
callon N. Ety/362 [kˈɑllɔn] n. fr héros — en Ety/362 hero
^calph *S. X/PH [kˈɑlf] (calf N. Ety/362) n. fr vaisseau d’eau — en Ety/362 water-vessel
cam S., N. [kˈɑm] (camb N., camm N.) n. Biol. fr main — en hand ◇ Ety/361, Ety/371, S/429
camb N. → cam
camland Ety/367 N. → ^camlann
^camlann *S. X/ND4 [kˈɑmlɑnn] (camland N. Ety/367) n. Biol. fr paume de la main — en Ety/367 palm of hand ◇ cam+land
camm N. → cam
can- S. PM/361-362 [kˈɑn] v. fr crier, hurler, appeler — en PM/361-362 to cry out, shout, call
canad S., N.
[kˈɑnɑd]
(×canath N.)
adj. num. card.
fr
quatre
— en
four
◇ Ety/362, VT/42:24,25, VT/48:6, VT/46:3
×canath I N. → canad
canath II S. PM/45 [kˈɑnɑθ] n. fr « quart », pièce d’argent utilisée en Gondor, monnaie valant le quart d’un « mirian » — en PM/45 “quarter”, silver coin used in Gondor, the fourth part of a “mirian” → mirian
^cand *S. X/ND1 [kˈɑnd] (cann N. Ety/362) adj. fr courageux, hardi, audacieux — en Ety/362 bold
canhui S. Arch. → canthui
cann Ety/362 N. → ^cand
#cannas N. [kˈɑnnɑs] n. abst. of cant, fr formation — en shaping ← Dorgannas WJ/192, WJ/206
cant N. [kˈɑnt] pl. #caint S. [kˈɑjnt] n. fr contour, forme — en outline, shape ← morchaint S/432, Ety/362, VT/42:9, NM/381 ◈ #cannas N. n. abst.
canthui S. [kˈɑnθuj] (Arch. cantui S., Arch. canhui S.) adj. num. ord. fr quatrième — en fourth ◇ VT/42:10, VT/42:25,27
cantui S. Arch. → canthui
câr VT/50:22, PE/17:132 S. v. pres. 3rd sing. → #car-
car N. Ety/362 [kˈɑr] (cardh N. Ety/362) n. fr maison, construction — en Ety/362 house, building
#car- S. [kˈɑr] irreg. pa. t. agor S. WJ/415 [ˈɑgɔr] v. fr faire — en to do ◈ caro S. VT/44:21,25 v. imp. ◈ garo S. WJ/371 v. imp. soft mut. ◈ cerin S. VT/50:22, PE/17:132 v. pres. 1st sing. ◈ cerig S. VT/50:22, PE/17:132 v. pres. 2nd sing. pol. ◈ cerith S. VT/50:22 v. pres. 2nd sing. pol. ◈ ceridh S. PE/17:132 v. pres. 2nd sing. fam. ◈ ceris S. VT/50:22 v. pres. 2nd sing. fam. ◈ câr S. VT/50:22, PE/17:132 v. pres. 3rd sing. ◈ cerim S. VT/50:22, PE/17:132 (cerimir S. VT/50:22) v. pres. 1st pl. excl. ◈ cerinc S. PE/17:132 v. pres. 1st pl. incl. ◈ cerich S. VT/50:22 (cerichir S. VT/50:22) v. pres. 1st pl. incl. ◈ cerigir S. PE/17:132 v. pres. 2nd pl. pol. ◈ cerinc S. VT/50:22 (cerint S. VT/50:22) v. pres. 2nd pl. pol. ◈ cerith S. VT/50:22 (cerithir S. VT/50:22) v. pres. 2nd pl. pol. ◈ ceridhir S. PE/17:132 v. pres. 2nd pl. fam. ◈ cerint S. VT/50:22 Arch. (cerithir S. VT/50:22) v. pres. 2nd pl. fam. ◈ cerir S. VT/50:22, VT/44:22, PE/17:132 v. pres. 3rd pl. ◈ gerir S. VT/44:21,30 v. pres. 3rd pl. soft mut. ◈ cerim(m)id S. PE/17:132 v. pres. 1st dual excl. ◈ cerim S. VT/50:22 v. pres. 1st dual excl. ◈ ceringid S. PE/17:132 v. pres. 1st dual incl. ◈ cerich S. VT/50:22 v. pres. 1st dual excl. ◈ cerich S. PE/17:132 v. pres. 2nd dual pol. ◈ cerith S. VT/50:22 (cerithir S. VT/50:22) v. pres. 2nd dual pol. ◈ ceridh(id) S. PE/17:132 v. pres. 2nd dual fam. ◈ cerist S. VT/50:22 v. pres. 3rd dual ◈ cerist S. PE/17:132 v. pres. 3rd dual ◈ cerid S. VT/50:22 v. pres. 3rd dual ◈ cared S., N. PE/17:68, PE/17:132, PE/22:168 ger. ◈ agorech S. VT/50:21 v. pa. t. 1st pl. ◈ agorer S. VT/50:14,18 v. pa. t. pl.
carab S. WJ/187 [kˈɑrɑb] n. fr chapeau — en WJ/187 hat
carach S. [kˈɑrɑx] n. Biol. fr mâchoire, rangée de dents — en jaw, row of teeth ◇ S/429, RC/607
#caraes N. [kˈɑrɑɛs] n. fr haie hérissée de pics — en jagged hedge of spikes ← Helcharaes Ety/362
carag N. Ety/362 [kˈɑrɑg] n. fr pic, dent de pierre — en Ety/362 spike, tooth of rock
caran S., N. [kˈɑrɑn] adj. fr rouge — en red ◇ Ety/362, S/429, LotR/E
caras S., N. [kˈɑrɑs] 1. n. fr enceinte de terre entourée d’un fossé — en circular earthwall with dike ○ 2. n. fr cité (construite en hauteur au-dessus du sol) — en city (built above ground) ○ 3. n. fr forteresse entourée de douves — en UT/257 moated fortress ◇ Ety/362, LotR/II:VII, RC/311, UT/257
carch S., N. [kˈɑrx] n. Biol. fr dent, croc — en tooth, fang ◇ Ety/362, S/429
cardh I Ety/362 N. → car
×cardh II Ety/362 N. → ×carth
cared PE/17:68, PE/17:132, PE/22:168 S., N. ger. → #car-
carfa- S. PE/17:126 [kˈɑrfɑ] pa. t. agarfant S. PE/17:126 [ɑgˈɑrfɑnt] v. fr parler, dire — en PE/17:126 to talk, speak
#carn S. [kˈɑrn] n. fr acte — en deed ← othgarn “misdeed” PE/17:151
caro S. VT/44:21,25 [kˈɑrɔ] v. imp. of #car-, fr fais! fabrique! — en VT/44:21,25 do! make! ← avo garo “don’t do it” WJ/371, caro den i innas lin “thy will be done” VT/44:21
×carth N.
Ety/362
[kˈɑrθ]
(×cardh N.
Ety/362)
n.
fr
exploit, haut-fait
— en
Ety/362 deed, feat
⇒ #úgarth
carweg S. PE/17:144 [kˈɑrwɛg] adj. fr actif, occupé — en PE/17:144 active, busy
#cast S. [kˈɑst] n. Geog. fr cap, promontoire — en cape, headland ← Angast “Long Cape” VT/42:28
castol S. PE/17:186, PE/17:188 [kˈɑstɔl] n. Mil. fr heaume — en PE/17:186,188 helmet ⇒ thôl
cathrae S. VT/42:12, PE/22:159 [kˈɑθrɑɛ] n. fr résille, crépine, filet pour retenir les cheveux — en VT/42:12 tressure, net for combining the hair
caul S. VT/39:10 [kˈɑul] n. fr grand fardeau, affliction — en VT/39:10 great burden, affliction
caun I Ety/366 N. → cofn
caun II S. PM/361-362 [kˈɑun] n. fr cri, clameur — en PM/361-362 outcry, clamor ◈ conath S. n. coll.
caun III N. Ety/362 [kˈɑun] n. fr vaillance — en Ety/362 valour
caun IV S. PE/17:102 [kˈɑun] pl. conin S. LotR/VI:IV, Letters/308 [kˈɔnin] (cónin S. PE/17:102) n. fr prince, souverain, chef — en Letters/308, PE/17:102 prince, PE/17:102 chief, head
cauthon PE/22:152 S. v. fut. 1st sing. → caw-
caw I PE/22:152 S. v. pres. → caw-
caw II N. Ety/362 [kˈɑw] n. fr haut, dessus — en Ety/362 top
caw- S. PE/22:152 [kˈɑw] v. fr goûter — en PE/22:152 to taste ◈ agowen S. PE/22:152 v. pa. t. ◈ caw S. PE/22:152 v. pres. ◈ cawathon S. PE/22:152 (cauthon S. PE/22:152) v. fut. 1st sing. ◈ cawn S. PE/22:152 v. pa. t. ◈ cawo S. PE/22:152 v. imp. ◈ cewin S. PE/22:152 v. pres. 1st sing.
cawathon PE/22:152 S. v. fut. 1st sing. → caw-
cawn PE/22:152 S. v. pa. t. → caw-
cawo PE/22:152 S. v. imp. → caw-
ceber S., N. [kˈɛbɛr] pl. cebir S., N. [kˈɛbir] n. fr pointe, pic, arrête de pierre — en stake, spike, stone ridge ◇ Ety/363, LotR/II:VIII, S/437, RC/327
cebir S., N. pl. → ceber
cedhaid PE/17:45 S. pl. → cadhad
cef N. Ety/363 [kˈɛv] pl. ceif N. Ety/363 [kˈɛjv] n. fr sol — en Ety/363 soil
^cefn *S. X/Z [kˈɛvn] (cevn N. Ety/363) adj. fr en terre, de terre — en Ety/363 earthen
ceif Ety/363 N. pl. → cef
ceir Ety/365 N. → cair
ceirdan N. → círdan
^celair *S. X/EI [kˈɛlɑjr] (celeir N. Ety/362) adj. fr brillant — en Ety/362 brilliant
celbin S. pl. → calben
celeb S., N. [kˈɛlɛb] n. fr argent — en silver ◇ Ety/367, S/429, LotR/E, Letters/426, NM/349
celebren N. [kɛlˈɛbrɛn] pl. celebrin S. [kɛlˈɛbrin] adj. fr comme l’argent (en apparence ou en valeur) — en like silver (in hue or worth) ◇ Ety/367, S/429, VT/45:25
celebrin S. pl. → celebren
celefn Ety/367 N. → celevon
celeg S., N. [kˈɛlɛg] adj. fr vif, agile, rapide — en swift, agile, hasty ◇ Ety/366, PM/353, VT/41:10
celeir Ety/362 N. → ^celair
celerdain S. pl. → calardan
celeth N. VT/45:19 [kˈɛlɛθ] n. fr cours d’eau — en VT/45:19 stream
celevon N. Ety/367 [kˈɛlɛvn̩] (celefn N. Ety/367) adj. fr d’argent — en Ety/367 of silver
celin S. pl. → calen
#cell S. [kˈɛl̡l] 1. adj. fr courant — en running ○ 2. adj. by ext., fr courant (en parlant d’une rivière, d’un cours d’eau) — en flowing (of water) ← Celduin LotR/Map
celon N. [kˈɛlɔn] n. Geog. fr rivière — en river ← Celon (name) Ety/363
celos S. UT/426 [kˈɛlɔs] n. fr rivière (eau jaillissant rapidement d’une source rocheuse) — en UT/426 river (water flowing out swiftly from a rocky spring)
^celu *S. X/W [kˈɛlu] (celw N. Ety/363) n. fr fontaine, source — en Ety/363 spring, source
celw Ety/363 N. → ^celu
cem S. VT/50:22 [kˈɛm] n. fr (?) terre — en (?) earth ◈ chem S. VT/50:22 soft mut. ⇒ ceven
#cen- N. [kˈɛn] v. fr voir — en to see ← cenedril TI/184 ◈ #cened N. ger.
#cened N. [kˈɛnɛd] ger. of #cen-, fr vision, vue — en seeing, sight ← cenedril TI/184
cenedril N. [kɛnˈɛdril̡] n. fr glace, miroir — en looking-glass, mirror ◇ TI/184, RS/466 ◇ cened+rill
cennan N. Ety/390 [kˈɛnnɑn] n. fr potier — en Ety/390 potter ◇ cêf+tân
cerch N. Ety/365 [kˈɛrx] n. fr faucille — en Ety/365 sickle
ceredir N. Ety/354 [kˈɛrɛdˌir] n. fr facteur, fabriquant — en Ety/354 doer, maker ◇ cared+dîr
cerich I VT/50:22 S. v. pres. 1st pl. incl. → #car-
cerich II VT/50:22 S. v. pres. 1st dual excl. → #car-
cerich III PE/17:132 S. v. pres. 2nd dual pol. → #car-
cerichir VT/50:22 S. v. pres. 1st pl. incl. → #car-
cerid VT/50:22 S. v. pres. 3rd dual → #car-
ceridh PE/17:132 S. v. pres. 2nd sing. fam. → #car-
ceridh(id) PE/17:132 S. v. pres. 2nd dual fam. → #car-
ceridhir PE/17:132 S. v. pres. 2nd pl. fam. → #car-
cerig VT/50:22, PE/17:132 S. v. pres. 2nd sing. pol. → #car-
cerigir PE/17:132 S. v. pres. 2nd pl. pol. → #car-
cerim I VT/50:22, PE/17:132 S. v. pres. 1st pl. excl. → #car-
cerim II VT/50:22 S. v. pres. 1st dual excl. → #car-
cerim(m)id PE/17:132 S. v. pres. 1st dual excl. → #car-
cerimir VT/50:22 S. v. pres. 1st pl. excl. → #car-
cerin S., N. [kˈɛrin] 1. n. fr enclos circulaire — en circular enclosure ○ 2. n. by ext., fr tertre — en mound ◇ Ety/365, S/429
cerinc I PE/17:132 S. v. pres. 1st pl. incl. → #car-
cerinc II VT/50:22 S. v. pres. 2nd pl. pol. → #car-
ceringid PE/17:132 S. v. pres. 1st dual incl. → #car-
cerint I VT/50:22 S. v. pres. 2nd pl. pol. → #car-
cerint II VT/50:22 S. Arch. v. pres. 2nd pl. fam. → #car-
cerir S. VT/44:22,30, VT/50:22, PE/17:132 [kˈɛrir] v. pres. 3rd pl. of #car-, fr ils font — en they do ◈ gerir S. soft mut.
ceris VT/50:22 S. v. pres. 2nd sing. fam. → #car-
cerist I VT/50:22 S. v. pres. 3rd dual → #car-
cerist II PE/17:132 S. v. pres. 3rd dual → #car-
cerith I VT/50:22 S. v. pres. 2nd sing. pol. → #car-
cerith II VT/50:22 S. v. pres. 2nd pl. pol. → #car-
cerith III VT/50:22 S. v. pres. 2nd dual pol. → #car-
cerithir I VT/50:22 S. v. pres. 2nd pl. pol. → #car-
cerithir II VT/50:22 S. v. pres. 2nd pl. fam. → #car-
cerithir III VT/50:22 S. v. pres. 2nd dual pol. → #car-
certh S. [kˈɛrθ] pl. cirth S. [kˈirθ] n. Ling. fr rune — en rune ◇ WJ/396, LotR/E, PE/22:149,150 ◇ Etym. “cutting” ◈ certhas S. n. abst. ◈ Sous la graphie i Cirdh Daeron « les Runes de Daeron » dans NM/164. ◈ Under the spelling i Cirdh Daeron “the Runes of Daeron” in NM/164.
certhas S. LotR/E, PE/22:150 [kˈɛrθɑs] n. abst. of certh, Ling. fr alphabet runique, lignes de runes — en LotR/E runic alphabet, rune-rows ◇ certh+-as
cerveth S. LotR/D [kˈɛrvɛθ] n. Cal. fr le mois de Juillet — en LotR/D july (month)
ceven S. VT/44:21,27 [kˈɛvɛn] n. fr Terre — en VT/44:21,27 Earth
cevn Ety/363 N. → ^cefn
cewin PE/22:152 S. v. pres. 1st sing. → caw-
chadhw PE/22:148 S. soft mut. → ^hadhu
chaered S. soft mut. → haered
chebin S. soft mut. → #hebin
chem VT/50:22 S. soft mut. → cem
cherdir S. soft mut. → #herdir
chîn LR/322, MR/373, WJ/160, VT/50:12,18 S. nasal mut. → hên II
chwand Ety/388 N. → hwand
chwann Ety/388 N. → hwand
chwest Ety/388 N. → ^hwest
chwîn Ety/388 N. → ^hwîn
chwind Ety/388 N. → ^hwind I
#chwinia- N. → ^hwinia-
chwinio Ety/388 N. inf. → ^hwinia-
chwiniol Ety/388 N. → ^hwiniol
chwinn Ety/388 N. → ^hwind I
ci S. PE/17:17 [ki] pron. 2nd pol. fr tu — en PE/17:17 thou ◈ gi S. PE/17:17 soft mut.
cidinn S. PE/17:157 [kˈidinn] adj. fr petit — en PE/17:157 small ⇒ cinnog
cîl N. Ety/365 [kˈiːl] n. Geog. fr faille, passe entre deux collines, gorge — en Ety/365 cleft, pass between hills, gorge
cinnog S. PE/17:157 [kˈinnɔg] adj. fr petit — en PE/17:157 small ⇒ cidinn
cirban Ety/380 N. → ^círbann
^círbann *S. X/ND4 [kˈiːrbɑnn] (cirban N. Ety/380) n. fr havre — en Ety/380 haven ◇ cair+pand
cirdan N. → círdan
círdan S. [kˈirdɑn] (cirdan N., ceirdan N.) n. fr constructeur de bateaux, charpentier de navires — en shipbuilder, shipwright ◇ Ety/365, Ety/390, LotR/VI:IX, RC/28, PE/17:27 ◇ cair+tân
ciriaeth N. PE/18:62 [kˈiri.ɑɛθ] n. fr charpentier de navires — en PE/18:62 shipwright
#cirion S. [kˈiri.ɔn] n. m. fr navigateur, marin — en shipman, sailor ← Cirion (name)
cirith S. [kˈiriθ] n. fr faille, passe ou col de montagne, étroit passage taillé dans la terre ou le roc, ravin, défilé — en cleft, high climbing pass, narrow passage cut through earth or rock, ravine, defile ◇ S/387, UT/426, TC/181, RC/334-335, WR/122,137, PE/17:82, PE/22:150
cirth S. pl. → certh
cîw S. VT/48:7-8 [kˈiːw] adj. fr frais, nouveau — en VT/48:7-8 fresh, new
claur N. Ety/362, PE/18:36 [klˈɑur] 1. n. Poet. fr splendeur, gloire — en Ety/362 splendour, glory ○ 2. adj. fr splendide — en PE/18:36 splendid
coe Ety/363 N. → ^cae I
côf S. VT/42:15, NM/386 [kˈɔːv] n. Geog. fr baie — en VT/42:15, NM/386 bay ← Côf Belfalas ‘Bay of Belfalas’, Côf gwaeren Bel ‘the windy Bay of Bêl’ VT/45:15, NM/386
cofn N. Ety/366 [kˈɔvn] (caun N. Ety/366) adj. fr vide — en Ety/366 empty, void
×côl N.
Ety/365
[kˈɔːl]
n.
fr
or (métal)
— en
Ety/365 gold (metal)
coll I N. Ety/365 [kˈɔll] adj. fr rouge (doré) — en Ety/365 (golden) red
coll II S. WJ/414 [kˈɔll] adj. fr creux — en WJ/414 hollow
#coll III S. [kˈɔll] n. fr cape, manteau — en cloak, mantle ← Thingol S/421, MR/385
conath S. [kˈɔnɑθ] 1. n. coll. of caun II, fr plusieurs voix — en many voices ○ 2. n. coll. by ext., fr lamentation — en lamentation ◇ PM/361-362
condir S. SD/129-31 [kˈɔndir] n. m. fr maire — en SD/129-31 mayor ◇ caun+dîr
conin LotR/VI:IV, Letters/308 S. pl. → caun IV
cónin PE/17:102 S. pl. → caun IV
#conui S. [kˈɔnuj] adj. fr (?) commandant, régnant — en commanding, (?) ruling ← Argonui LotR/A(ii) ◇ caun+-ui
corch N. Ety/362 [kˈɔrx] n. Orn. fr corneille, corbeau — en Ety/362 crow
cordof S. SD/129-31 [kˈɔrdɔv] n. Bot. fr pépin (graine de certains fruits, ou plus probablement, petite pomme rouge) — en SD/129-31 pippin (seed of certain fruits, or more probably small red apple)
corn N. Ety/365 [kˈɔrn] adj. fr rond, sphérique — en Ety/365 round, globed
coron S., N. [kˈɔrɔn] 1. n. fr globe, sphère, balle — en globe, ball ○ 2. n. Geog. by ext., fr tertre — en mound ◇ Ety/365, S/429
^coru *S. X/W [kˈɔru] (corw N. Ety/366) adj. fr fourbe, rusé — en Ety/366 cunning, wily
corw Ety/366 N. → ^coru
cost N. Ety/365 [kˈɔst] n. fr querelle — en Ety/365 quarrel
coth N. Ety/365 [kˈɔθ] 1. n. fr inimitié — en Ety/365 enmity ○ 2. n. fr ennemi — en Ety/365 enemy
cova- S. PE/17:157,158 [kˈɔvɑ] v. intrans. fr se réunir, s’assembler, venir à un même endroit, venir ensemble, se rencontrer — en PE/17:157 gather, assemble, come to same place, PE/17:158 come together, PE/17:175,158 meet ⇒ covad-
covad- S. PE/17:16, PE/17:158 [kˈɔvɑd] pa. t. covant N. PE/17:16 [kˈɔvɑnt] pp. covannen N. PE/17:16 [kɔvˈɑnnɛn] v. fr recueillir, réunir, rassembler, faire rencontrer — en PE/17:16 to collect, assemble, PE/17:16,158 to bring together, PE/17:158 to make meet ◈ Tolkien semble avoir considéré, à une époque tardive, que mae govannen dans le SdA ne pouvait contenir #govad- ni même govan- (PE/17:16), car le participe aurait dû subir une mutation initiale. Il envisagea par conséquent une autre interprétation. Voir aussi PE/17:157-158, avec un verbe faible intransitif cova- « venir ensemble, rencontrer » à côté de covad-. ◈ Tolkien seems to have considered, at a late stage, that mae govannen in LotR could neither contain #govad- nor even govan- (PE/17:16), because the participle should have been mutated. He therefore tried another interpretation. See also PE/17:157-158, with also a weak intransitive verb cova- “come together, meet” besides covad-.
covannen PE/17:16 N. pp. → covad-
covant PE/17:16 N. pa. t. → covad-
craban S. [krˈɑbɑn] pl. crebain S. [krˈɛbɑjn] n. Orn. fr sorte de corneille de grande taille, corbeau — en kind of crow of large size, raven ◇ LotR/II:III, PE/17:37
cram S., N. [krˈɑm] (cramb N.) n. fr gâteau de farine compressée (contenant souvent du miel et du lait) — en cake of compressed flour or meal (often containing honey and milk) ◇ Ety/365, LotR/II:VIII
cramb N. → cram
crann N. Ety/362 [krˈɑnn] adj. fr rougeot (à propos d’un visage) — en Ety/362 ruddy (of face)
crebain S. pl. → craban
criss N. [krˈiss] n. fr fente, coupure, entaille — en cleft, cut, slash ◇ Ety/365, VT/45:23, PE/21:81
crist N. Ety/365 [krˈist] n. Mil. fr fendoir, épée — en Ety/365 cleaver, sword
#critha- N. [krˈiθɑ] inf. critho N. Ety/365 [krˈiθɔ] v. fr moissonner, récolter — en Ety/365 to reap
critho Ety/365 N. inf. → #critha-
crom N. Ety/366 [krˈɔm] n. fr gauche — en Ety/366 left
crum N. Ety/366 [krˈum] n. fr main gauche — en Ety/366 left hand
crumguru N. VT/45:24 [krˈumguru] adj. fr vil, sinistre, criminel — en VT/45:24 wiley, sinister, guilty
crumui N. Ety/366 [krˈumuj] adj. fr gaucher — en Ety/366 left-handed
cû S., N. [kˈuː] 1. n. fr arche, croissant — en arch, crescent ○ 2. n. Mil. by ext., fr arc — en bow ◇ Ety/365, S/429
cuén PE/22:32 N. → cuen
cuen N. VT/45:24 [kˈuɛn] (cuén N. PE/22:32) n. Orn. fr petite mouette, pétrel, oiseau de mer — en VT/45:24 small gull, VT/45:24, PE/22:32 petrel, PE/22:32 sea bird ⇒ ^paen
cugu N. Ety/365 [kˈugu] n. fr colombe — en Ety/365 dove
#cuia- S. [kˈuj.ɑ] v. fr vivre — en to live ← cuio LotR/VI:IV, Letters/308 ◈ cuio S. v. imp.
cuil N. Ety/366 [kˈujl] n. fr vie — en Ety/366 life
cuin N. Ety/366 [kˈujn] adj. fr en vie — en Ety/366 alive
#cuina- N. [kˈujnɑ] inf. cuino N. Ety/366 [kˈujnɔ] v. fr être en vie — en Ety/366 to be alive ◈ #cuinar S. v. pres. 3rd pl.
#cuinar S. [kˈujnɑr] v. pres. 3rd pl. of #cuina-, fr (ils) vivent — en (they) live ← i-chuinar Letters/417
cuino Ety/366 N. inf. → #cuina-
cuio S. [kˈuj.ɔ] v. imp. of #cuia-, fr vis! — en live! ◇ LotR/VI:IV, Letters/308
cûl S. [kˈuːl] n. fr charge — en load ← Cûl Veleg, Cûl Bîn RC/536
cum N. Ety/365 [kˈum] (cumb N. Ety/365) n. fr tertre, tas — en Ety/365 mound, heap
cumb Ety/365 N. → cum
cûn N. Ety/365 [kˈuːn] adj. fr arqué, en forme d’arc, courbé — en Ety/365 bowed, bow-shaped, bent
^cund *S. X/ND1 [kˈund] (cunn N. Ety/366, VT/45:24) n. Arch. fr prince — en Ety/366, VT/45:24 prince
cunn Ety/366, VT/45:24 N. → ^cund
cúran Ety/365 N. → ^cúron
^cúron *S. X/Z [kˈuːrɔn] (cúran N. Ety/365) n. Astron. fr croissant de lune — en Ety/365 the crescent Moon ◇ cû+raun
curu S., N. Ety/366, VT/41:8,10, PE/17:83, PE/22:151 [kˈuru] (curw N. Ety/366) pl. cyry N. VT/45:24 [kˈyry] n. fr art, compétence, habileté manuelle, ruse, talent (appliqué à toutes choses relevant de la ruse, en part. lorsqu’elles ont des visées mystérieuses ou secrètes), pouvoir, capacité (de l’esprit, à rendre sa volonté effective) — en Ety/366 craft, skill, VT/45:24 cunning, VT/41:10 skill of the hand, PE/17:83 craft (applied to all cunning things, esp. when intended as mysterious or secret), PE/22:151 power, ability (of the mind, to make one’s will effective)
curunir N. → curunír
curunír S. [kˈurunˌiːr] (curunir N.) n. m. fr homme de talent, magicien — en man of craft, wizard ◇ Ety/366, LotR/III:VIII, LotR/B, VT/45:24, PE/22:151 ◇ curu+dîr “man of skill”
curw Ety/366 N. → curu
cŷl S. VT/48:8 [kˈyːl] n. fr (?) renouvellement — en (?) renewal
#cyll S. [kˈyll] n. fr porteur — en bearer ← Taengyl, Tengyl MR/385
cýr VT/48:7-8 S. → cŷr
cŷr S. VT/48:7-8 [kˈyːr] (cýr S. VT/48:7-8) adj. fr renouvelé — en VT/48:7-8 renewed
cýrawn VT/48:7 S. → cýron
cýron S. VT/48:7 [kˈyːrɔn] (cýrawn S. VT/48:7) n. Astron. fr nouvelle lune — en VT/48:7 new moon
cyry VT/45:24 N. pl. → curu
D
dad N. Ety/354 [dˈɑd] adv. fr en bas, vers le bas — en Ety/354 down, downwards
dadben N. → dadbenn
dadbenn N. [dˈɑdbɛnn] (dadben N.) 1. adv. fr descendant, incliné vers le bas — en downhill, inclined ○ 2. adv. by ext., fr enclin (à faire quelque chose) — en inclined, prone (to do something) ◇ Ety/354, Ety/380, VT/46:8 ◇ dad+pend
dadol PE/22:31 N. soft mut. → tadol
dadwen PE/17:166 S. → #dadwen-
#dadwen- S. [dˈɑdwɛn] (dadwen S. PE/17:166) v. fr s’en retourner, revenir — en PE/17:166 to return ⇒ #dandol-
dae S., N. [dˈɑɛ] n. fr ombre — en shadow ◇ Ety/354, S/430, PE/22:34
daebeth S. PE/17:151 [dˈɑɛbɛθ] n. fr blasphème — en PE/17:151 blasphemy
daedelu N. Ety/391 [dˈɑɛdɛlu] n. fr dais — en Ety/391 canopy ◇ dae+telu
dael S. PE/17:151 [dˈɑɛl] n. fr horreur — en PE/17:151 horror
daen N. Ety/375 [dˈɑɛn] n. fr cadavre — en Ety/375 corpse
daer I S. UT/450, VT/42:11, NM/382 [dˈɑɛr] adj. fr grand, imposant — en VT/42:11, NM/382 large, UT/450, WJ/335, VT/42:11, NM/382 great ◈ dhaer S. VT/42:14, NM/385, WJ/187, WJ/335 soft mut.
daer II S. PE/17:151 [dˈɑɛr] adj. fr affreux, horrible, effrayant — en PE/17:151 dreadful, horrible, ghastly
^daer III *S. X/OE [dˈɑɛr] (doer N. Ety/375, VT/45:9) n. fr futur ou jeune marié — en Ety/375, VT/45:9 bridegroom
dâf N. Ety/353 [dˈɑːv] n. fr permission — en Ety/353 permission
#dag- N. [dˈɑg] inf. degi N. [dˈɛgi] pa. t. danc N. [dˈɑŋk] (degant N.) v. fr pourfendre, tuer — en to slay ◇ Ety/375, VT/45:37 ◈ dangen N. pp.
dagnir S. PE/17:97, S/430 [dˈɑgnir] 1. n. fr pourfendeur, tueur — en PE/17:97 slayer ○ 2. n. by ext., fr fléau — en S/430 bane ◇ dag-+dîr
dagor S., N. [dˈɑgr̩] (dagr N.) n. fr bataille — en battle ◇ Ety/375, S/430 ◈ dagorath S. n. coll.
dagorath S. UT/395-396 [dˈɑgɔrɑθ] n. coll. of dagor, fr toutes les batailles — en UT/395-396 all the battles
dagr N. → dagor
#dagra- N. [dˈɑgrɑ] inf. dagro N. Ety/375 [dˈɑgrɔ] v. fr batailler — en Ety/375 to battle
dagro Ety/375 N. inf. → #dagra-
dail S. PE/17:139,151 [dˈɑjl] (deil S. PE/17:139,151) n. fr délicat, beau et fin, beau (à propos d’une forme générale plutôt que de ses détails), de belle forme — en PE/17:139 delicate, beautiful and fine, PE/17:151 fine, beautiful (applied to general shape rather than to details), of lovely shape or form
dalath N. → talath
dalf Ety/353 N. → ^talf I
dalw Ety/353 N. → ^talu
dam N. Ety/375 [dˈɑm] n. fr marteau — en Ety/375 hammer
damma- N. [dˈɑmmɑ] pa. t. dammant N. [dˈɑmmant] v. fr marteler — en to hammer ◇ Ety/375, VT/45:37 ◈ On a longtemps supposé que damna-, dammint dans les Etymologies était une erreur de lecture. VT/45:37 le confirme, bien que le déchiffrage des formes de ce mot soit encore incertain ◈ It was long considered that damna-, dammint in the Etymologies might have been misreadings. VT/45:37 confirms this, though the exact reading actually remains rather uncertain
dammant N. pa. t. → damma-
dan S. [dɑn] 1. prep. fr contre — en against ○ 2. prep. fr au dos de, à l’arrière de, derrière — en etym. back ◇ LotR/II:IV, PE/17:38
dân N. Ety/375 [dˈɑːn] pl. dein N. Ety/375 n. Pop. fr Elfe Vert — en Green-Elf ◈ danath N. Ety/353 n. coll.
danath Ety/353 N. n. coll. → dân
×danbeth S.
PM/395
n.
fr
réponse
— en
answer, response
◈
Dans le manuscrit de Tolkien, cette forme a été envisagée
en remplacement de dangweth, de signification légèrement différente.
Cependant, nous pouvons présumer que ce terme reste valide per se
(bien que nous puissions arguer que ce mot composé ne présente peut-être pas
la mutation ou assimilation qui aurait été attendue)
◈
In Tolkien’s manuscript, this form was considered as a possible
replacement for dangweth,
with a slightly different meaning. However, it may possibly be assumed that the word
is valid per se (although it may be argued that this compound word does not
show the regular mutation or assimilation that one would have expected)
◇ dan+peth “back word”
danc N. pa. t. → #dag-
dandol PE/17:166 S. → #dandol-
#dandol- S. [dˈɑndɔl] (dandol S. PE/17:166) v. fr s’en retourner, revenir — en to go / come back ⇒ #dadwen-
dangar- S. PE/17:166 [dˈɑŋgɑr] v. fr défaire — en PE/17:166 to undo
dangen N. Ety/375 [dˈɑŋgɛn] pp. of #dag-, fr pourfendu, tué — en Ety/375 slain
dangweth S. PM/395 [dˈɑŋgwɛθ] n. fr réplique, réponse apportant une nouvelle information — en PM/395 answer, reply giving new information ◇ OS *ndanagwetʰa “back report”
danna- S. [dˈɑnnɑ] (dant- N.) v. fr tomber — en to fall ◇ Ety/354, PE/17:62 ◈ dannen N. pp. ◈ Transcrit dant- dans les Etymologies ◈ Written dant- in the Etymologies
dannen I N. Ety/354 [dˈɑnnɛn] pp. of danna-, fr tombé, déchu — en Ety/354 fallen
dannen II S. VT/48:26 [dˈɑnnɛn] n. fr reflux, jusant, marée basse — en VT/48:26 ebb, low tide
dant S. MR/373 [dˈɑnt] n. fr chute — en MR/373 fall
dant- N. → danna-
danwaith S. WJ/385 [dˈɑnwɑjθ] n. class pl. Pop. fr les Nandor (une tribu d’Elfes) — en WJ/385 the Nandor (a tribe of Elves) ◇ dan+gwaith
danwedh S. S/203, S/384 [dˈɑnwɛð] n. fr rançon — en ransom ← Bar-en-Danwedh “House of Ransom” S/203, S/384 ◇ dan+gwedh
#dar- N. [dˈɑr] inf. deri N. Ety/353 [dˈɛri] v. fr rester, attendre, stopper — en Ety/353 to stay, wait, stop, remain ◈ daro S., N. v. imp.
daro S., N. Ety/353, LotR/II:VI [dˈɑrɔ] v. imp. of #dar-, fr halte! stop! — en Ety/353 halt! stop!
dartha- N. Ety/353, VT/45:8 [dˈɑrθɑ] v. fr attendre, rester, durer, persister — en Ety/353, VT/45:8 to wait, stay, last, endure, VT/45:8 remain
dath N. Ety/354, VT/45:8 [dˈɑθ] n. fr trou, gouffre, abysse — en Ety/354 hole, pit, VT/45:8 steep fall, abyss
daug N. Ety/375 [dˈɑug] n. fr guerrier, soldat (principalement utilisé pour les orcs) — en Ety/375 warrior, soldier (chiefly used of Orcs)
daul N. pa. t. → doltha-
daur I S. UT/279 [dˈɑur] 1. n. Arch. fr pause, arrêt — en UT/279, UT/285 pause, stop ○ 2. n. by ext., fr lieue (environ 3 miles) — en UT/279, UT/285 league (about 3 miles)
daur II S. Letters/448, LotR/II:VI, PE/17:102 [dˈɑur] adj. fr (?) sage — en (?) wise ◈ Dans LotR/IV:IV, Frodo est appelé Daur, peut-être un dérivé de l’elfique primitif *dāra « sage » (PE/17:102), cf. son autre nom Iorhael dans SD/129, signifiant vraisemblablement « vieux-sage » ◈ In LotR/IV:IV, Frodo is called Daur, perhaps a derivative of a primitive Elvish stem *dāra “wise” (PE/17:102), cf. the alternate name Iorhael in SD/129, likely meaning “old-sage” ⇒ sael
daw I PE/19:104 S. soft mut. → taw II
daw II N. Ety/354 [dˈɑw] n. fr nuit, pénombre — en Ety/354 night-time, gloom
degant N. pa. t. → #dag-
degi N. inf. → #dag-
deil PE/17:139,151 S. → dail
dein Ety/375 N. pl. → dân
del N. Ety/355 [ˈdɛl̡] n. fr peur, dégoût, répulsion, horreur — en Ety/355 fear, disgust, loathing, horror
deleb N. Ety/355 [dˈɛlɛb] adj. fr horrible, abominable, répugnant — en Ety/355 horrible, abominable, loathsome
delia- N. [dˈɛli.ɑ] inf. delio N. Ety/355 [dˈɛli.ɔ] (dœlio N. Ety/355) v. fr cacher, dissimuler — en Ety/355 to conceal
delio Ety/355 N. inf. → delia-
delos N. Ety/355 [dˈɛlɔs] (deloth N. Ety/355) n. fr horreur, répugnance, répulsion — en Ety/355 abhorrence, detestation, loathing ◇ del+gos
deloth Ety/355 N. → delos
^delu *S. X/W [dˈɛlu] (delw N. Ety/355) adj. fr haîneux, mortel, féroce — en Ety/355 hateful, deadly, fell
delw Ety/355 N. → ^delu
dem N. Ety/354 [dˈɛm] adj. fr triste, lugubre — en Ety/354 sad, gloomy ◈ Ce mot est donné sans indication de langue dans les Etymologies, mais il pourrait être noldorin, tant par le contexte (l’élément dimb est indiqué comme étant ilkorin) que par raisonnement phonologique (une racine *dimba donnerait dem en noldorin). Paul Strack (Eldamo) note cependant que ce mot peut aussi être ilkorin, les mêmes changements phologiques clefs aboutissant aussi à dem dans cette langue. ◈ There is no language indication in the Etymologies, but it could be Noldorin from context (the element dimb “sad” is marked as Ilkorin) and phonological evidence (a primitive *dimba would develop into Noldorin dem). Paul Strack (Eldamo) however notes that the word could rather be Ilkorin, as the same key phonological changes would also yield dem in that language.
den I S. VT/44:21,25-6 soft mut. of #ten ← caro den VT/44:21,25-6
den II S. VT/50:23 [dɛn] unkn. fr (signification incertaine, cf. l’analyse en VT/50:23-25) — en (uncertain meaning, see analysis in VT/50:23-25)
denwaith S. WJ/385 [dˈɛnwɑjθ] n. class pl. Pop. fr les Nandor (une des tribu d’Elfes), le peuple de Denwe — en WJ/385 the Nandor (a tribe of Elves), the people of Denwe ◇ Den(we)+gwaith
deren N. pl. → doron
deri Ety/353 N. inf. → #dar-
dern S. PE/17:46, PE/17:154 [dˈɛrn] adj. fr solide, raide, dur — en PE/17:46 hard, thrawn, PE/17:154 tough
dernlir S. PE/17:46 [dˈɛrnlir] n. class pl. of dern, Pop. fr les Nains — en PE/17:46 the Dwarves
dess N. Ety/375 [dˈɛss] n. f. fr jeune femme — en Ety/375 young woman
dha S. PE/22:165 [ðɑ] unkn. fr (sens inconnu) — en (unknown meaning)
dhaer VT/42:14, NM/385, WJ/187, WJ/335 S. soft mut. → daer I
di S. soft mut. → #ti
dî N. [dˈiː] n. f. Poet. fr femme, dame — en woman, lady ◇ Ety/352, Ety/354
di- S. [di] pref. fr au-dessous de, sous — en beneath, under ← di-nguruthos LotR/IV:X, RGEO/72, Letters/278, VT/45:37 ◈ Le seul usage attesté de ce mot est en tant que préfixe, mais VT/45:37 le donne comme un mot unitaire di ◈ The only known usage of this word is as prefix, but VT/45:37 lists it as a unitary word di
díhena- S. VT/44:29 [dˈiːhɛnɑ] v. fr pardonner (avec la faute à pardonner en objet direct ?) — en VT/44:29 to forgive (with matter forgiven as object?) ◈ ^díhenam *S. v. pres. 1st pl. ◈ díheno S. v. imp. ⇒ gohena-
dihenam VT/44:22,29 S. → ^díhenam
^díhenam *S. [dˈiːhɛnɑm] (dihenam S. VT/44:22,29) v. pres. 1st pl. of díhena-, fr nous pardonnons — en VT/44:22,29 we forgive ◈ Dans le manuscrit de Tolkien, la forme dihenam a été rejetée en faveur de gohenam ◈ In Tolkien’s manuscript, the form dihenam was rejected in favor of gohenam
díheno S. VT/44:21,28 [dˈiːhɛnɔ] v. imp. of díhena-, fr pardonne! — en VT/44:21,28 forgive!
dîl N. Ety/354 [dˈiːl] n. fr bouchon, bonde, rembourrage — en Ety/354 stopper, stopping, stuffing
#dilia- N. [dˈili.ɑ] inf. dilio N. [dˈili.ɔ] pa. t. diliant N. [dˈili.ɑnt] v. fr boucher, combler — en to stop up ◇ Ety/354, VT/45:9
diliant N. pa. t. → #dilia-
dilio N. inf. → #dilia-
dîn I S. soft mut. → #tîn I
dîn II RC/551 S. soft mut. → tîn II
dîn III S. [dˈiːn] n. fr silence — en silence ◇ S/430, LB/354 ◈ Un usage adjectival semble s’observer dans plusieurs toponymes (Amon Dín « Colline Silencieuse », etc.), bien qu’un adjectif dínen soit aussi attesté (Rath Dínen « Silent Street »). Comparées à d’autres toponymes présentant une lénition (Taur-na-Chardhîn « Forêt du Silence Méridionnal » dans WJ/185,193 et Dor Dhínen dans WJ/333,338), les formes dîn et dínen semblent ne pas être mutées. Aussi, certains ont tenté d’expliquer cette absence de lénition par une résistance à la mutation (comme dans Nan Tathren, Ered Mithrin). Cependant, Tolkien changea apparemment d’avis dans son index inachevé des noms du SdA, où il expliqua ces deux mots comme des adjectifs mutés, dont les formes non mutées sont respectivement tîn II et tínen. De telles hésitations entre des formes mutées et non mutées ne sont pas inhabituelles. Un cas semblable s’observe par exemple avec gaear et aear. Evidemment, Taur-na-Chardhîn et Dor Dhínen deviennent difficiles à expliquer dans cet autre scénario ◈ Adjectival use seems to be attested in several place names (Amon Dín “Silent Hill”, etc.), though an adjective dínen is also attested (Rath Dínen “Silent Street”). When compared with other toponyms where lenition does occur (Taur-na-Chardhîn “Forest of the Southern Silence” in WJ/185,193 and Dor Dhínen in WJ/333,338), the forms dîn and dínen clearly seem to be unmutated. Absence of lenition in these examples from LotR was therefore tentatively explained by resistance to mutation (as in Nan Tathren, Ered Mithrin). However, Tolkien apparently changed his mind in his unfinished index of names from LotR, where he explains both words as mutated adjectives whose unlenited forms are respectively tîn II and tínen. Such hesitations between mutated and unmutated forms is not unusual, for instance a similar issue is met with gaear and aear. Of course, Taur-na-Chardhîn and Dor Dhínen would hardly be explainable in that alternate scenario
dîn IV N. Ety/354 [dˈiːn] n. fr ouverture, creux, passe dans les montagnes — en Ety/354 opening, gap, pass in mountains
dínen S. [dˈiːnɛn] adj. fr silencieux — en silent ◇ S/430, WJ/194, NM/364,367 ◈ Voir aussi dîn III pour une discussion de ce mot ◈ See also dîn III for a discussion regarding this word
dineth N. Ety/377-378 [dˈinɛθ] n. fr future ou jeune mariée — en Ety/377-378 bride ◇ dî+neth
dîr N. [dˈiːr] n. m. Arch. fr homme, qui se réfère à un mâle adulte (elfe, mortel, ou n’importe quelle autre race dotée de la parole) — en man, referring to an adult male (elf, mortal, or of any other speaking race) ◇ Ety/354, Ety/352
dirbedui S. PE/17:154 [dˈirbɛduj] adj. fr dur à énoncer, difficile à prononcer — en PE/17:154 hard to utter, difficult to pronounce ⇒ gorbedui
diriel S. soft mut. → tiriel
díriel S. soft mut. → tíriel
dírnaith S. UT/282 [dˈiːrnɑjθ] n. Mil. fr formation militaire en coin, lancée sur une courte distance contre un groupe d’ennemis se rassemblant mais pas encore en ordre de bataille, ou contre une formation défensive en rase campagne — en UT/282 a military wedge-formation launched over a short distance against an enemy massing but not yet arrayed, or against a defensive formation on open ground ◇ dîr+naith “man spearhead”
dîs N. [dˈiːs] n. f. fr future ou jeune mariée — en bride ◇ Ety/352, Ety/375
dithen PE/22:31 N. soft mut. → tithen
do PE/19:104 S. soft mut. → taw II
dœlio Ety/355 N. inf. → delia-
doer Ety/375, VT/45:9 N. → ^daer III
dœrœn N. pl. → doron
dofn N. Ety/355 [dˈɔvn] adj. fr lugubre — en Ety/355 gloomy
dol S. → dôl
dôl N. [dˈɔːl] (dol S.) 1. n. fr tête — en head ○ 2. n. Geog. by ext., fr colline ou montagne — en hill or mountain ◇ Ety/376, S/430, RC/268
dolen N. Ety/355 [dˈɔlɛn] pp. of doltha-, fr dissimulé, caché — en Ety/355 concealed, hidden
doll N. [dˈɔll] (dolt N.) adj. fr sombre, crépusculaire, obscur — en dark, dusky, obscure ◇ Ety/355, Ety/376, Tengwestie/20031207
dolothen SD/129 S. soft mut. → #tolothen
dolt I N. → doll
dolt II N. Ety/376 [dˈɔlt] pl. dylt N. Ety/376 [dˈylt] n. fr protubérance ronde, bosse — en Ety/376 round knob, boss
doltha- N. Ety/355 [dˈɔlθɑ] pa. t. Arch. daul N. [dˈɑul] v. fr dissimuler — en Ety/355 to conceal ◈ dolen N. pp.
dom S. PE/22:153 [dˈɔm] pl. dym S. PE/22:153 [dˈym] adj. fr aveugle — en PE/22:153 blind
dond S. VT/47:23 [dˈɔnd] (donn S. VT/47:23) n. Biol. fr poing, main (plus particulièrement lors d’un coup de poing) — en VT/47:23 fist, hand (especially in punching)
donn I VT/47:23 S. → dond
donn II N. Ety/355 [dˈɔnn] adj. fr basané — en Ety/355 swart, swarthy
dor S., N. → dôr
dôr S. [dˈɔːr] (dor S., N.) n. Geog. fr pays, lieu d’habitation, région où vivent certains peuples — en land, dwelling-place, region where certain people live ◇ Ety/376, S/430, WJ/413, Letters/417, VT/45:38, RC/384 ◈ La forme dor dans les Etymologies est une erreur de lecture, voir VT/45. En composition et dans les toponymes, le mot se réduit néanmoins à Dor ◈ The form dor in the Etymologies is a misreading, see VT/45. In composition and in toponyms, the word is nevertheless reduced to Dor
dorn S. WJ/413 [dˈɔrn] adj. fr rigide, dur — en WJ/413 stiff, tough ◈ dornhoth S. n. class pl.
dornhoth S. WJ/388 [dˈɔrn.hɔθ] n. class pl. of dorn, Pop. fr « le peuple difforme », les Nains — en WJ/388 the Dwarves, lit. “the Thrawn Folk” ◇ dorn+hoth
doron N. [dˈɔrɔn] pl. deren N. (dœrœn N.) n. Bot. fr chêne — en oak ◇ Ety/355, VT/45:11 ⇒ nordh II
#dortha- N. [dˈɔrθɑ] inf. dortho N. Ety/376 [dˈɔrθɔ] v. fr habiter, séjourner — en Ety/376 to dwell, stay
dortho Ety/376 N. inf. → #dortha-
drafn N. Ety/354 [drˈɑvn] n. fr bûche, rondin, tronçon de bois — en Ety/354 hewn log
^dram *S. X/MB [drˈɑm] (dramm N. Ety/354, dramb N. Ety/354) n. fr fort coup, choc violent (avec une hache, etc.) — en Ety/354 heavy stroke, a blow (of axe, etc.)
dramb Ety/354 N. → ^dram
drambor N. Ety/354 [drˈɑm.bɔr] 1. n. fr poing serré — en Ety/354 clenched fist ○ 2. n. by ext., fr coup de poing — en Ety/354 blow (with fist) ◇ dram+paur
dramm Ety/354 N. → ^dram
drammen Ety/354, VT/45:8 N. pa. t. → #drava-
dramp Ety/354, VT/45:8 N. Arch.pa. t. → #drava-
drann S. soft mut. → #trann
drannail S. soft mut. → #trannail
draug S., N. [drˈɑug] n. Zool. fr loup — en wolf ◇ Ety/354, S/430
#drava- N. [drˈɑvɑ] inf. dravo N. Ety/354, VT/45:8 [drˈɑvɔ] pa. t. dravant N. VT/45:8 (Arch. Ety/354, VT/45:8 dramp N., 1st drammen N. Ety/354, VT/45:8) v. fr entailler, couper — en Ety/354, VT/45:8 to hew
dravant VT/45:8 N. pa. t. → #drava-
dravo Ety/354, VT/45:8 N. inf. → #drava-
#drega- S. [drˈɛgɑ] v. fr fuir — en to flee ◈ drego S. v. imp. ◈ Seul l’impératif drego est attesté. Aussi, le verbe pourrait aussi bien être dreg- (inf. dregi) ◈ Only the imperative drego is attested. Therefore, the verb may also be dreg- (inf. dregi)
drego S. UT/65 [drˈɛgɔ] v. imp. of #drega-, fr fuis! — en UT/65 flee!
#dring S. [drˈiŋ] n. fr marteau — en hammer ← Glamdring H, Ety/355
#dringa- N. [drˈiŋgɑ] inf. dringo N. Ety/355 [drˈiŋgɔ] v. fr battre — en Ety/355 to beat (with a hammer, etc.)
dringo Ety/355 N. inf. → #dringa-
drû S. UT/385 [drˈuː] pl. drúin S. UT/385 [drˈuː.in] n. Pop. fr Homme Sauvage, Wose, homme biscornu — en UT/385 wild man, Wose, Púkel-Man ◈ drúath S. n. coll. ◈ drúwaith S. n. class pl. ◈ Dans PE/11:31, une ancienne forme gnomique drû, drui signifie « bois, forêt ». Dans PE/13:142, drú en noldorin primitif prenait le sens de « sombre ». Drû pl. Drúin vint plus tard à être employé pour désigner les Woses ou Hommes Sauvages, avec d’autres dérivatifs (Drúadan, etc.). « Wose » est en fait une modernisation de l’anglo-saxon wasa, qui ne se rencontre que dans l’expression wudu-wasa « homme sauvage des bois », cf. UT/385 sq. Dans les brouillons de « La Chevauchée des Rohirrim » dans WR/343-346, les Woses apparaissent d’abord comme des « hommes sombres d’Eilenach ». Bien que Tolkien le fasse par la suite dériver, sur le plan interne, de drughu dans leur propre langue, son choix pour le nom sindarin des Woses a visiblement été influencé par les diverses significations antérieures que ce mot a pu prendre au gré des étapes successives de son invention linguistique. ◈ In PE/11:31, an older Gnomish word drû, drui meant “wood, forest”, and in PE/13:142, the early Noldorin word drú was assigned the meaning “dark”. Drû pl. Drúin later came to be used for the name of the Woses, with other derivatives (Drúadan, etc.). “Wose” is actually the modernization of an Anglo-Saxon word wasa only found in the compound wudu-wasa “wild man of the woods”, cf. UT/385 sq. In the drafts of the “Ride of the Rohirrim” in WR/343-346, the Woses first appeared as “the dark men of Eilenach”. Though internally said to derive from drughu in their own tongue, Tolkien’s choice for the Sindarin name of the Woses was apparently influenced by earlier meanings assigned to this word. ◇ MS *druγ, Dr druγu
drúadan S. UT/385 [drˈuːɑdɑn] pl. drúedain S. UT/385 [drˈuːɛdɑjn] n. Pop. fr Homme Sauvage, un des Woses — en wild man, one of the Woses ◇ drû+adan
drúath S. UT/385 [drˈuːɑθ] n. coll. of drû, Pop. fr le peuple des Hommes Sauvages, les Woses — en UT/385 the people of the Drû, the Woses
drúedain UT/385 S. pl. → drúadan
drúin UT/385 S. pl. → drû
drúnos S. UT/385 [drˈuːnɔs] n. fr une famille du peuple de Drû (q.v.) — en UT/385 a family of the Drû-folk (q.v.) ◇ drû+nos(s)
drúwaith S. UT/385, VT/41:14, NM/385-386 [drˈuːwɑjθ] n. class pl. of drû, fr les terres sauvages du peuple-Drû — en UT/385 the wilderness of the Drû-folk ← Drúwaith Iaur “Old Púkel-Land” VT/42:14, NM/385-386 ◇ drû+gwaith
dû S., N. Ety/354, VT/45:9, S/430, SD/302, PE/17:37, PE/17:87, NM/283 [dˈuː] n. fr nuit, tombée de la nuit, heure tardive du soir, obscurité, pâle, sombre — en Ety/354, S/430, SD/302 night, Ety/354, VT/45:9 nightfall, late evening, S/430, PE/17:37 dimness, RC/269 dim, RC/269, NM/283 dark ◈ dúath S., N. n. coll.
duath PE/17:152 S. → dúath
dúath S., N. Ety/354, S/430, PE/17:87 [dˈuːɑθ] (duath S. PE/17:152, dúwath S., N. Ety/354, NM/283, duwath S. PE/17:152) n. coll. of dû, fr pénombre, ombre ténébreuse et noire, ombre nocturne — en Ety/354 night-shade, PE:17/87 dark, black shadow, PE:17:152 night shadow ◇ Either the collective plural of dû, or a compound dû+gwath “night shade” (hence dúwath)
dufui VT/45:11 N. → ^duvui
duin S. [dˈujn] n. Geog. fr rivière (longue et large) — en (long and large) river (having strong current) ◇ S/430, LotR/F, TC/179, VT/48:24
duinen S. VT/48:26 [ˈdujnɛn] n. fr flux, marée haute — en VT/48:26 flood, high tide
duir S. pl. → dûr
duirro N. VT/46:10 [dˈujrrɔ] n. Geog. fr berge, bord de rivière — en VT/46:10 river-bank
dúlin S., N. → dúlinn
dúlind N. → dúlinn
dúlinn N. [dˈuːlinn] (dúlind N., dúlin S., N.) n. Orn. fr rossignol — en nightingale ◇ Ety/354, Ety/369, S/430 ◇ dû+lind “dusk singer” ⇒ merilin, tinúviel
dûn S., N. [dˈuːn] n. fr ouest — en west ◇ Ety/376, S/428, LotR/E-F
#dúna- *S. [dˈuːnɑ] v. fr descendre — en to descend ← Dúnad in Gyrth “Descent of the Dead” NM/364
dúnad S. NM/364 [dˈuːnɑd] ger. of #dúna-, fr descente — en NM/364 descent ← Dúnad in Gyrth “Descent of the Dead” NM/364
dúnadan S. [dˈuːnɑdɑn] pl. dúnedain S. [dˈuːnɛdɑjn] n. Pop. fr homme de l’ouest, Númenóréen — en Man of the west, Númenórean ◇ LotR/I:XII, WJ/378, S/390 ◇ dûn+adan
dúnedain S. pl. → dúnadan
#dúnedhel S. WJ/378 [dˈuːnɛðɛl̡] pl. dúnedhil S. WJ/378 [dˈunːɛðil̡] n. Pop. fr Elfe de l’ouest, Elfe du Beleriand (incluant les Noldor et les Sindar) — en WJ/378 Elf of the West, Elf of Beleriand (including Noldor and Sindar) ◇ dûn+edhel
dúnedhil WJ/378 S. pl. → #dúnedhel
dûr S., N. [dˈuːr] pl. duir S. [dˈujr] adj. fr sombre — en dark, sombre ◇ Ety/354, S/430, UT/434
dúven N. [dˈuːvɛn] pl. dúvin N. [dˈuːvin] adj. fr (?) méridional — en (?) southern ◇ Ety/376, VT/45:38
dúvin N. pl. → dúven
^duvui *S. [dˈuvuj] (dufui N. VT/45:11) adj. fr lourd, sombre, planant de manière menaçante (à propos de nuages) — en VT/45:11 heavy, loom, hanging over oppressively (of clouds)
dúwath Ety/354, NM/283 S., N. → dúath
duwath PE/17:152 S. → dúath
dýgar S. PE/17:151 [dˈyːgɑr] 1. n. fr un acte erroné — en PE/17:151 a mistaken act ○ 2. adj. fr qui fait une mauvaise action — en PE/17:151 doing a thing wrong
dŷl S. PE/17:151 [dˈyːl] n. fr erreur — en PE/17:151 mistake
dylt Ety/376 N. pl. → dolt II
dym PE/22:153 S. pl. → dom
dŷr S. PE/17:151 [dˈyːr] adj. fr erroné, à côté du sujet, incorrect — en PE/17:151 mistaken, off point, not right
E
e S. [ɛ] pron. 3rd fr il — en he ◇ SD/129-31 ◈ Le sens « il » est déduit de la fonction apparente de ce mot dans la « Lettre du Roi », mais il serait tout aussi possible de l’interpréter par « en effet » (comme pour le quenya e, LR/63, VT/45:11), employé ici, par usage formel, pour exprimer les souhaits ou la volonté du Roi ◈ The meaning “he” is deduced from the apparent function of this word in the so-called “King’s Letter”, but it also seems possible to interpret it as “indeed” (as in Q. e, LR/63, VT/45:11), used here in a way of formal address expressing the wishes or the will of the King
#eb- S., N. [ɛb] pref. fr (?) avant — en (?) before ← Eblaer “June, (?) Before-summer” PM/136
eblaer S. PM/136 [ˈɛblɑɛr] (ebloer N. PM/136 [ˈɛblɔɛr]) n. Cal. fr Juin — en June ◇ #eb- + laer I ⇒ nórui
ebloer PM/136 N. → eblaer
ebœnnin WJ/387 S. pl. → abonnen
ech N. [ˈɛx] n. fr épine, pointe — en spine ◇ Ety/355, VT/45:12 ◈ Les Etymologies, dans leur version publiée, donnent « lance » comme définition de ce mot, mais la lecture correcte de cette entrée a depuis été rectifiée dans VT/45 ◈ The Etymologies as published gloss this word as “spear”, but the correct reading is provided in VT/45 ⇒ egnas
echad S. UT/431 [ˈɛxɑd] n. fr camp — en UT/431 camp
echad- S., N. [ˈɛxɑd] inf. echedi N. [ˈɛxɛdi] pa. t. echant S., N. [ˈɛxɑnt] v. fr façonner, fabriquer, faire — en to fashion, make, shape out ◇ Ety/363, LotR/II:IV, PE/17:42
echant S., N. pa. t. → echad-
echedi N. inf. → echad-
echil S. [ˈɛxil̡] 1. n. fr suivant — en follower ○ 2. n. Pop. by ext., fr être humain — en human being ◇ WJ/219
echor S. [ˈɛxɔr] n. fr cercle extérieur, enceinte, anneau extérieur — en outer circle, encircling, outer ring ◇ LotR/V:I, LotR/Index, S/430
echui S., N. [ˈɛxuj] (echuiw N.) n. fr éveil — en awakening ◇ Ety/366, S/429
echuir S. [ˈɛxujr] n. Cal. fr une saison, le début du printemps — en a season, the beginning of spring ◇ LotR/D, SD/129-31 ◇ Etym. “stirring”
echuiw N. → echui
ecthel N. Ety/388 [ˈɛkθɛl̡] (egthel N. Ety/388) n. fr pointe (de lance) — en Ety/388 point (of spear) ◇ êg+thela “thorn-point”
ed S. VT/50:15,17-18 [ɛd] pron. fr (?) — en it, that
ed- N. Ety/356 [ɛd] pref. fr en avant, dehors — en Ety/356 forth, out
^edaib *S. pl. → adab
edaid S. VT/42:26-27 [ˈɛdɑjd] adj. num. quant. fr double — en VT/42:26-27 double
edain S. pl. → adan
edair MR/373 S. pl. → adar
edeb Ety/390, WR/379-80 N. pl. → adab
edeir Ety/349 N. pl. → adar
eden N. Ety/349 [ˈɛdɛn] adj. fr nouveau, recommencé — en Ety/349 new, begun again
edenedair MR/373 S. pl. → #adanadar
eder Ety/349 N. pl. → adar
edhel S., N. [ˈɛðɛl̡] pl. edhil S., N. [ˈɛðil̡] n. Pop. fr Elfe — en Elf ◇ Ety/356, S/430, WJ/363-364
edhelharn S. [ɛðˈɛl̡hɑrn] n. fr pierre elfique — en elf-stone ◇ SD/128-129 ◇ edhel+sarn
edhellen S. [ɛðˈɛl̡lɛn] adj. fr elfique, des Elfes — en elvish, of the Elves ◇ LotR/II:IV, RS/463, PE/17:45 ◇ edhel+-ren
edhil S., N. pl. → edhel
edinar Ety/400 N. → ^edinor
^edinor *S. X/Z [ˈɛdinɔr] (edinar N. Ety/400) n. Cal. fr anniversaire, jour d’anniversaire — en Ety/400 anniversary day ◇ ad+în+aur
^edledhas X/TL *S. pa. t. → ^edledhia-
^edledhia- *S. [ɛdlˈɛði.ɑ] (#egledhia- N. [ɛglˈɛði.ɑ], #egledh- N. [ˈɛglɛð]) inf. ^edledhio *S. X/TL [ɛdlˈɛði.ɔ] (egledhio (corr. eglehio) N. Ety/368, VT/45:27 [ɛglˈɛði.ɔ], egledhi N. Ety/368 [ˈɛglɛði]) pa. t. ^edledhas *S. X/TL [ˈɛdlɛðɑs] (egledhas N. VT/45:27 [ˈɛglɛðɑs], Arch. eglant N. VT/45:27) v. fr partir en exil — en Ety/368 to go into exile
^edledhio X/TL *S. inf. → ^edledhia-
^edledhron *S. X/TL [ɛdlˈɛðrɔn] (egledhron N. Ety/368) n. fr exilé (personne exilée) — en Ety/368 exile (person who is exiled)
^edlenn *S. X/TL [ˈɛdlɛnn] (eglenn N. Ety/368) adj. fr exilé — en exiled
#edlothia- S. [ɛdlˈɔθi.ɑ] v. fr s’épanouir, fleurir — en to blossom, flower ← edlothiand WR/293 ◈ #edlothiad (corr. edlothiand) S. ger. ◈ La phrase de WR/293 est difficile à déchiffrer et n’est pas traduite, mais ce mot pourrait néanmoins être une forme plausible ◈ The sentence from WR/293 is hardly legible and is not translated, but this word is however a plausible form
#edlothiad (corr. edlothiand) S. [ɛdlˈɔθi.ɑd] ger. of #edlothia-, fr épanouissement, floraison — en blossoming, flowering ← edlothiand WR/293 ◈ Dans les faits, edlothiand pourrait être une erreur de lecture, à en croire David Salo qui a consulté le manuscrit original à Marquette rapporte que sa lecture est sans aucun doute edlothiad ◈ Actually, edlothiand might be a misreading, according to David Salo who checked the original manuscript at Marquette and reported that his reading was unmistakably edlothiad
edonna- N. Ety/379 [ɛdˈɔnnɑ] v. fr engendrer — en Ety/379 to beget ◇ ed+*onna-
edra- S. PE/17:45 [ˈɛdrɑ] v. fr (s’)ouvrir — en PE/17:45 to open ◈ edro S., N. v. imp.
^edrain *S. X/EI [ˈɛdrɑjn] (edrein N. Ety/383) n. fr bord — en Ety/383 border ◇ ed+rain
edraith S. [ˈɛdrɑjθ] n. fr salut, sauvegarde — en rescue, saving ◇ LotR/II:IV, TI/175, PE/17:38
edregol S. [ˈɛdrɛgl̩] adv. fr en particulier — en in especial ◇ SD/129-31
edrein Ety/383 N. → ^edrain
edro S., N. [ˈɛdrɔ] v. imp. of edra-, fr ouvre! — en open! ◇ Ety/357, LotR/II:IV, PE/17:45
edwen S. SD/129-31 [ˈɛdwɛn] adj. num. ord. fr second, deuxième — en SD/129-31 second
êg N. Ety/355 [ˈɛːg] n. fr épine — en Ety/355 thorn
egl PE/17:149 S. pl. → ogol
egladhrim S. [ɛglˈɑðrim] n. class pl. of eglan, Pop. fr « Les Abandonnés », Elfes des Falathrim — en “The Forsaken”, Elves of the Falathrim ◇ WJ/189, WJ/365, WJ/379 ◇ eglan+rim
eglain S. pl. → eglan
eglan S. [ˈɛglɑn] pl. eglain S. [ˈɛglɑjn] 1. adj. fr abandonné — en forsaken ○ 2. n. Pop. fr un Elfe des Falathrim — en an Elf of the Falathrim ◇ WJ/365, WJ/379-380 ◈ egladhrim S. n. class pl.
eglant VT/45:27 N. Arch.pa. t. → ^edledhia-
eglath S. [ˈɛglɑθ] n. coll. of #egol, Pop. fr « Les Abandonnés », Elfes des Falathrim — en “The Forsaken”, Elves of the Falathrim ◇ WJ/189, WJ/344, PE/18:77 ⇒ egladhrim
#egledh- N. → ^edledhia-
egledhas VT/45:27 N. pa. t. → ^edledhia-
egledhi Ety/368 N. inf. → ^edledhia-
#egledhia- N. → ^edledhia-
egledhio (corr. eglehio) Ety/368, VT/45:27 N. inf. → ^edledhia-
egledhron Ety/368 N. → ^edledhron
eglenn Ety/368 N. → ^edlenn
#egleria- S. [ɛglˈɛri.ɑ] v. fr glorifier, louer — en to glorify, to praise ◈ eglerio S. v. imp.
eglerio S. [ɛglˈɛri.ɔ] v. imp. of #egleria-, fr glorifie! loue! — en glorify! praise! ◇ LotR/VI:IV, Letters/308
egnas N. VT/45:12 [ˈɛgnɑs] 1. n. fr pointe acérée — en VT/45:12 sharp point ○ 2. n. by ext., fr pic — en VT/45:12 peak
ego S. WJ/365 [ˈɛgɔ] interj. fr fichez-le camp! partez! du vent! allez-vous en! — en WJ/365 be off!
#egol S. [ˈɛgl̩] n. Pop. fr personne abandonnée, un Elfe des Falathrim — en someone forsaken, an Elf of the Falathrim ← Eglath WJ/189, WJ/344 ◈ eglath S. n. coll.
egor S. [ˈɛgɔr] conj. fr ou — en or ◇ SD/129-31
egthel Ety/388 N. → ecthel
eigil PE/17:149 S. pl. → ogol
eigl PE/17:149 S. pl. → ogol
eilian N. → ^eiliant
^eiliant *S. [ˈɛjli.ɑnt] (eilianw N., eilian N.) n. fr arc-en-ciel — en rainbow ◇ Ety/360, Ety/400 ◈ Voir ^ianu et iant pour une discussion ◈ See ^ianu and iant for a discussion ◇ “sky-bridge”
eilianw N. → ^eiliant
eilph UT/265, UT/457, NM/378 S. pl. → alph
einior S. PM/358 [ˈɛjni.ɔr] adj. fr ancien, extrêmement vieux — en PM/358 elder ◇ an+iaur (?) “very, extremely old”
eir PE/17:28 S. → air
eirch N. pl. → orch
eirien S. [ˈɛjri.ɛn] n. Bot. fr fleur, sorte de marguerite ou pâquerette — en daisy (flower) ◇ SD/129-31 ◇ Q Arien “day-maiden” (AS1)
eitha- I S. WJ/365 [ˈɛjθɑ] 1. v. fr piquer avec une pointe acérée, poignarder — en WJ/365 to prick with a sharp point, to stab ○ 2. v. by ext., fr traîter avec dédain, mépriser, insulter — en WJ/365 to treat with scorn, insult ◈ eithad S. ger.
eitha- II S. PE/17:148 [ˈɛjθɑ] v. fr aider, assister, appaiser, soigner — en PE/17:148 to ease, assist, comfort, heal
eithad S. WJ/365 [ˈɛjθɑd] ger. of eitha- I, fr insulte — en WJ/365 insult
eithel S., N. [ˈɛjθɛl̡] pl. eithil S. [ˈɛjθil̡] n. fr source, point d’eau, puits — en issue of water, spring, well ◇ Ety/363, S/430, S/433, WJ/85, TC/187
eithil S. pl. → eithel
eithro S. VT/50:12 [ˈɛjθrɔ] adv. fr (?) aussi — en (?) also
êl S. [ˈɛːl] pl. elin S. [ˈɛlin] n. Arch., Poet. Astron. fr étoile (peu employé hormis en poésie) — en star (little used except in verses) ◇ WJ/363, MR/373, RGEO/73, Letters/281, PE/22:150 ◈ elenath S. n. coll.
elanor S. [ˈɛlɑnɔr] n. Bot. fr fleur, sorte de grand mouron portant des fleurs d’or et d’argent — en a flower, a kind of enlarged pimpernel bearing golden and silver flowers ◇ LotR/VI:IX, UT/432, Letters/402 ◇ êl+anor “star-sun”
elei N. pl. → ôl
elenath S. [ˈɛlɛnɑθ] n. coll. of êl, fr la foule des étoiles, la multitude des étoiles du ciel — en starry host, all the host of the stars of heaven ◇ LotR/II:I, RGEO/73-75, WJ/363
elf Ety/364 N. pl. → alph
elia- S. PE/17:146 [ˈɛli.a] v. fr faire prospérer, accorder sa bénédiction (à un travail), aider quelqu’un — en PE/17:146 to cause to prosper, bless (a work), help one
elin S. pl. → êl
Ellath S. VT/50:15,18-19,23 [ˈɛl̡lɑθ] n. coll. fr les Elfes — en the Elves
elleth S. [ˈɛl̡lɛθ] n. f. fr jeune fille elfe — en elf-maid ◇ WJ/148, WJ/256, WJ/363-364
ellon S. WJ/363-364 [ˈɛl̡lɔn] n. m. fr elfe — en WJ/363-364 elf
elloth S. VT/42:18, NM/390 [ˈɛl̡lɔθ] n. sing. of loth, Bot. fr fleur (unique) — en VT/42:18, NM/390 (single) flower ◇ er- + loth
elo S. WJ/362 [ˈɛlɔ] interj. fr exclamation d’émerveillement, d’admiration, de ravissement — en WJ/362 an exclamation of wonder, admiration, delight
^elu *S. X/W [ˈɛlu] (elw N. Ety/360) adj. fr bleu (pâle) — en Ety/360 (pale) blue
#elvellon S. [ɛl̡vˈɛl̡lɔn] pl. elvellyn S. WJ/412 [ɛl̡vˈɛl̡lyn] n. fr ami des Elfes — en WJ/412 elf-friend
elvellyn WJ/412 S. pl. → #elvellon
elw Ety/360 N. → ^elu
ely PE/17:146 S. pl. → ^alu
emel S. VT/48:17 [ˈɛmɛl] (emmel S. VT/48:17) n. f. fr mère VT/48:17 mother — en ← Emeldir S/155 ◈ emig S. n. f. dim.
emelin Ety/386 N. → emlin
emig S. VT/48:6,17, NM/184 [ˈɛmig] 1. n. f. dim. of emel, fr « petite mère » — en VT/48:6,17, NM/184 “litte mother” ○ 2. n. f. dim. Biol. fr index (dans le vocabulaire enfantin) — en VT/48:6,17, NM/184 forefinger, index finger (Elvish play-name used by and taught to children)
emil N. VT/45:5 [ˈɛmil] n. f. Poet. fr mère — en VT/45:5 mother
emlin N. Ety/386 [ˈɛmlin] (emmelin N. Ety/386, emelin N. Ety/386) n. Orn. fr oiseau jaune, bruant jaune — en Ety/386 yellow bird, “yellow hammer”
emmel VT/48:17 S. → emel
emmelin Ety/386 N. → emlin
emuin N. pl. → amon
emyn S., N. pl. → amon
en I S. [ɛn] art. fr du, de la, des (article génitif) — en of the (genitival article) ◇ LotR/VI:IV, Letters/308, VT/50:23 ◇ i+na (?)
en II S. VT/50:12,15 [ɛn] unkn. fr (signification inconnue, peut-être un auxiliaire passif) — en (unknown meaning, perhaps a passive auxiliary) > ⇒ aen
enchui S.
VT/42:10,25,27
[ˈɛnxuj]
(×enegui S.
VT/42:25,
Arch. encui S.
VT/42:10)
adj. num. ord.
fr
sixième
— en
VT/42:10,25,27-28 sixth
encui VT/42:10 S. Arch. → enchui
enecthui S. VT/42:25 [ɛnˈɛkθuj] adj. num. ord. fr sixième — en VT/42:25 sixth ⇒ enchui
ened S. [ˈɛnɛd] (enedh N.) n. fr cœur, centre, milieu — en core, centre, middle ◇ Ety/356, Ety/376, UT/450, Letters/224, VT/41:12,16 ◈ Alors que ce mot est transcrit enedh dans les Etymologies, il semble que Tolkien n’ait eu de cesse de reconsidérer cette forme tout au long de sa vie. Certaines notes tardives (c. 1968), ainsi que dans la lettre n°168 ou encore le fait que le toponyme Enedwaith ne fut jamais rectifié sur la carte du SdA, semblent indiquer que ened est la forme la plus définitive. Voir aussi la préposition ned, qui pourrait être apparentée à ce mot et dont on a parfois proposé « dans » comme traduction (alors, encore une fois, qu’un préfixe nedh- figure dans les Etymologies) ◈ While the word is written enedh in the Etymologies, it seems that Tolkien considered and reconsidered its form throughout his life. Late rough jottings (c. 1968), as well as the text of letter no. 168 and the fact that the toponym Enedwaith was never changed on the LotR map, seem to imply that ened is the (most) definitive form. See also the possibly related preposition ned, which has sometimes been suggested to mean “in” (while again a prefix nedh- is seen in the Etymologies)
enedh N. → ened
eneg S., N. [ˈɛnɛg] adj. num. card. fr six — en six ◇ Ety/356, VT/42:25,31, VT/48:6,8
×enegui VT/42:25 S. → enchui
eneth S. VT/44:21,24 [ˈɛnɛθ] n. fr nom — en VT/44:21,24 name
enfeng S., N. pl. → anfang
engrin S., N. pl. → angren
enidhen PE/22:165 S. v. pa. t. 1st → #nidh-
ennas S. SD/129-31 [ˈɛnnɑs] adv. fr là, en ce lieu — en SD/129-31 there, in that place
enni S. VT/41:11 [ˈɛnni] pron. 1st fr à moi, pour moi, envers moi — en VT/41:11 to me ◇ an+ni ⇒ enni
#ennin I S. pl. → #onnen
ennin II N. Ety/400 [ˈɛnnin] n. Cal. fr année valienne — en Ety/400 Valian year ◇ and+în “long year”
ennor S. LotR/E [ˈɛnnɔr] n. fr contrée centrale, terre du milieu — en LotR/E central land, middle-earth ◈ ennorath S. n. coll.
ennorath S. [ˈɛnnɔrɑθ] n. coll. of ennor, fr contrées centrales, terre du milieu — en central lands, middle-earth ◇ LotR/E, LotR/II:I, RGEO/72-75
ennyn S., N. pl. → annon
eno S. VT/50:15,17,19 [ˈɛnɔ] adv. fr (?) encore — en (?) still
enyd S. pl. → onod
ephedyn WJ/387 S. pl. → aphadon
ephel S., N. [ˈɛffɛl̡] n. fr barrière extérieure, rempart encerclant — en outer fence, encircling fence ◇ S/436, LotR/E ◇ et+pêl
#ephola- S. [ˈɛffɔlɑ] v. fr (?) se souvenir, conserver la mémoire (de qqch.) — en (?) to remember, hold in memory, preserve ◈ epholar S. VT/50:15-19 v. pl.
epholar VT/50:15-19 S. v. pl. → #ephola-
er S. VT/48:6, NM/391 [ɛr] adj. fr seul — en VT/48:6, NM/391 single
er- S., N. VT/42:19 [ɛr] pref. fr seul, un — en VT/42:19 alone, one
erain S., N. pl. → aran
erch I N. pl. → orch
erch II N. Ety/356 [ˈɛrx] n. fr épine, petite pique, piquant — en Ety/356 prickle
#ercha- N. [ˈɛrxɑ] inf. ercho N. Ety/356 [ˈɛrxɔ] v. fr piquer — en Ety/356 to prick
erchamion S. [ɛrxˈɑmi.ɔn] adj. fr manchot — en one-handed ◇ WJ/51, WJ/231
^erchammon *S. X/Z [ɛrxˈɑmmɔn] (erchamon S. VT/47:7) n. m. fr manchot — en VT/47:7 one-handed man
^erchammui *S. X/Z [ɛrxˈɑmmuj] (erchamui N. Ety/361) adj. fr manchot — en Ety/361 one-handed
erchamon VT/47:7 S. → ^erchammon
erchamui Ety/361 N. → ^erchammui
#erchion N. [ˈɛrxi.ɔn] der. pl. of orch ← Annerchion TI/114
ercho Ety/356 N. inf. → #ercha-
ereb S., N. Ety/356, S/431, VT/42:10, NM/381 [ˈɛrɛb] pl. erib S. UT/422 [ˈɛrib] adj. fr isolé, solitaire, seul — en lonely Ety/356 isolated, VT/42:10, NM/381 single, alone
ered S., N. pl. → orod
eredh N. Ety/356 [ˈɛrɛð] n. Bot. fr graine, germe — en Ety/356 seed, germ
ereg S., N. [ˈɛrɛg] pl. erig N. [ˈɛrig] n. Bot. fr houx, arbre ou plante portant des épines — en holly-tree, thorn ◇ Ety/356, S/431, PE/17:42 ◈ eregion S., N. der. pl.
eregdos N. [ɛrˈɛgdɔs] n. Bot. fr houx — en holly, holly-tree ◇ Ety/356, Ety/379, Ety/395 ◇ ereg+toss
eregion S., N. [ɛrˈɛgi.ɔn] der. pl. of ereg ← Eregion Ety/356, LotR, UT
ereid N. pl. → orod
#eria- N. [ˈɛri.ɑ] inf. erio N. [ˈɛri.ɔ] pa. t. erias N. [ˈɛri.ɑs] (Arch. oronte N.) v. fr s’élever, se lever — en to rise ◇ Ety/379, VT/46:7 ⇒ #ortha-
erias N. pa. t. → #eria-
erib UT/422 S. pl. → ereb
erig N. pl. → ereg
erin S. SD/129-31 [ɛrin] prep. fr sur le — en SD/129-31 on the ◇ or+i, MS *œrin
erio N. inf. → #eria-
eriol N. Ety/356, PE/22:31 [ˈɛri.ɔl] adj. fr unique, seul — en Ety/356, PE/22:31 single, Ety/356 alone
ernil I S. pl. → ernil II
ernil II S. [ˈɛrnil̡] pl. ernil S. n. fr prince — en prince ◇ LotR/VI:IV, Letters/308, UT/428, RGEO/75, VT/42:12, NM/386
ernin S. pl. → arnen
ero S. VT/50:17,18 [ˈɛrɔ] adv. fr (?) seul — en (?) alone ⇒ îr II
erphin WJ/376 S. pl. → arphen
#ertha- S. [ˈɛrθɑ] v. fr unir — en to unite ← Aderthad S/409 ◈ #erthad S. ger.
#erthad S. [ˈɛrθɑd] ger. of #ertha-, fr union, alliance — en union, uniting ← Aderthad S/409
eru N. Ety/356 [ˈɛru] n. fr désolation, désert — en Ety/356 waste, desert
erui S. [ˈɛruj] 1. adj. fr unique, seul — en single, alone ○ 2. adj. by ext., fr premier (emploi incorrect des Gondoriens) — en first (incorrect use by the Gondorians) ◇ TI/312, WR/436, VT/42:10 ◈ Le terme correct pour premier en sindarin était en fait minui ◈ The proper word for first in Sindarin was minui
eryd S., N. pl. → orod
eryn S. UT/436, LotR/B, VT/42:20, NM/392, PE/17:33,119,153 [ˈɛryn] (œryn S. PE/17:153) sg. Arch. oron S PE/17:153 n. fr bois, forêt — en UT/436, LotR/B, VT/42:20, NM/392wood, PE/17:33 forest, PE/17:119 wood of trees, PE/17:153 forest of trees ◇ PE/17:119 *oronyē, “of trees”, PE/17:33 *oronī originally plural, PE/17:119 plural noun, but used as “of trees”. ⇒ orn
esbin S. PE/17:17, PE/17:119 [ˈɛsbin] n. fr fil fin, tresse — en PE/17:17 thin thread, PE/17:119 tress
esgal S. S/431 [ˈɛsgɑl] n. fr voile, écran, couvert qui voile — en S/431 veil, screen, cover that hides
esgar N. VT/46:14 [ˈɛsgɑr] n. Geog. fr rivage — en VT/46:14 shore
esgeri Ety/379 N. inf. → #osgar-
#esta- S. [ˈɛstɑ] v. fr nommer — en to name ← estathar SD/129-31 ◈ estathar S. SD/129-31 v. fut. 3rd pl. ◈ estar S. VT/50:12 v. pres. 3rd pl.
estar VT/50:12 S. v. pres. 3rd pl. → #esta-
estathar S. SD/129-31 [ˈɛstɑθɑr] v. fut. 3rd pl. of #esta-, fr ils nommeront — en SD/129-31 (they) will name
estel S. [ˈɛstɛl̡] n. fr espérance, foi, une force de caractère, bien déterminée, qu’on ne peut dissuader et peu encline à sombrer dans le désespoir ou à abandonner son but — en hope, trust, a temper of mind, steady fixed in purpose, and difficult to dissuade and unlikely to fall into despair or abandon its purpose ◇ WJ/318-319, LotR/A(v), MR/320
estent S. [ˈɛstɛnt] adj. fr (très?) court — en (very?) short ◇ UT/146, WJ/311, WJ/315 ◈ La barre oblique dans minlamad thent/estent pourrait indiquer soit les variantes d’un même adjectif, soit une séquence de deux brèves unités versifiées, éventuellement constituées de deux demi-vers en allitération, voir Tolkien’s Legendarium p. 122 ◈ The slash sign in minlamad thent/estent might indicate either variant forms of an adjective, or a sequence of two short verse units, possibly of alliterating half-lines, see Tolkien’s Legendarium p. 122 ⇒ then I, thent
estolad S. [ˈɛstɔlɑd] n. fr campement — en encampment ◇ UT/77, S/396
ethir I S., N. [ˈɛθir] n. Geog. fr embouchure (d’un fleuve), estuaire — en mouth (of a river), estuary ◇ LotR/II:X, Ety/356, RC/350 ◇ ed+sîr “outflow”
ethir II S. [ˈɛθir] n. fr espion — en spy ◇ S/379, UT/418 ◇ ed+tirn “out-watcher”
ethraid S. pl. → athrad
ethuil S. [ˈɛθujl] n. Cal. fr saison du printemps — en season of spring ◇ LotR/D, SD/129-31
evair S. pl. → avar
F
^faeg *S. X/OE [fˈɑɛg] (foeg N. Ety/387) adj. fr médiocre, pauvre, mauvais — en Ety/387 mean, poor, bad
fael I S. PM/352 [fˈɑɛl] adj. fr noble de cœur, juste, généreux — en PM/352 fair minded, just, generous ◇ Etym. “having a good fëa”
#fael II S. [fˈɑɛl] n. fr éclat radieux (du soleil) — en gleaming brilliance (of the sun) ← Faelivrin LB/376, S/209-210
^faen I *S. X/OE [fˈɑɛn] (foen N. Ety/381) adj. fr radieux, blanc — en Ety/381 radiant, white
faen II S. NM/237 1. n. fr vapeur — en NM/237 vapour ○ 2. n. fr esprit ou présence incorporelle et ses effets — en NM/237 spirit or incorporeal presence and operation
faer S. MR/349 [fˈɑɛr] n. fr esprit — en MR/349 spirit
fain S. RC/268, PE/17:26,36, PE/17:174, NM/237, NM/241-242 [fˈɑjn] (fein S., N. Ety/387, VT/46:15, NM/237) 1. adj. fr blanc, étincellant, brillant — en Ety/387, VT/46:15, PE/17:26, PE/17:36 white, PE/17:36 shimmering, PE/17:26 shining ○ 2. adj. fr pâle, blanc, diaphane — en NM/237 pallid, white, diaphanous ○ 3. adj. fr estompé, attenué (appliqué aux lumières tamisées ou s’estompant ou aux choses qu’on y voit), vaporeux, tissé fin, etc. (appliqué à des choses qui ne masquaient que partiellement la lumière, comme une canopée de jeunes feuilles encore à moitié transparentes, ou des textures qui voilaient mais ne dissimulaient qu’à moitié une forme) — en PE/17:174, NM/241-242 dim, dimmed (applied to dimmed or fading lights or to things seen in them), filmy, fine-woven, etc. (applied to things that only partially screened light, such as a canopy of young still half-transparent leaves, or textures that veiled but only half-concealed a form) ○ 4. n. fr nuage — en RC/268 cloud ○ 5. n. fr formes vagues ou aperçus fugaces (en particulier des « apparitions » ou des figures fugaces vues dans les rêves) — en PE/17:174 vague shapes or fleeting glimpses (especially of “apparitions” or figures seen in dreams) ⇒ ^faen I, faun, fân
^fair *S. X/EI [fˈɑjr] (feir S., N.) pl. fîr S., N. [fˈiːr] n. fr mortel — en mortal ◇ Ety/381, WJ/387 ◇ Q firya ◈ firiath S. n. coll.
falas S., N. Ety/381, S/421, RC/18, VT/42:15, NM/386, PE/17:62, PE/17:73,97 [fˈɑlɑs] pl. ^felais *S. X/EI [fˈɛlɑjs] (feles N. Ety/381) 1. n. Geog. fr plage, rivage, ligne de ressac, rivage battu par les vagues, grève, plage ou rivage (en particulier, exposé aux vagues déferlantes et aux brisants) — en Ety/381 beach, Ety/381, S/431 shore, S/431 line of surf, RC/18 surf, wave-beaten shore, PE/17:62 surfline, sea-shore, PE/17:73,97 beach, strand, VT/42:15, NM/386 beach, shore (especially one exposed to great waves and breakers) ○ 2. n. Geog. as a proper noun, fr Côte Occidentale (du Beleriand) — en Ety/381, S/421, VT/42:15, NM/386 Western Shore, Coast (of Beleriand) ◈ falathrim S. n. class pl.
falathren S., N. Ety/381, PM/32, PM/55 [fɑlˈɑθrɛn] 1. adj. fr du rivage — en Ety/381 of the shore ○ 2. n. Ling. fr Langue de la Côte (un des noms de la langue commune) — en PM/32, PM/55 Shore-language (one of the names for Common Speech) ◇ falas+-ren ⇒ annúnaid
falathrim S. WJ/378 [fɑlˈɑθrim] n. class pl. of falas, fr peuple du Falas — en WJ/378 people of the Falas ◇ falas+rim ⇒ eglath, egladhrim
#falch S. [fˈɑlx] n. Geog. fr profonde faille, ravin — en deep cleft, ravine ← Orfalch Echor UT/468
falf N. Ety/381 [fˈɑlv] n. fr écume, brisant — en Ety/381 foam, breaker
#faltha- N. [fˈɑlθɑ] inf. faltho N. Ety/381 [fˈɑlθɔ] v. fr écumer — en Ety/381 to foam
faltho Ety/381 N. inf. → #faltha-
fân S. RGEO/74, PE/17:37,173-174,176,180, NM/237, NM/241,243 [fˈɑːn] 1. n. fr forme (avec en plus une idée de lumière et de blancheur), vision (de quelque chose de beau ou de sublime) — en PE/17:26 shape (with the added notion of light and whiteness), vision (of something beautiful or sublime) ○ 2. n. fr voile (fréquemment employé à propose de nuages dans le ciel ; rarement appliqué à autre chose que des choses de textures douces, telles que des voiles tissés, des manteaux ou des rideaux ; et autres choses semblables, de couleurs blanches ou pâles) — en RGEO/74 veil, PE/17:173-174, NM/241,243 veil (frequently used of clouds in the sky; seldom applied to any but things of soft textures, such as woven veils, mantles, or curtains; and the like, of white or pale colours) ○ 3. n. by ext., fr nuage (appliqué aux nuages, flottant comme des voiles au-dessus du ciel bleu ou du soleil ou de la lune, ou demeurant sur les collines), nuage blanc, nuages flottants (tels que ceux se reposant un moment ou s’enroulant autour des collines et du sommet des montagnes) — en RGEO/74 cloud (applied to clouds, floating as veils over the blue sky or the sun or moon, or resting on hills), PE/17:37 white cloud, PE/17:174, NM/241,243 floating clouds (or those for a while resting upon or wreathing hills and mountain-top), PE/17:180 nuage ○ 4. n. by ext., fr l’esprit particulier qui habite un corps donné — en NM/237 the particular spirit indwelling in a given body ◇ Q fana ⇒ faun, fain
fang N. Ety/387 [fˈɑŋ] n. fr barbe — en Ety/387 beard
fanui S. RGEO/74, RC/268, PE/17:26,36,173 [fˈɑnuj] adj. fr nuageux, chargé de nuages — en RGEO/74, RC/268, PE/17:26,36,173 cloudy, PE/17:173 having much clouds
far N. Ety/381 [fˈɑr] adj. or adv. fr suffisant, assez — en Ety/381 sufficient, enough, quite
#fara- N. [fˈɑrɑ] inf. faro N. Ety/387 [fˈɑrɔ] v. fr chasser — en Ety/387 to hunt ◈ #farad N. ger. ◈ faras N. n. abst.
#farad N. [fˈɑrɑd] ger. of #fara-, fr chasse — en hunting ← faradrim Ety/387
faradrim N. Ety/387 [fɑrˈɑdrim] n. class pl. of feredir, fr chasseurs — en Ety/387 hunters ◇ farad+rim
faran S. PE/17:83 [fˈɑrɑn] (farn- S. PE/17:83) n. Bot. fr sorbier — en PE/17:83 rowan
faras N. Ety/387 [fˈɑrɑs] n. abst. of #fara-, fr chasse — en Ety/387 hunting
farn N. Ety/381 [fˈɑrn] adj. or adv. fr assez — en Ety/381 enough
farn- PE/17:83 S. → faran
faro Ety/387 N. inf. → #fara-
#faron N. [fˈɑrɔn] n. m. fr chasseur — en hunter ← Elfaron Ety/387
faroth S. [fˈɑrɔθ] n. fr (?) chasseur, (?) groupe de chasseurs — en (?) hunter, (?) group of hunters ← Taur-en-Faroth S/431, Ety/387
fast N. Ety/381 [fˈɑst] n. fr cheveux hirsutes — en Ety/381 shaggy hair
faug N. Ety/381 [fˈɑug] adj. fr assoiffé — en Ety/381 thirsty
faun N. Ety/387, VT/46:15 [fˈɑun] n. fr nuage — en Ety/387, VT/46:15 cloud ⇒ fain, fân
faur N. VT/46:15 [fˈɑur] n. Geog. fr plage, côte, rivage — en VT/46:15 beach, shore
fein Ety/387, VT/46:15, NM/237 S., N. → fain
feir I S., N. → ^fair
feir II N. Ety/382, VT/46:10 (fœir N. VT/46:10) n. fr (main) droite — en Ety/382, VT/46:10 right (hand) ◈ Dans une version antérieure de ce dictionnaire, nous suggérions fair comme forme normalisée de ce mot noldorin en sindarin ultérieur. Comme l’ont noté d’autres chercheurs (Salo, Strack), ce mot dérive vraisemblablement de *pʰorja, (d’où la forme archaïque fœir), ce qui conduirait probablement à fuir. ◈ In an earlier version of this dictionary, we suggested fair as normalized form of this Noldorin word in later Sindarin. As noted by others scholars (Salo, Strack), this word conceivably derives from *pʰorja, (hence the archaic form fœir), which would likely lead to fuir.
feira- N. VT/46:9 [fˈɛjrɑ] v. fr suffire — en VT/46:9 to suffice
fela S., N. Ety/381, NM/304 [fˈɛlɑ] pl. fili S., N. Ety/381, NM/304 [fˈili] 1. n. fr caverne, excavations mineures faites par des animaux sauvages (souvent utilisées comme tanières ou terriers), terrier (de blaireaux) — en Ety/381 cave, NM/304 minor excavations made by wild animals (often used as lairs or setts), sett (of badgers) ○ 2. n. by ext., fr habitation temporaire de gens errants — en NM/304 temporary dwelling by wandering folk
^felais X/EI *S. pl. → falas
feleg PE/22:30,31,35 N soft mut. → beleg
feles Ety/381 N. pl. → falas
fen S. [fˈɛn] (fend N., fenn N.) n. fr porte, seuil — en door, threshold ◇ Ety/381, LotR/V:IV, WR/341, RC/550, PE/17:45,98,181 ◈ fennas S. n. abst.
fend N. → fen
fenn N. → fen
fennas S. [fˈɛnnɑs] n. abst. of fen, fr porte, passage — en doorway, gateway ◇ LotR/II:IV, RS/463, RGEO/75, PE/17:45
fêr N. Ety/352, Ety/381 [fˈɛːr] pl. ferin N. Ety/352 [fˈɛrin] n. Bot. fr hêtre — en Ety/352, Ety/381 beech-tree
feredir N. Ety/387 [fˈɛrɛdˌir] n. fr chasseur — en Ety/387 hunter ◇ farad+dîr ◈ faradrim N. n. class pl.
fergar S. PE/17:181 [fˈɛrgɑr] adj. fr bientôt prêt — en PE/17:181 soon done
fergenol S. PE/17:181 [fˈɛrgɛnɔl] adj. fr qui est prompt à voir ou percevoir qqch., clairvoyant (ou à l’esprit vif) — en PE/17:181 quick to see or perceive, sharp-sighted (or witted)
feria- S. PE/17:181 [fˈɛri.ɑ] v. fr se préparer (rapidement) — en PE/17:181 to make ready (promptly)
ferin Ety/352 N. pl. → fêr
fern N. Ety/381 [fˈɛrn] pl. firn N. Ety/381 [fˈirn] 1. adj. fr mort (s’emploie pour des êtres mortels, et désigne donc vraissemblablement la mort naturelle) — en Ety/381 dead (of mortals) ○ 2. n. fr personne morte — en dead person
ferui S. PE/17:181 [fˈɛruj] adj. fr à portée de main, (rapidement) disponible — en PE/17:181 ready to hand, (quickly) available
fileg N. Ety/381 [fˈilɛg] pl. filig N. Ety/381 [fˈilig] n. Orn. fr petit oiseau — en Ety/381 small bird ◇ Singular formed by analogy ◈ filigod N. n. sing.
fili Ety/381, NM/304 S., N. pl. → fela
filig Ety/381 N. pl. → fileg
filigod N. Ety/381 [fˈiligɔd] n. sing. of fileg, Orn. fr petit oiseau — en Ety/381 small bird
#fim S. [fˈim] adj. fr maigre, mince — en slim, slender ← Fimbrethil LotR/Index
fîn S. PM/361-362 [fˈiːn] (find S. PM/361-362, finn- S. PM/361-362) n. fr une tresse — en PM/361-362 a tress
find PM/361-362 S. → fîn
findel Ety/387 N. → finnel
fineg S. PE/17:17 [fˈinɛg] n. sing. fr (?) cheveu — en (?) hair of head
fing S. [fˈiŋ] n. fr mèche de cheveux — en lock of hair ← Finglas “Leaflock” RC/386
finn- PM/361-362 S. → fîn
finnel N. Ety/387 [fˈinnɛl̡] (findel N. Ety/387) n. fr cheveux (tressés) — en Ety/387 (braided) hair
fîr S., N. pl. → ^fair
fíreb S. WJ/387 [fˈiːrɛb] pl. fírib S. WJ/387 [fˈiːrib] adj. fr mortel — en WJ/387 mortal ◇ fair+-eb
firen N. Ety/381 [fˈirɛn] adj. fr humain — en Ety/381 human ◇ fair+-en (PHIR)
firiath S. [fˈiri.ɑθ] n. coll. of ^fair, fr mortels, tous les humains (le genre humain) — en mortals, human beings ◇ WJ/219, WJ/387
fírib WJ/387 S. pl. → fíreb
firiel N. → fíriel
fíriel S. [fˈiri.ɛl̡] (firiel N.) n. f. fr fille mortelle — en mortal maid ◇ Ety/382, PM/195, PM/232
firieth S. WJ/387 [fˈiri.ɛθ] n. f. fr femme mortelle — en WJ/387 mortal woman ◇ fair+-eth (PHIR)
firion S. WJ/387 [fˈiri.ɔn] n. m. fr homme mortel — en WJ/387 mortal man
firith S. LotR/D [fˈiriθ] n. Cal. fr saison du déclin — en LotR/D season of fading
firn Ety/381 N. pl. → fern
#flâd S. [flˈɑːd] n. Biol. fr peau — en skin ← Fladrif LotR/E, TC/169, TC/173
flaew Ety/386 N. → ^lhaew II
flinc S., N. PE/21:56, PE/21:71-72,81 [flˈiŋk] n. Orn. fr moineau, petit oiseau, bouvreuil — en PE/21:56 sparrow, small bird, PE/21:71-72,81 finch
fliw Ety/386 N. → ^lhîw
floss Ety/386 N. → ^lhoss
foeg Ety/387 N. → ^faeg
fœir VT/46:10 N. → feir II
foen Ety/381 N. → ^faen I
forgam N. Ety/382 [fˈɔrgɑm] adj. fr droitier — en Ety/382 right-handed ◇ fôr+cam
forn S., N. [fˈɔrn] n. fr droite, nord — en right, north ◇ Ety/382, UT/426, S/431
forod S., N. [fˈɔrɔd] n. fr nord — en north ◇ Ety/382, S/431, LotR/E ◈ forodrim N. n. class pl. ◈ forodwaith N. n. class pl.
forodren N. Ety/382 [fɔrˈɔdrɛn] adj. fr septentrional — en Ety/382 northern ◇ forod+-ren (PHOR)
forodrim N. Ety/392 [fɔrˈɔdrim] n. class pl. of forod, Pop. fr hommes du nord — en Ety/392 Northmen ◇ forod+rim
forodwaith N. Ety/382 [fɔrˈɔdwɑjθ] (forodweith N. Ety/398) 1. n. class pl. of forod, Pop. fr hommes du nord — en Ety/382, Ety/398 Northmen ○ 2. n. class pl. by ext., fr terres du nord — en Ety/382 the lands of the North ◇ forod+gwaith
forodweith Ety/398 N. → forodwaith
forven N. Ety/382 [fˈɔrvɛn] n. fr nord — en Ety/382 north ◇ fôr+mên
forvo S. VT/47:6 [fˈɔrvɔ] 1. n. fr main droite — en VT/47:6 right hand ○ 2. n. by ext., fr côté droit — en VT/47:6 right side ◇ for-vaw, fôr+maw
fui S. RC/526 [fˈuj] n. fr (signification inconnue) — en (unknown meaning) ← [Raith >] Fui ’Ngorthrim RC/526
#fuia- N. [fˈuj.ɑ] inf. fuio N. Ety/381 [fˈuj.ɔ] v. fr être dégoûté de, abhorrer — en Ety/381 to feel disgust at, abhor
fuin S., N. Ety/354, Ety/382, S/431, RC/727, PE/17:120, VT/41:8, NM/279, NM/283 [fˈujn] n. fr nuit, cœur de la nuit, ténèbres, obscurité période de la nuit, entre les crépuscules mais incluant la partie la plus sombre de ceux-ci — en Ety/354, Ety/382, RC/727, VT/41:8, NM/279 night, Ety/354 dead of night, S/431 gloom, darkness, NM/283 night, between the twilights but including the darker part of these
fuio Ety/381 N. inf. → #fuia-
fuir S. VT/42:20, NM/392 [fˈujr] adj. fr nord — en VT/42:20, NM/392 north ← Eryn Fuir North Wood” VT/42:20, NM/392 ⇒ feir II
G
gad- N. Ety/358 [gˈɑd] inf. gedi N. Ety/358 [gˈɛdi] v. fr attraper — en Ety/358 to catch
gador N. Ety/358 [gˈɑdr̩] (gadr N. Ety/358) n. fr prison, donjon — en Ety/358 prison, dungeon
gadr Ety/358 N. → gador
gae N. Ety/358 [gˈɑɛ] n. fr effroi — en Ety/358 dread
gaear S. [gˈɑɛ.ɑr] (oear N.) n. Geog. fr mer — en sea ◇ Ety/349, PM/363, RGEO/73 ◈ gaearon S. n. augm.
gaearon S. [gˈɑɛ.ɑrɔn] (gaeron S.) n. augm. of gaear, Geog. fr grande mer, océan — en great sea, ocean ◇ PM/363, PM/348, RGEO/72-73
gael N. Ety/358 [gˈɑɛl] adj. fr pâle, miroitant — en Ety/358 pale, glimmering
gaer I N. Ety/358 [gˈɑɛr] adj. fr terrifiant, effroyable — en Ety/358 dreadful
^gaer II *S. X/OE [gˈɑɛr] (goer N. Ety/358) adj. fr rouge, de couleur cuivre, cuivré — en Ety/358 red, copper-coloured, ruddy
gaer III S. [gˈɑɛr] (oer N.) n. Geog. fr mer — en sea ◇ Ety/349, S/431, PM/363
gaeron S. → gaearon
^gaeruil *S. [gˈɑɛrujl] (oeruil N.) n. Bot. fr algue — en seaweed ← gaer PM/363, Ety/396 ◇ gaer+uil
gail N. Ety/362 [gˈɑjl] n. fr lumière vive — en Ety/362 bright light
gal- N. [gɑl] pref. fr lumière — en light ← galvorn, etc.
gala PE/17:132 S. v. pres. 3rd sing. → gala-
gala- S. PE/17:131-132 [gˈɑlɑ] inf. galo N. Ety/357 [gˈɑlɔ] pa. t. angol S. PE/17:131 (aul S. PE/17:131 Arch.) v. fr croître, pousser — en Ety/357, PE/17:131-132 to grow ◈ galas N. Ety/357 n. abst. ◈ galon S. PE/17:131,132 v. pres. 1st sing. ◈ galog S. PE/17:132 v. pres. 2nd sing. pol. ◈ galodh S. PE/17:132 v. pres. 2nd sing. fam. ◈ gala S. PE/17:132 v. pres. 3rd sing. ◈ galam S. PE/17:132 v. pres. 1st pl. excl. ◈ galanc S. PE/17:132 v. pres. 1st pl. incl. ◈ galagir S. PE/17:132 v. pres. 2nd pl. pol. ◈ galadhir S. PE/17:132 v. pres. 2nd pl. fam. ◈ galar S. PE/17:132 v. pres. 3rd pl. ◈ galammid S. PE/17:132 v. pres. 1st dual excl. ◈ galangid S. PE/17:132 v. pres. 1st dual incl. ◈ galach S. PE/17:132 v. pres. 2nd dual pol. ◈ galadh(id) (corr. galast) S. PE/17:132 v. pres. 2nd dual fam. ◈ galast S. PE/17:132 v. pres. 3rd dual ◈ galod S. PE/17:132 ger.
galach PE/17:132 S. v. pres. 2nd dual pol. → gala-
galad I S. [gˈɑlɑd] n. fr lumière, éclat, miroitement, réflexion (à la surface de joyaux, du verre ou du métal poli, ou de l’eau) — en light, radiance, glittering, reflection (from jewels, glass or polished metal, or water) ◇ VT/45:13, PM/347, Letters/425
galad II S. NM/346 [gˈɑlɑd] n. fr félicité — en NM/346 bliss
galadh S., N. [gˈɑlɑð] n. Bot. fr arbre — en tree ◇ Ety/357, S/427, LotR/E, LB/354, RGEO/73, Letters/426, SD/302, PE/22:47, NM/346 ◈ #galadhad S. n. dual ◈ galadhon S. der. pl. ◈ galadhrim S. n. class pl.
galadh(id) (corr. galast) PE/17:132 S. v. pres. 2nd dual fam. → gala-
#galadhad S. [gˈɑlɑðɑd] n. dual of galadh, Theo. fr les Deux Arbres de Valinor — en the Two Trees of Valinor ← Orgaladhad LotR/D
galadhir PE/17:132 S. v. pres. 2nd pl. fam. → gala-
galadhon S. [gˈɑlɑðɔn] der. pl. of galadh ← Caras Galadhon LotR/II:VII, LotR/F, UT/425
#galadhremmen S. [gˌɑlɑð.rˈɛmmɛn] pl. galadhremmin S. [gˌɑlɑð.rˈɛmmin] adj. fr tissé d’arbres, emmaillé d’arbres enchevêtrés — en tree-woven, tree-tangled ◇ LotR/E, LotR/II:I, RGEO/72 ◇ galadh+remmen
galadhremmin S. pl. → #galadhremmen
galadhrim S. LotR [gɑlˈɑðrim] n. class pl. of galadh, Pop. fr Elfes de Lóthlorien — en LotR Elves of Lothlórien ◇ galadh+rim “people of the trees”
galagir PE/17:132 S. v. pres. 2nd pl. pol. → gala-
galam PE/17:132 S. v. pres. 1st pl. excl. → gala-
galammid PE/17:132 S. v. pres. 1st dual excl. → gala-
galanc PE/17:132 S. v. pres. 1st pl. incl. → gala-
galangid PE/17:132 S. v. pres. 1st dual incl. → gala-
galar PE/17:132 S. v. pres. 3rd pl. → gala-
galas N. Ety/357 [gˈɑlɑs] n. abst. of gala-, Bot. fr pousse, plante — en Ety/357 growth, plant
galast PE/17:132 S. v. pres. 3rd dual → gala-
galenas S. LotR/V:VIII [gˈɑlɛnɑs] n. Bot. fr herbe à pipe, une variété de Nicotiana, dite « herbe de l’Homme de l’Ouest » — en LotR/V:VIII pipe-weed (leaf) or “westmansweed”, a variety of Nicotiana
galo Ety/357 N. inf. → gala-
galod PE/17:132 S. ger. → gala-
galodh PE/17:132 S. v. pres. 2nd sing. fam. → gala-
galog PE/17:132 S. v. pres. 2nd sing. pol. → gala-
galon PE/17:131,132 S. v. pres. 1st sing. → gala-
^galu *S. X/W [gˈɑlu] (galw N. Ety/357) n. fr (?) bénédiction, (?) félicité, (?) bonne fortune (sens incertain) — en Ety/357 (?) blessings, (?) blessedness, (?) good fortune (meaning not entirely clear)
galvorn S. [gˈɑlvɔrn] n. fr un métal noir conçu par l’Elfe noir Eöl — en a black metal devised by the Dark Elf Eöl ◇ WJ/322-323, S/398 ◇ gal-+morn
galw Ety/357 N. → ^galu
gammas N. VT/45:14 [gˈɑmmɑs] n. abst. of gamp, Ling. fr graphique employé pour indiquer un -s final en Tengwar — en VT/45:14 s-sign (special sign used to mark a final -s in Tengwar)
gamp S., N. [gˈɑmp] n. fr crochet, griffe, serre, crosse — en hook, claw, crook ◇ Ety/357, VT/47:20 ◈ gammas N. n. abst.
gandel Ety/377 N. → gannel
#ganna- N. [gˈɑnnɑ] inf. ganno N. Ety/377 [gˈɑnnɔ] v. fr jouer de la harpe — en Ety/377 to play a harp
#gannada- N. [gˈɑnnɑdɑ] inf. gannado N. Ety/377 [gˈɑnnɑdɔ] v. fr jouer de la harpe — en Ety/377 to play a harp
gannado Ety/377 N. inf. → #gannada-
gannel N. Ety/377 [gˈɑnnɛl̡] (gandel N. Ety/377) n. fr harpe — en Ety/377 harp
ganno Ety/377 N. inf. → #ganna-
#gar- N. [gˈɑr] inf. garo N. Ety/360 [gˈɑrɔ] v. fr tenir, posséder, avoir — en Ety/360 to hold, have ◈ gerin N. v. pres. 1st
garaf N. Ety/377 [gˈɑrɑv] n. Zool. fr loup — en Ety/377 wolf
gardh S. WJ/402 [gˈɑrð] 1. n. Geog. fr région délimitée ou bien définie — en WJ/402 bounded or defined region ○ 2. n. by ext., fr monde — en WJ/402 world
garn N. Ety/360 [gˈɑrn] n. fr bien, propriété (privée) — en Ety/360 own, property
garo I WJ/371 S. v. imp. soft mut. → #car-
garo II Ety/360 N. inf. → #gar-
garth N. Ety/360 [gˈɑrθ] n. fr fort, fortin, forteresse — en Ety/360 fort, fortress
gas N. Ety/357 [gˈɑs] n. fr trou, espace — en Ety/357 hole, gap
gasdil N. Ety/354, Ety/357, PE/22:34 [gˈɑsdil̡] n. Ling. fr « point d’arrêt », nom d’un signe diacritique servant à indiquer qu’un le g- initial a disparu par lénition — en “stopgap”, name of a diacritic sign used to indicate that g had been lenited to zero ◇ gas+dîl
gath N. Ety/358 [gˈɑθ] n. fr caverne — en Ety/358 cavern
gathrod N. Ety/358 [gˈɑθrɔd] n. fr grotte — en Ety/358 cave ◇ gath+grôd (GAT(H))
gaud N. Ety/358 [gˈɑud] n. fr dispositif, engin, machine — en Ety/358 device, contrivance, machine
gaul N. Ety/377 [gˈɑul] n. fr hurlement de loup — en Ety/377 wolf-howl
gaur N. Ety/377, PE/17:39, PE/19:107 [gˈɑur] n. fr loup-garou, lycanthrope — en Ety/377, PE/19:107 werewolf PE/17:39 were-wolf ◈ ngaur S. nasal mut. PE/17:39 ◈ gaurhoth S. n. class pl. ◈ gaurwaith S. n. class pl.
gaurhoth S., N. LR/284, TI/187, PE/21:57 [gˈɑur.hɔθ] n. class pl. of gaur, fr meute de loups-garous, de lycanthropes — en group of werewolves, PE/17:39 wolf-horde ◇ gaur+hoth “wolf-host” ◈ ngaurhoth S. nasal mut. LotR/II:IV, PE/17:39
gaurwaith S. UT/85, UT/90 [gˈɑur.wɑjθ] n. class pl. of gaur, fr hommes loups — en UT/85 wolf-men ◇ gaur+gwaith
gaw N. Ety/358 [gˈɑw] n. fr vide — en Ety/358 void
gaw- N. Ety/377 [gˈɑw] v. fr hurler — en to howl ◈ gawad N. ger.
gawad N. Ety/377 [gˈɑwɑd] ger. of gaw-, fr hurlement — en Ety/377 howling
gedi Ety/358 N. inf. → gad-
geil N. Ety/358 [gˈɛjl] pl. gîl N. Ety/358 (gíl N. VT/45:15) n. Astron. fr étoile, vive étincelle — en Ety/358 star, bright spark ◈ giliath S., N. n. coll. ⇒ gil
geleidh Ety/377, PE/21:57 N. pl. → golodh
gelir S. SD/129-31 [gˈɛlir] n. fr personne joyeuse, enjouée — en merry, happy, gay person ← Gelir SD/129-31 ◈ Traduction sindarine du nom du fils de Sam, Merry, apparaissant dans l’épilogue inédit du Seigneur des Anneaux et dans la Lettre du Roi, SD/126-129. Ce pourrait être un adjectif (cf. gell), mais nous le comprenons comme un nom (c-à-d. une formation agentale). ◈ Sindarin translation of the name of Sam’s son Merry, appearing in the unpublished epilogue to The Lord of the Rings and in the King’s Letter, SD/126-129. It could be an adjective (cf. gell), but we understand it as a noun (sc. an agental formation).
gell N. Ety/359 [gˈɛl̡l] n. fr joie, triomphe — en Ety/359 joy, triumph
gellam N. Ety/359 [gˈɛl̡lɑm] n. fr jubilation — en Ety/359 jubilation ◇ gell+glam (GJEL)
gellui N. Ety/359 [gˈɛl̡luj] adj. fr triomphant — en Ety/359 triumphant
gelydh S/238 S. pl. → golodh
gem N. Ety/358 [gˈɛm] (gemb N. Ety/358) adj. fr maladif — en Ety/358 sickly
gemb Ety/358 N. → gem
#genedia- S. [gɛnˈɛdi.ɑ] v. fr estimer — en to reckon ← genediad SD/129-31 ◈ genediad S. ger.
genediad S. SD/129-31 [gɛnˈɛdi.ɑd] 1. ger. of #genedia-, fr estimation, compte, comput — en SD/129-31 reckoning ○ 2. ger. by ext., fr calendrier — en calendar
^geria- S. [gˈɛri.ɑ] (gœria- S. NM/176) v. fr réfléchir, méditer — en NM/176 to ponder
gerin N. Ety/360 [gˈɛrin] v. pres. 1st of #gar-, fr je tiens, je possède, j’ai — en Ety/360 I hold, I have
gerir I VT/44:21,30 S. v. pres. 3rd pl. soft mut. → #car-
gerir II S. soft mut. → cerir
gern N. Ety/360 [gˈɛrn] adj. fr usé, vieux, dégradé (en parlant de choses uniquement) — en Ety/360 worn, old, decripit (used of things only)
gi PE/17:17 S. soft mut. → ci
gîl Ety/358 N. pl. → geil
gíl VT/45:15 N. pl. → geil
gil S. LotR/E, S/431, RGEO/73, VT/42:11, NM/382 [gˈil] Astron. fr étoile, vive étincelle, scintillement de lumière — en star, bright spark, VT/42:11, NM/382 spark, twinkle of light, star ◈ giliath S., N. n. coll. ◈ #gilion S. der. pl. ◈ Dans les Etymologies (Ety/358, corrigées par VT/45:15), ce mot est donné pour geil, pluriel gîl. Cependant, plus tard dans LotR/E et RGEO/73, Tolkien sembla considérer gil comme un singulier (sans indication dans ces sources de ce que le pluriel aurait pu être, hormis le collectif giliath) ◈ In The Etymologies (Ety/358, corrected by VT/45:15), this word was given as geil, plural gîl. However, later in LotR/E and RGEO/73, Tolkien seems to consider gil as a singular (with no hints in the sources of what the plural would be, besides the collective plural giliath)
gildin N. Ety/393 [gˈil̡din] n. fr étincelle d’argent — en Ety/393 silver spark
gilgalad N. Ety/358 [gˈil̡.gɑlɑd] n. fr lumière d’étoile — en Ety/358 starlight
giliath S., N. [gˈili.ɑθ] n. coll. of gil/geil, fr la multitude des étoiles du firmament — en all the host of stars ◇ Ety/358, RC/232
#gilion S. [gˈili.ɔn] der. pl. of gil ← Orgilion LotR/D
#gir- N. [gˈir] inf. giri N. Ety/358 [gˈiri] v. fr frémir, frissonner — en Ety/358 to shudder
giri Ety/358 N. inf. → #gir-
girith S., N. [gˈiriθ] n. fr frisson, horreur — en shuddering, horror ◇ Ety/358, S/431
girithron S. LotR/D [girˈiθrɔn] n. Cal. fr le mois de Décembre — en LotR/D december (month)
glad S. [glˈɑd] n. fr bois — en wood ← Methed-en-Glad UT/452
gladh- S. [glˈɑð] v. fr rire — en to laugh ← gladh- PM/359
glae S. NM/283 [glˈɑɛ] n. fr lumière — en NM/283 light
glaegal S. NM/283 [glˈɑɛgɑl] n. fr lumière — en NM/283 light
glaer N. [glˈɑɛr] n. fr long lai, poème narratif — en long lay, narrative poem ◇ Ety/359, VT/45:15 ◈ Sous la graphie glær (avec ligature) dans les Etymologies, rectifiée ici conformément à VT/45:15 ◈ Written glær (with ae-ligature) in the Etymologies, rectified here according to VT/45:15
glaew N. Ety/369 [glˈɑɛw] (glaiw N. PE/22:32 [glˈɑjw]) n. fr baume, onguent — en Ety/369, PE/22:32 salve
glaiw PE/22:32 N. → glaew
glam S. [glˈɑm] (glamm S., N., glamb S., N.) 1. n. fr discours barbare, beuglement, bruit confus — en barbarous speech, shouting, confused noise ○ 2. n. fr vacarme, tapage, les hurlements et vagissements confus de bêtes — en din, uproar, the confused yelling and bellowing of beasts ○ 3. n. Pop. by ext., as a coll. noun, fr tout groupe ou corps constitué d’Orques — en any body of Orcs ◇ Ety/358, Ety/377, WJ/390, WJ/416 ◈ glamhoth S., N. n. class pl. ◈ glamog S. n. sing.
glamb S., N. → glam
glambr Ety/358 N. → glamor
glamhoth S., N. [glˈɑm.hɔθ] n. class pl. of glam, Pop. fr horde barbare d’Orques — en barbaric host of Orcs ◇ Ety/358, Ety/364, Ety/377, UT/39, UT/54, WJ/390, PE/21:57 ◇ glam+hoth “the dinhorde, the yelling horde”
glamm S., N. → glam
glamog S. WJ/390 [glˈɑmɔg] n. sing. of glam, Pop. fr un Orque, « un de ceux qui beuglent » — en WJ/390 an Orc, “a yelling one”
glamor N. Ety/358 [glˈɑmr̩] (glambr N. Ety/358) n. fr écho — en Ety/358 echo
glamren N. Ety/358 [glˈɑmrɛn] adj. fr qui fait écho, résonnant — en Ety/358 echoing
#glân I S. [glˈɑːn] adj. fr brillant, blanc éclatant — en bright, shining white ← Curunír ’Lân UT/390 ◈ Ce mot est déduit de sa forme mutée, mais il est intéressant de remarquer qu’une racine GALÁN « brillant », ayant notamment glan « lumière du jour » (et plus tard « clair ») comme dérivatif, est aussi donnée dans les Etymologies (sans être incluse dans le texte sous sa forme publiée, mais voir VT/45:13). La plupart des mots signifiant « blanc » dans les langues indo-européennes proviennent d’une notion initiale de « brillance », par exemple le grec ancien leukós « blanc » est apparenté au latin lucere « briller », lux « lumière ». Cette association de sens se retrouve aussi en gnomique, PE/11:39 (glan « propre, pur », mais initialement « brillant ») et en noldorin primitif (PE/13:144, glann « propre »). Enfin, la similarité avec le gallois glan (où la voyelle, d’ailleurs, est aussi longue, bien que ce fait soit masqué par les conventions orthographiques du gallois) est remarquable. ◈ The word is deduced from its mutated form, but it is worth mentioning that a stem GALÁN “bright”, with glan “daylight” (and later “clear”) as derivative, is listed in the Etymologies (not included in the published text, but see VT/45:13). Most of the words meaning “white” in the Indo-Eureopean languages come from the original notion of “brightness”, e.g. Greek leukós “white” is cognate with Latin lucere “to shine”, lux “light”. This association of sense is also found in Gnomish, PE/11:39 (glan “clean, pure”, from “bright” originally) and in Early Noldorin (PE/13:144, glann “clean”). The similarity with Welsh glan (where the vowel, incidentally, is also long, though this is concealed by Welsh orthographic convention) is also striking.
glân II S. VT/42:8 [glˈɑːn] n. fr bord, bordure (d’un textile et d’autres travaux manuels) — en VT/42:8 hem, border (of textile and other hand-made things)
gland S. [glˈɑnd] (glann S.) n. fr limite, frontière — en boundary ← Glanduin, Glanhír UT/264, UT/318, UT/441, VT/42:8, NM/378
glandagol S. VT/42:8,28 [glˈɑndɑgɔl] n. fr démarquation, borne frontalière — en VT/42:8,28 boundary mark ◇ gland+tagol
glann S. → gland
glas Ety/357 N. → glass
glass N. Ety/357 [glˈɑss] (glas N. Ety/357) n. fr joie — en Ety/357 joy
glathralvas S. NM/354 n. fr Dispositif eldarin pour échanger des signaux à distance (comme un héliographe, bien qu’aussi utilisable par une lune claire ; évidemment petit, pouvant être glissé dans une poche, et le flash qu’il produisait n’aurait pas été visible pour un observateur humain, en tout cas pas à distance) — en NM/354 Eldarin device for signaling from afar (like a heliograph, though […] also usable in a clear moon; evidently small, able to be slipped into a slender pouch or pocket, and the flash that it gave would not have been visible by human eyes, at any rate not at a distance), lit. “flashing glass/crystal”
glaur N. Ety/358, Ety/368 [glˈɑur] (glor- N. Ety/358, Ety/368) n. Theo. fr lumière dorée (de l’arbre doré Laurelin) — en Ety/358, Ety/368 golden light (of the golden tree Laurelin)
#glavra- N. [glˈɑvrɑ] inf. glavro N. Ety/358 [glˈɑvrɔ] v. fr bredouiller, bafouiller — en Ety/358 to babble ◈ glavrol N. part.
glavro Ety/358 N. inf. → #glavra-
glavrol N. Ety/358 [glˈɑvrɔl] part. of #glavra-, fr bafouillage — en Ety/358 babbling
glaw N. Ety/362 [glˈɑw] n. fr luminosité, éclat — en Ety/362 radiance
glawar S., N. Ety/368, VT/45:15, PE/17:159, PE/17:17,48,61, VT/41:10, NM/351 [glˈɑwɑr] n. Theo. fr lumière du soleil, éclat (de l’arbre doré Laurelin) — en Ety/368, VT/45:15 sunlight, radiance (of the golden tree Laurelin), PE/17:61, NM/351 golden light, PE/17:159 golden colour of sunshine or golden flowers
gleina- S. [glˈɛjnɑ] v. fr borner, clôturer, limiter — en to bound, enclose, limit ◇ VT/42:8, VT/42:28 ◈ Nous devrions peut-être lire gleinia- pour cette entrée, cf. VT/42:28, note 13 ◈ This entry should perhaps read gleinia-, cf. VT/42:28, note 13
glî N. Ety/369 [glˈiː] n. fr miel — en Ety/369 honey
glîn S. [glˈiːn] (glînn S.) n. fr lueur, reflet (se dit habituellement d’un ensemble de rayons de lumière fins et graciles mais vifs, et désigne tout particulièrement l’éclat d’un regard) — en gleam, glint (usually of fine slender but bright shafts of light, particularly applied to light of eyes) ◇ WJ/337, S/431
glind S. VT/50:14 [glˈind] (glinn S. VT/50:18) n. fr chant, chanson — en song ← i-Veleglind VT/50:12, i-Veleglinn VT/50:18 *“Great Song”, i glinn VT/50:18, iglind VT/50:14 ⇒ lind
gling- N. [glˈiŋ] v. fr pendre, être accroché, pendiller — en to hang, dangle ◇ Ety/359, Ety/369, VT/45:15,27
glînn S. → glîn
glinn VT/50:18 S. → glind
glinnel S. [glˈinnɛl̡] pl. glinnil S. [glˈinnil̡] n. Pop. fr Elfe, un des Teleri — en Elf, one of the Teleri ◇ WJ/378, WJ/385 ◇ glind (= teleri) + el
glinnil S. pl. → glinnel
glintha- S. WJ/337 v. fr regarder, jeter un coup d’œil à — en WJ/337 to glance at
glîr N. Ety/359 [glˈiːr] n. fr chanson, poème, lai — en Ety/359 song, poem, lay
glir- N. [glˈir] inf. gliri N. [glˈiri] v. fr chanter, faire des trilles, réciter un poème — en to sing, trill, to recite a poem ◇ Ety/359, Ety/369, VT/45:15 ◈ La forme glin dans les Etymologies est une erreur de lecture, selon VT/45:15 ◈ The form glin in the Etymologies is a misreading according to VT/45:15
gliri N. inf. → glir-
glithui S. [glˈiθuj] adj. fr (sens inconnu) — en (unknown meaning) ◇ UT/448, WJ/182, WJ/186
glor- Ety/358, Ety/368 N. → glaur
glos S. → gloss
gloss S., N. [glˈɔss] (glos S. [glˈɔs]) adj. fr blanc comme la neige, blanc éclatant — en snow-white, dazzling-white ◇ Ety/359, RGEO/70, VT/42:18, PE/17:161
glosui S. PE/17:161 [glˈɔsuj] adj. fr blanc comme la neige — en PE/17:161 snow-white
glûdh N. Ety/369 [glˈuːð] n. fr savon — en Ety/369 soap
go- N. [gɔ] pref. fr ensemble — en together ◇ Ety/399, WJ/367
gobel N. Ety/380 [gˈɔbɛl̡] n. fr maison ou village entouré d’un mur, ville — en Ety/380 walled house or village, town
gobennas N. Ety/366 [gɔbˈɛnnɑs] n. fr histoire — en Ety/366 history ◇ go-+pennas
gobennathren N. Ety/366 [gˌɔbɛnnˈɑθrɛn] adj. fr historique — en Ety/366 historical ◇ gobennath+-ren
gódhel S. [gˈɔːðɛl̡] pl. gódhil S. [ˈgɔːðil̡] n. Pop. fr Elfes Profonds ou Gnomes, le Peuple Sage — en “Deep Elf” or “Gnome”, one of the Wise Folk ◇ WJ/364, WJ/379 ◇ go(lodh)+ódhel, or OS *wådelo ◈ gódhellim S. n. class pl.
gódhellim S. WJ/364 [gɔːðˈɛl̡lim] n. class pl. of gódhel, Pop. fr Elfes Profonds ou Gnomes, le Peuple Sage — en WJ/364 “Deep Elves” or “Gnomes”, the Wise Folk ◇ gódhel+rim
gódhil S. pl. → gódhel
godrebh TAI/150 N. → ^godref
^godref *S. [gˈɔdrɛv] (godrebh N. TAI/150) adv. fr ensemble à travers — en TAI/150 through together ◇ go-+tre-+be, OS *wotrebe, CE *wo-tere-be (?)
goe S. PM/363 [gˈɔɛ] n. fr terreur, grande peur — en PM/363 terror, great fear
gœlœidh Ety/377 N. pl. → golodh
gœlydh WJ/364, WJ/379, PE/17:139-140,153 S. pl. → golodh
goeol S. PM/363 [gˈɔɛ.ɔl] adj. fr terrifiant — en PM/363 dreadful, terrifying
goer Ety/358 N. → ^gaer II
gœria- NM/176 S. → ^geria-
gœrthaid S. pl. → gorthad
gohena- S. VT/44:29 [gˈɔhɛnɑ] v. fr pardonner (avec la personne pardonnée en tant qu’objet du verbe ?) — en VT/44:29 to forgive (with person forgiven as object?) ◈ gohenam S. v. pres. 1st pl. ⇒ díhena-
gohenam S. VT/44:21,29 [gˈɔhɛnɑm] v. pres. 1st pl. of gohena-, fr nous pardonnons — en VT/44:21,29 we forgive
golf N. Ety/359 [gˈɔlv] n. Bot. fr branche — en Ety/359 branch
goll N. Ety/377 [gˈɔll] adj. fr sage — en Ety/377 wise
gollor N. Ety/377 [gˈɔllɔr] n. fr magicien — en Ety/377 magician
golodh S., N. Ety/377, S/238, WJ/364, WJ/379, MR/350, PE/17:139-140,153, PE/21:57, PE/22:34 [gˈɔlɔð] pl. gelydh S. S/238 [gˈɛlyð] (gœlydh S. WJ/364, WJ/379, PE/17:139-140,153, gœlœidh N. Ety/377, geleidh N. Ety/377, PE/21:57) n. Pop. fr Elfe profond ou Gnome, un membre du Peuple Sage, lit. maître du savoir, sage — en “Deep Elf” or “Gnome”, one of the Wise Folk, lit. loremaster, sage ◈ golodhrim S., N. n. class pl.
golodhrim S., N. [gɔlˈɔðrim] n. class pl. of golodh, Pop. fr les Elfes Profonds, Gnomes — en Deep Elves, Gnomes ◇ Ety/377, WJ/323, PE/21:57 ◇ golodh+rim
golodhvir Ety/373 N. → golovir
goloth S. VT/42:18, NM/390 [gˈɔlɔθ] n. Bot. fr inflorescence, un bouquet de petites fleurs — en VT/42:18, NM/390 inflorescence, a head of small flowers ⇒ gwaloth
golovir N. Ety/373 [gˈɔlɔvir] (golodhvir N. Ety/373) n. Theo. fr Silmaril — en Ety/373 Silmaril ◇ golodh+mîr “Ñoldo-jewel” ⇒ silevril, mirion
^golu *S. X/W [gˈɔlu] (golw N. Ety/377) n. Arch., Poet. fr tradition — en Ety/377 lore
golw Ety/377 N. → ^golu
golwen N. Ety/377 [gˈɔlwɛn] adj. fr sage, instruit dans les arts profonds — en Ety/377 wise, learned in deep arts
gonathra- N. Ety/375 [gɔnˈɑθrɑ] v. fr empêtrer, prendre dans un piège — en Ety/375 to entangle, enmesh ◈ gonathras N. n. abst.
gonathras N. Ety/375 [gɔnˈɑθrɑs] n. abst. of gonathra-, fr enchevêtrement — en Ety/375 entanglement
gond S. S/431, WJ/201, PE/17:29, PE/22:36 [gˈɔnd] (gonn N. Ety/359, PE/17:29, PE/22:36) n. fr pierre, grande pierre, roc — en S/431 stone, Ety/359 great stone, Ety/359, WJ/201, PE/17:29, PE/22:36 rock
gondrafn N. Ety/354 [gˈɔndrɑvn] n. fr pierre taillée — en Ety/354 hewn stone ◇ gond+drafn ⇒ gondram
gondram N. Ety/354 [gˈɔndrɑm] n. fr pierre taillée — en Ety/354 hewn stone ◇ gond+drafn ⇒ gondrafn
#gondren S. [gˈɔndrɛn] adj. fr (fait) de pierre — en (made) of stone ← Toll-ondren TI/268, TI/287
gonn Ety/359, PE/17:29, PE/22:36 N. → gond
gonod- N. [gˈɔnɔd] v. fr compter, dénombrer, estimer, calculer — en to count, count up, reckon, sum up ◇ Ety/378, Ety/399, VT/46:6
gor- S. VT/41:11, NM/219 [gˈɔr] v. fr avertir (ne faisant pas uniquement référence aux dangers, maux ou difficultés à venir ; pouvant être utilisé à propos de l’influence d’une personne sur une autre par des signes visibles ou audibles, mots ou gestes), conseiller (de sens plus proche, mais pas son utilisation principale) — en VT/41:11, NM/219 to warn (not only to dangers, evils, or difficulties ahead; could be used of the influence of one person upon another by visible or audible signs, words or signs), counsel (of nearer sense, but this was not its chief use) ⇒ gûr I
gorbedui S. PE/17:154 [gˈɔrbɛduj] adj. fr qui ne peut se dire qu’avec horreur ou chagrin, lamentable à dire — en PE/17:154 only to be said with horror or grief, lamentable to tell ⇒ dirbedui
gordh I S. PE/17:154 [gˈɔrð] adj. fr difficile, laborieux — en PE/17:154 difficult, laborious
gordh II S. NM/176 [gˈɔrð] adj. fr pensée profonde — en NM/176 deep thought
gorf N. Ety/359 [gˈɔrv] n. fr impétuosité, vigueur — en Ety/359 impetus, vigour
gorgor S. [gˈɔrgɔr] n. fr horreur extrême, terreur, hantise — en extreme horror, terror, haunting fear ◇ WJ/415, RC/334-335
gorn I N. Ety/359 [gˈɔrn] adj. fr impétueux — en Ety/359 impetuous
gorn II S. PE/17:113 [gˈɔrn] n. and adj. fr crainte (en impliquant un sens de révérence ou de majesté), vénéré, valeur — en PE/17:113 dread (used in sense of reverence, majesty), revered, PM/xii valor ← Aragorn “Kingly Valour” PM/xii, “Revered King” PE/17:113
gorn III S. PE/17:46, PE/17:154 [gˈɔrn] adj. fr dur, raide, obstiné — en PE/17:46, PE/17:154 hard, thrawn, PE/17:154 stiff
gornhoth S. PE/17:46 [gˈɔrn.hɔθ] n. class pl. of gorn III, Pop. Pej. fr les Nains (lit. les roides ou têtus) — en PE/17:46 the Dwarves (lit. hard or thrawn)
gornod S. PE/17:154 [gˈɔrnɔduj] adj. part. fr difficile à dénombrer — en PE/17:154 hard to count
gornodui S. PE/17:172 [gˈɔrnɔduj] adj. fr difficile à dénombrer — en hard to count
gorog S. WJ/415 [gˈɔrɔg] n. fr horreur — en WJ/415 horror
goroth N. Ety/377 [gˈɔrɔθ] n. fr horreur — en Ety/377 horror
gorth I S. WJ/415 [gˈɔrθ] n. fr horreur — en WJ/415 horror
#gorth II S. [gˈɔrθ] pl. gyrth S. Letters/417 [gˈyrθ] n. fr un mort — en a dead person ← [Raith >] Fui ’Ngorthrim RC/526, gyrth Letters/417 ◈ #gorthrim S. n. class pl.
gorthad S. [gˈɔrθɑd] pl. gœrthaid S. [gˈɛrθɑjd] n. fr tombeau, galgal — en barrow ◇ LotR/A(iii), PM/194 ◇ gorth+-sad “place of the dead”
gortheb (corr. gorthob) S. WJ/415 [gˈɔrθɛb] adj. fr terrible, horrible — en WJ/415 horrible
#gorthrim S. [gˈɔrθrim] n. class pl. of #gorth II, fr les morts — en the dead ← [Raith >] Fui ’Ngorthrim RC/526
gost N. Ety/359 [gˈɔst] n. fr terreur — en Ety/359 dread
gosta- N. Ety/359 [gˈɔstɑ] v. fr craindre énormément, redouter — en Ety/359 to fear exceedingly
#govad- S. [gˈɔvɑd] v. fr rencontrer — en to meet ← mae govannen LotR/I:XII, Letters/308 ◈ La plupart des experts firent cette supposition avant la publication de PE/17. Il se peut que cela ait été l’intention de Tolkien lorsqu’il imagina cette formule, mais il considéra plus tard que le participe devait ici être muté, et par conséquent expliqué autrement. ◈ This was an early guess by most experts before PE/17 was published. It may have been Tolkien’s intention when he devised this formula, but he later considered that the participle here should be lenited, and therefore explained otherwise. ⇒ covad-
govannen S. [gɔvˈɑnnɛn] pp. of #govad-, fr rencontré — en met ◇ LotR/I:XII, Letters/308
gowest N. [gˈɔwɛst] n. fr contrat, traité — en contract, compact, treaty ◇ Ety/397, Ety/399 ◇ go-+gwest
grau N. VT/45:16 [grˈɑu] adj. fr foncé, basané — en VT/45:16 dark, swart
graug S. → raug
graurim N. VT/45:16 [grˈɑu] n. class pl. of grau, Pop. fr (?) un peuple à la peau foncée — en (?) a people of a dark or swart men
graw S. VT/47:12 [grˈɑw] n. Zool. fr ours — en VT/47:12 bear
groga- S. WJ/415 [grˈɔgɑ] v. fr ressentir de la terreur, être terrifié — en WJ/415 to feel terror
grond N. Ety/384 [grˈɔnd] n. Mil. fr masse, massue — en Ety/384 club
groth S. [grˈɔθ] 1. n. fr caverne, tunnel, grande excavation — en cave, tunnel, large excavation ○ 2. n. fr cave, habitation souterraine — en delving, underground dwelling ◇ WJ/415, S/431, VT/46:12
gruin N. Ety/384 [grˈujn] adj. fr rouge, rougeâtre — en Ety/384 ruddy
gruitha- S. WJ/415 [grˈujθɑ] v. fr terrifier — en WJ/415 to terrify
#gûd S. n. fr ennemi — en foe ← Thuringud WJ/256
guin Ety/397 N. pl. → gwaun
gûl S., N. [gˈuːl] 1. n. fr science magique, longue étude (s’appliquant principalement à un savoir secret, ainsi que celui possédé par les artificiers qui réalisaient des choses fabuleuses) — en magic lore, long study (being used mostly of secret knowledge, especially such as possessed by artificers who made wonderful things) ○ 2. n. by ext., fr savoir perverti ou maléfique, sorcellerie, nécromancie — en perverted or evil knowledge, sorcery, necromancy ◇ Ety/377, S/432, MR/350, WJ/383
guldur S. [gˈuldur] n. fr magie noire, sorcellerie — en (dark) sorcery ◇ gûl+dûr
gûr I S. VT/41:11,15, NM/219-220 [gˈuːr] n. fr cœur (au sens moral), fort intérieur, conseil — en VT/41:11,15, NM/129-220 heart (in the moral sense), inner mind, counsel
gûr II N. Ety/377 [gˈuːr] n. fr mort — en Ety/377 death
guren S. VT/41:11 [gˈurɛn] poss. 1st fr mon cœur — en VT/41:11 my heart ◈ Vraisemblablement le nom gûr I avec un possessif suffixé. Voir lammen pour une forme similaire ◈ Apparently the word gûr I with a suffixed possessive. See lammen for a similar form ◇ gûr+-en
gurgof S. PE/22:155 [gˈurgɔv] n. fr traitre — en PE/22:155 traitor
gurth S. [gˈurθ] n. fr mort — en death ◇ S/432, UT/39, UT/54
guruth N. Ety/377 [gˈuruθ] n. fr mort — en Ety/377 death
#guruthos S. [gˈuruθɔs] n. fr l’ombre de la mort, la crainte de la mort — en the shadow of death, death-horror ← di-nguruthos LotR/IV:X, RGEO/72, Letters/278 ◈ nguruthos S. nasal mut.
gwa- S., N. [gwɑ] pref. Arch. fr ensemble (seulement dans de vieux noms composés, la forme ayant survécu étant go-) — en together (only in old compounds, the living form is go-) ◇ Ety/399, WJ/367
^Gwachaedir *S. [gwɑxˈɑɛdir] (Gwahaedir N. PM/186) n. fr pierre de vision, palantír — en PM/186 seeing-stone, palantír ◇ gwa-+hae+tirn
gwador N. Ety/394 [gwˈɑdɔr] pl. gwedeir N. Ety/394 n. m. fr frère (a propos de frères jurés ou d’associés, et non de frères de sang) — en Ety/394 brother (especially used of those not brothers by blood, but sworn brothers or associates)
gwae S. PE/17:189, NM/237 [gwˈɑɛ] n. fr vent, vent violent — en PE/17:189 wind, NM/237 violent wind
#gwaeda- N. [gwˈɑɛdɑ] inf. gwaedo N. VT/46:21 [gwˈɑɛdɔ] v. fr envelopper, étreindre — en VT/46:21 to enfold
gwaedh N. Ety/397, PE/22:32 [gwˈɑɛð] n. fr lien, engagement, contrat, serment — en Ety/397, PE/22:31 bond, Ety/397 troth, compact, oath
gwaedo VT/46:21 N. inf. → #gwaeda-
gwael S. WJ/418 [gwˈɑɛl] n. Orn. fr mouette — en WJ/418 gull
#gwaen S. [gwˈɑɛn] adj. fr souillé, taché — en stained ← Agarwaen S/378
gwaeren S. VT/42:15, NM/386 [gwˈɑɛrɛn] adj. fr venteux — en VT/42:15, NM/386 windy ← Côf gwaeren Bel ‘the windy Bay of Bêl’ VT/45:15, NM/386
gwaeron S. LotR/D [gwˈɑɛrɔn] n. Cal. fr le mois de Mars — en LotR/D march (month) ⇒ sûl I
gwaew S., N. Ety/397, NM/237 [gwˈɑɛw] n. fr vent, tempête — en Ety/397 wind, NM/237 storm
Gwahaedir PM/186 N. → ^Gwachaedir
#gwain S. [gwˈɑjn] pl. #gwîn S. [gwˈiːn] adj. fr nouveau — en new ← Narwain (Narvinyë) LotR/D, Cf. Ety/399
gwaith S., N. [gwˈɑjθ] (gweith N.) 1. n. fr virilité — en manhood ○ 2. n. by ext., fr main d’œuvre, troupe ou corps d’hommes robustes, régiment, peuple — en man power, troop of able-bodied men, host, regiment, people ○ 3. n. by ext., fr région, contrée sauvage — en region, wilderness ◇ Ety/398, VT/46:21
gwaloth N. [gwˈɑlɔθ] n. Bot. fr floraison, ensemble de fleurs — en blossom, collection of flowers ◇ Ety/370, VT/45:29 ◈ Cette forme remplace goloth qui fut rayé dans le manuscrit des Etymologies, voir VT/45:29. La forme rayée est néanmoins aussi attestée plus tard, dans VT/42:18 ◈ This form replaced deleted goloth in the manuscript of The Etymologies, see VT/45:29. The deleted form is however also later attested in VT/42:18 ⇒ goloth
gwanath N. Ety/397 [gwˈɑnɑθ] n. fr mort (en tant qu’acte, et non comme état ou abstraction) — en Ety/397 death (act of dying, not death as a state or abstract)
gwann N. Ety/397 [gwˈɑnn] adj. fr mort, disparu — en Ety/397 departed, dead
#gwanna- N. [gwˈɑnnɑ] inf. gwanno N. Ety/397 [gwˈɑnnɔ] v. fr s’en aller, mourir — en Ety/397 to depart, die
gwanno Ety/397 N. inf. → #gwanna-
gwanod N. Ety/378 [gwˈɑnɔd] n. fr récit, énumération — en Ety/378 tale, number
^gwanu *S. X/W [gwˈɑnu] (gwanw N. Ety/397) n. fr mort (en tant qu’acte, et non comme état ou abstraction) — en Ety/397 death (act of dying, not death as a state or abstract)
gwanûn S. WJ/367 [gwˈɑnuːn] n. fr une paire de jumeaux — en WJ/367 a pair of twins ◈ gwanunig S. n. sing.
gwanunig S. WJ/367 [gwˈɑnunig] n. sing. of gwanûn, fr un jumeau (l’un d’une paire de jumeaux) — en WJ/367 a twin (one of a pair of twins)
gwanur N. [gwˈɑnur] 1. n. fr une paire de jumeaux — en a pair of twins ○ 2. n. fr frère ou parent, membre de la même maison — en brother or kinsman, kinswoman ◇ Ety/378, Ety/392, VT/46:6, LotR/A(iv)
gwanw Ety/397 N. → ^gwanu
gwarth N. Ety/397 [gwˈɑrθ] n. fr traître — en Ety/397 betrayer
gwass N. Ety/397 [gwˈɑss] n. fr souillure, tache — en Ety/397 stain
gwastar N. [gwˈɑstɑr] n. fr tertre, monticule — en hummock ◇ Ety/388, Ety/399 ◇ gwa-+thâr
gwath S., N. [gwˈɑθ] 1. n. fr ombre, éclairage sombre — en shade, shadow, dim light ○ 2. n. fr souillure, tache — en stain ◇ Ety/397, VT/42:9, S/432, NM/381, PE/17:41 ◈ #gwethion N. der. pl.
#gwatha- N. [gwˈɑθɑ] inf. gwatho N. Ety/397 [gwˈɑθɔ] v. fr souiller, tacher — en Ety/397 to soil, stain
gwathel N. Ety/392 [gwˈɑθɛl̡] pl. gwethil N. Ety/392 [gwˈɛθil̡] n. f. fr sœur, associée — en Ety/392 sister, associate
gwatho Ety/397 N. inf. → #gwatha-
gwathra- S. VT/42:9 [gwˈɑθrɑ] v. fr assombrir, voiler, obscurcir — en VT/42:9 to overshadow, dim, veil, obscure
gwathren S. [gwˈɑθrɛn] pl. gwethrin S. [gwˈɛθrin] adj. fr ombreux, sombre — en shadowy, dim ← Ered Wethrin S/432, VT/42:9
#gwathui S. [gwˈɑθuj] adj. fr ombreux — en shadowy ← Gwathuirim PM/330 ◈ gwathuirim S. n. class pl.
gwathuirim S. PM/330 [gwɑθˈujrim] n. class pl. of #gwathui, Pop. fr les Dunlandais, le peuple du Pays de Dun — en PM/330 The Dunlendings or People of Dunland ◇ gwathui+rim “shadowy people”
gwaun N. Ety/397 [gwˈɑun] pl. ^gwoen *S. X/Z [gwˈɔɛn] (guin N. Ety/397) n. Orn. fr oie — en Ety/397 goose
gwaur N. Ety/397 [gwˈɑur] adj. fr souillé, sale — en Ety/397 soiled, dirty
gwedeir Ety/394 N. pl. → gwador
gwedh N. Ety/397 [gwˈɛð] n. fr lien — en Ety/397 bond
#gwedh- N. [gwˈɛð] inf. gwedhi (corr. gwedi) N. Ety/397 [gwˈɛði] pa. t. gwedhant N. Ety/397 [gwˈɛðɑnt] (gwend N. Ety/397, gwenn N. Ety/397) v. fr attacher, lier — en Ety/397 to bind
gwedhant Ety/397 N. pa. t. → #gwedh-
gwedhi (corr. gwedi) Ety/397 N. inf. → #gwedh-
gweith N. → gwaith
^gwelu *S. X/W [gwˈɛlu] (gwelw N. Ety/398) n. fr air (en tant que substance) — en Ety/398 air (as substance)
gwelw Ety/398 N. → ^gwelu
gwelwen N. Ety/398 [gwˈɛl̡wɛn] n. fr air inférieur, atmosphère (distincte des régions étoilées supérieures, ou extérieures) — en Ety/398 air, lower air (distinct from the upper air of the stars, or the outer) ◇ gwelu+men
gwen PE/17:191 S. → gwend III
gwend I Ety/397 N. pa. t. → #gwedh-
gwend II N. Ety/397-398 [gwˈɛnd] n. fr lien, amitié — en Ety/397-398 bond, friendship
gwend III S., N. Ety/398, PE/17:191 [gwˈɛnd] (gwenn N. Ety/398, gwen S. PE/17:191) n. f. fr jeune fille — en Ety/398, PE/17:191 maiden
gweneth N. [gwˈɛnɛθ] n. fr virginité — en virginity, maidenhood ◇ Ety/398, PE/17:191
gwenn I Ety/397 N. pa. t. → #gwedh-
gwenn II Ety/398 N. → gwend III
gwenyn S. [gwˈɛnyn] n. pl. fr jumeaux — en twins ◇ PM/353, PM/365
#gweria- N. [gwˈɛri.ɑ] inf. gwerio N. Ety/397 [gwˈɛri.ɔ] v. fr trahir, tromper, duper — en Ety/397 to betray, cheat
gwerio Ety/397 N. inf. → #gweria-
gwest N. Ety/397 [gwˈɛst] n. fr serment — en Ety/397 oath
#gwesta- N. [gwˈɛstɑ] inf. gwesto N. Ety/397 [gwˈɛstɔ] v. fr jurer, prêter serment — en Ety/397 to swear
gwesto Ety/397 N. inf. → #gwesta-
gwethil Ety/392 N. pl. → gwathel
#gwethion N. [gwˈɛθi.ɔn] der. pl. of gwath ← Eredwethion TI/345, Ety/379, Ety/397 ◈ #wethion S. PE/22:41 soft mut. ← Ered-wethion, œrœid-wethion PE/22:41
gwethrin S. pl. → gwathren
gwî N. Ety/398 [gwˈiː] n. fr filet, toile — en Ety/398 net, web
gwilith N. Ety/398 [gwˈiliθ] n. fr air (en tant que région du ciel) — en Ety/398 air (as a region)
gwilwileth N. Ety/398 [gwˈil̡wilɛθ] n. Zool. fr papillon — en Ety/398 butterfly
#gwîn I S. pl. → #gwain
#gwîn II S., N. [gwˈiːn] n. fr vin, vignoble — en wine, vine ← Dorwinion LotR/Map, LB/11,26,17,112, LR/334,338, H/IX ◈ #gwinion S., N. der. pl. ◈ Le vin de Dor-Winion fait sa première apparition dans le Lai des enfants de Húrin. Dans la première version, ce nom est identifié comme celui d’une région du « Sud brûlant » réputée pour ses cépages. La seconde version du Lai donne une variante légèrement différente de ce passage, où Dorwinion est probablement conçue comme se trouvant à l’est des Montagnes Bleues. Le vin de cette région était alors servi à la cour de Thingol, accompagné de mets aussi rares que précieux. Par la suite, nous retrouvons Dorwinion associé à une plaine de Tol Eressëa mentionnée à la fin de la Quenta Silmarillion. Le vin de Dor-winion réapparaît ensuite dans le Hobbit, et la région correspondante est finalement indiquée au nord-ouest de la Mer de Rhûn sur la carte enluminée de Pauline Baynes (voir HL/115-117 pour une discussion). La signification de ce mot est inconnue et a fait l’objet de nombreuses discussions. Que signifie donc ce « Winion », ou plus précisément gwinion, étant donné que le w- initial doit découler d’une lénition en composition? Selon Christopher Tolkien, le Lai fut commencé vers 1918 et fut composé pendant le séjour de son père à Leeds, une période qui indiquerait que ce mot pourrait être gnomique, voir noldorin primitif, à moins qu’il ne s’agisse d’une autre langue indigène du Beleriand. En gnomique, et ensuite en doriathrin et en ilkorin, il existe un génitif pluriel en -ion que ce mot pourrait for probablement contenir. Nous segmenterions alors gwin-ion « de gwin ». Le contexte appelle pour gwin le sens de « vin », de « vignoble » ou quelque chose d’approchant. Difficile de voir une coïncidence dans le fait que gwin soit précisément le mot gallois - et aussi breton - pour « vin », emprunt au latin vinum de même que l’anglais « wine » lui-même. ◈ The wine of Dor-Winion occurs in the Lay of the children of Húrin and a place located either in the “burning South” in the first version, or probably east of the Blue Mountains in the second. Then we have Dorwinion as a meadow-land in Tol Eressëa at the end of the Quenta Silmarillion. It reappears in The Hobbit, and was finally placed North-West of the Sea of Rhûn in the decorated map by Pauline Baynes (see HL/115-117 for discussion). The meaning of this name is unknown and has been largely discussed. What do we have indeed in this “Winion”, or rather gwinion since the initial w- must come from lenition? According to Christopher Tolkien, the Lay was begun c. 1918 and was composed during his father’s stay at Leeds, a date meaning that the word can be Gnomish, possibly Early Noldorin, or in an indigenous language of Beleriand. In Gnomish and later in Doriathrin and Ilkorin, there is a genitive plural ending -ion which may very well be contained in this word. Then we would segment gwin-ion “of gwin”. The context calls for “wine”, “vine” or something similar. It can hardly be a coincidence that gwin is precisely the Welsh word for “wine”, a loan from the Latin vinum, as the English “wine” itself.
gwîn III N. VT/46:22 [gwˈiːn] adj. fr nouveau — en VT/46:22 new
gwîn IV S. PE/17:191 [gwˈiːn] n. fr jeunesse — en PE/17:191 youth
gwing S., N. [gwˈiŋ] 1. n. fr embrun — en spindrift, flying spray ○ 2. n. fr écume (à proprement parler, léger nuage d’embrun se dégageant à la crête des vagues) — en foam (properly a flying spume or spindrift blown off wavetops) ◇ Ety/398, PM/392
gwinig S. VT/48:6,16-17, NM/184 [gwˈinig] 1. n. dim. fr « petit bébé » — en VT/48:6,16-17, NM/184 “litte one, baby” ○ 2. n. dim. Biol. fr auriculaire (dans le vocabulaire enfantin) — en VT/48:6,16-17, NM/184 little finger (Elvish play-name used by and taught to children)
#gwinion S., N. [gwˈini.ɔn] der. pl. of #gwîn II ← Dorwinion LotR/Map, LB/11,26,17,112, LR/334,338, H/IX
gwirith S. [gwˈiriθ] n. Cal. fr le mois d’Avril — en april (month) ◇ LotR/D, SD/129-31
^gwoen X/Z *S. pl. → gwaun
gyrth Letters/417 S. pl. → #gorth II
H
ha N. [hɑ] (hana N., han S.) pl. hain S. [hɑjn] (hein N.) pron. 3rd fr cela — en it, that ◇ Ety/385, LotR/II:IV, PE/17:42
hab- N. Ety/363 [hˈɑb] v. fr vêtir — en Ety/363 to clothe
habad N. Ety/386 [hˈɑbɑd] pl. ^hebaid *S. X/EI [hˈɛbɑjd] (hebeid N. Ety/386) n. fr chaussure — en VT/Errata shoe ◈ Le sens de shore (« rivage ») dans Ety/386 est une erreur de lecture pour shoe (« chaussure »), voir VT/Errata et Lamb/735. Comparer aussi avec le qenya hyapa (PE/13:41) et le gnomique habin (PE/11:47), de même sens. ◈ The meaning “shore” in Ety/386 is a misreading for “shoe”, see VT/Errata and Lamb/735. Compare also with Early Qenya hyapa (PE/13:41) and Gnomish habin (PE/11:47), both glossed as “shoe”.
habar S. soft mut. → #sabar
#had- N. [hˈɑd] inf. hedi N. Ety/363 [hˈɛdi] pa. t. hant N. Ety/363 [hˈɑnt] v. fr lancer — en Ety/363 to hurl
hâdh N. Ety/389 [hˈɑːð] n. Arch., Poet. fr (?) fendoir — en (?) cleaver
hadhma- PE/22:148 S. → hadhwa-
hadhod S. [hˈɑðɔd] n. Pop. fr Nain — en Dwarf ◇ WJ/388, WJ/414 ◇ Kh khazâd ◈ hadhodrim S. n. class pl.
hadhodrim S. WJ/388 [hɑðˈɔdrim] n. class pl. of hadhod, Pop. fr les Nains (en tant que race) — en WJ/388 the Dwarves (as a race) ◇ hadhod+rim
^hadhu *S. X/W [hˈɑðu] (hadhw S. PE/22:148) n. fr *siège — en *seat ◈ chadhw S. PE/22:148 soft mut. ◈ La forme chadhw n’est pas expliquée, mais semblerait être la forme mutée de ce mot. ◈ The form chadhw is not explained, but could be the mutated form of this word. ⇒ arahadhw
hadhw PE/22:148 S. → ^hadhu
hadhwa- S. PE/22:148 [hˈɑðwɑ] (hadhma- S. PE/22:148) v. fr siéger — en PE/22:148 to seat ◈ Suivi dans le texte source de plusieurs formes non glosées : hadhwad, arhadhwad et archath (?). Les deux premières semblent être des gérondifs, voir aussi arahadhw et ^hadhu. ◈ Followed in the source text by other unglossed forms: hadhwad, arhadhwad and archath (?). The two first seem to be gerunds, see also arahadhw and ^hadhu. ⇒ haf-
hadlath N. [hˈɑdlɑθ] (haglath N.) n. Mil. fr fronde — en sling ◇ Ety/363, Ety/368
hador S., N. [hˈɑdr̩] n. Mil. fr lanceur (de lances et de traits) — en thrower (of spears and darts) ◇ Ety/363, WJ/234
hadron N. Ety/363 [hˈɑdrɔn] n. m. Mil. fr lanceur (de lances et de traits) — en Ety/363 thrower (of spears and darts)
hae S., N. VT/45:21 [hˈɑɛ] (hoe N. VT/45:21, haen N. VT/45:21) adj. fr lointain, éloigné, distant — en far, remote, distant ← Gwahaedir PM/186
haedh S. PE/19:91 [hˈɑɛð] n. fr enclos, enceinte clôturée — en PE/19:91 fenced enclosure
haen VT/45:21 N. → hae
haered S. [hˈɑɛrɛd] n. fr grande distance, éloignement — en remote distance, the remote ← na-chaered LotR/II:I, RGEO/72 ◈ chaered S. soft mut.
haeron S. PM/273 [hˈɑɛrɔn] adj. fr lointain, éloigné, distant — en PM/273 far, remote, distant
haew N. [hˈɑɛw] n. fr coutume, habitude — en custom, habit ◇ Ety/364, VT/45:22 ◈ Sous la graphie hæw (avec ligature) dans les Etymologies, rectifiée ici conformément à VT/45:22 ◈ Written hæw (with ae-ligature) in the Etymologies, rectified here according to VT/45:22
haf- N. VT/45:20 [hˈɑv] pa. t. hamp N. VT/45:20 [hˈɑmp] (hafant N. VT/45:20, ^havant *S.) v. fr s’asseoir — en VT/45:20 to sit ⇒ hadhwa-
hafant VT/45:20 N. pa. t. → haf-
haglath N. → hadlath
hain S. pl. → ha
^hair *S. Ety/365 [hˈɑjr] (heir N. Ety/365) n. and adj. fr (main) gauche — en Ety/365 left (hand)
hâl N. VT/45:20 [hˈɑːl] n. Zool. fr poisson — en VT/45:20 fish ⇒ ^lim IV
#hal- N. [hˈɑl] inf. heli N. VT/45:20 [hˈɛli] pa. t. haul N. VT/45:20 [hˈɑul] v. fr lever — en VT/45:20 to lift
half N. Ety/389 [hˈɑlv] n. fr coquillage — en Ety/389 seashell
hall I N. Ety/363 [hˈɑll] adj. fr élevé, de haut rang — en Ety/363 exalted, high
hall II N. Ety/386 [hˈɑll] adj. fr voilé, caché, obscurci, ombragé — en Ety/386 veiled, hidden, shadowed, shady
haltha- N. Ety/386 [hˈɑlθɑ] v. fr cacher — en Ety/386 to screen
ham N. VT/45:20 [hˈɑm] n. fr (?) chaise — en (?) chair
hamma- N. [hˈɑmmɑ] v. fr vêtir — en to clothe ◇ Ety/363, VT/45:21 ◈ hammad N. ger. ◈ La forme hamnia- dans les Etymologies est une erreur de lecture, selon VT/45:21 ◈ The form hamnia- in the Etymologies is a misreading according to VT/45:21
hammad N. Ety/363 [hˈɑmmɑd] ger. of hamma-, fr habillement — en Ety/363 clothing
hamp I VT/45:20 N. pa. t. → haf-
hamp II N. Ety/363 [hˈɑmp] n. fr vêtement, habit — en Ety/363 garment
han S. → ha
hana N. → ha
hanar S. VT/47:14 [hˈɑnɑr] n. m. fr frère — en VT/47:14 brother
hand N. Ety/363 [hˈɑnd] (hann N. Ety/363) adj. fr intelligent — en Ety/363 intelligent ◈ hannas N. n. abst.
hann Ety/363 N. → hand
hannas N. Ety/363 [hˈɑnnɑs] n. abst. of hand, fr entendement, intelligence, compréhension — en Ety/363 understanding, intelligence
hant Ety/363 N. pa. t. → #had-
harad S., N. [hˈɑrɑd] n. fr sud — en south ◇ Ety/365, S/432, LotR/E ◈ haradrim S. n. class pl.
haradren N. Ety/365 [hɑrˈɑdrɛn] adj. fr méridional — en Ety/365 southern
haradrim S. LotR [hɑrˈɑdrim] n. class pl. of harad, Pop. fr méridionaux, « Suderons » — en southerners, LotR “Southrons” ◇ harad+rim
harfen VT/45:23 N. → harven
hargam N. Ety/365 [hˈɑrgɑm] n. fr gaucher — en Ety/365 left-handed
harn I N. Ety/365 [hˈɑrn] adj. fr méridional — en Ety/365 southern
harn II N. Ety/386 [hˈɑrn] adj. fr blessé — en Ety/386 wounded
harn III N. VT/45:21 [hˈɑrn] n. Mil. fr casque — en VT/45:21 helmet
#harna- N. [hˈɑrnɑ] inf. harno N. Ety/386 [hˈɑrnɔ] v. fr blesser — en Ety/386 to wound
harno Ety/386 N. inf. → #harna-
#hartha- S. [hˈɑrθɑ] v. fr espérer — en to hope ← Harthad SD/62 ◈ harthad S. ger.
harthad S. SD/62 [hˈɑrθɑd] ger. of #hartha-, fr espoir — en SD/62 hope
^haru *S. X/W [hˈɑru] (harw N. Ety/386) n. fr blessure — en Ety/386 wound
harven S. VT/45:23 [hˈɑrvɛn] (harfen N. VT/45:23) pl. hervin S. VT/45:23 [hˈɛrvin] (herfin N. VT/45:23) n. Geog. fr (?) région du Sud — en (?) south-region ◈ Comme indiqué dans VT/45:23, les formes harven et hervin furent remplacées par harfen et herfin respectivement. ◈ As stated in VT/45:23, the forms harven and hervin were replaced by harfen and herfin respectively.
harvo S. VT/47:6 [hˈɑrvɔ] 1. n. fr main gauche — en VT/47:6 left hand ○ 2. n. by ext., fr côté gauche — en VT/47:6 left side ◇ har-vaw, har-+maw
harw Ety/386 N. → ^haru
harwed N. VT/45:23 [hˈɑrwɛd] adj. Arch., Poet. fr gaucher — en VT/45:23 left-handed
hast N. Ety/389 [hˈɑst] n. fr coup de hache — en Ety/389 axe-stroke
#hasta- N. [hˈɑstɑ] inf. hasto N. Ety/389 [hˈɑstɔ] v. fr tailler à travers — en Ety/389 to hack through
hasto Ety/389 N. inf. → #hasta-
#hathal N. → hathol
hathel N. → hathol
hathol S. [hˈɑθl̩] (hathel N., #hathal N.) 1. n. Mil. fr lame d’une large épée ou d’une hache — en broadsword-blade, axe-blade ○ 2. n. Mil. by ext., fr hache — en axe ◇ Ety/389, WJ/234, UT/444, LR/433 ◈ Voir orchal pour une discussion des consonnes syllabiques et de leur vocalisation ◈ See orchal for a discussion about syllabic consonants and their vocalization
haudh S., N. [hˈɑuð] n. fr tertre (funéraire), tombeau, tombe — en (burial) mound, grave, tomb, funeral mound (especially one in which weapons and other valuables were also buried) ◇ Ety/363-364, S/432, LotR/A(iv), PE/19:91
haul VT/45:20 N. pa. t. → #hal-
haust N. Ety/364 [hˈɑust] n. fr lit — en Ety/364 bed ◇ “resting”
^havant *S. pa. t. → haf-
hawn S. VT/47:14 [hˈɑwn] n. m. Arch. fr frère — en VT/47:14 brother ◈ honeg S. n. m. dim. ⇒ hanar
he N. Ety/385 [hɛ] (hen N. Ety/385, hene N. Ety/385) pl. hîn N. Ety/385 [hiːn] pron. 3rd f. fr elle — en Ety/385 she
#heb- S. [hˈɛb] v. fr retenir, garder, ne pas donner ou libérer, détenir — en to retain, keep, do not give away or release, keep hold of ← *khep VT/41:6 ◈ #hebin S. v. pres. 1st
^hebaid X/EI *S. pl. → habad
hebeid Ety/386 N. pl. → habad
#hebin S. [hˈɛbin] v. pres. 1st of #heb-, fr je garde, je détiens — en I keep, I have kept ← ú-chebin LotR/A(v), VT/41:6 ◈ chebin S. soft mut. ◈ En raison de la métaphonie provoquée par la terminaison de la première personne du singulier, il est impossible de dire si la base non mutée de ce mot est heb-, *hab- ou encore *hob-. La racine KHEP donnée dans VT/41:6 indique cependant que heb- est apparemment la forme correcte ◈ Because of the mutation triggered by the first person pronominal ending, it is impossible to guess whether the stem of this should be heb-, *hab- or *hob-. The root KHEP listed in VT/41:6 apparently implies that heb- is the correct form
hedi Ety/363 N. inf. → #had-
hein N. pl. → ha
heir Ety/365 N. → ^hair
helch N. Ety/364 [hˈɛl̡x] adj. fr d’un froid mordant — en Ety/364 bitter cold
heledh S. S/433 [hˈɛlɛd] n. fr verre — en S/433 glass
heledir N. [hˈɛlɛdˌir] (heledirn N.) n. Orn. fr martin-pêcheur (oiseau) — en kingfisher (bird) ◇ Ety/363, Ety/386, Ety/394 ◇ “fish-watcher”
heledirn N. → heledir
heleg N. Ety/364 [hˈɛlɛg] n. fr glace — en Ety/364 ice
heleth N. Ety/386 [hˈɛlɛθ] n. fr fourrure, manteau de fourrure — en Ety/386 fur, fur-coat
helf N. Ety/386 [hˈɛl̡v] n. fr fourrure — en Ety/386 fur
heli VT/45:20 N. inf. → #hal-
hell N. Ety/386 [hˈɛl̡l] adj. fr nu — en Ety/386 naked
heltha- N. [hˈɛl̡θɑ] v. fr déshabiller — en to strip ◇ Ety/386, VT/46:14 ◈ La forme helta- dans les Etymologies est une erreur de lecture selon VT/46:14 ◈ The form helta- in the Etymologies is a misreading according to VT/46:14
hen Ety/385 N. → he
hên Ety/364 N. → hen II
hen II S. LotR/II:IX, WR/128, WJ/337, PE/17:77 [hˈɛn] (^hend *S. X/ND1, henn N. Ety/364, hên N. Ety/364) pl. ^hin *S. [hˈin] (hîn N. Ety/364) n. Biol. fr œil — en Ety/364, WJ/337, LotR/II:IX, WR/128 eye ◈ hent N. n. dual
hên II S. WJ/403 [hˈɛːn] pl. hîn S. WJ/403, UT/57, UT/140, S/198 [hˈiːn] n. fr enfant (surtout comme préfixe dans les patronymes ou les matronymes) — en WJ/403 child (mostly used as a prefix in patronymics or metronymics) ◈ chîn S. LR/322, MR/373, WJ/160, VT/50:12,18 nasal mut.
^hend X/ND1 *S. → hen II
hene Ety/385 N. → he
#heneb S. [hˈɛnɛb] adj. fr de l’œil, qui a des yeux — en of eye, eyed, having eyes ← maecheneb “sharp-eyed” WJ/337
#henia- N. [hˈɛni.ɑ] inf. henio N. Ety/363 [hˈɛni.ɔ] v. fr comprendre — en Ety/363 to understand ◈ heniad N. ger.
heniad N. VT/45:21 [hˈɛni.ɑd] ger. of #henia-, fr compréhension, intelligence — en VT/45:21 understanding, intelligence
henio Ety/363 N. inf. → #henia-
henn Ety/364 N. → hen II
henneth S. S/428 [hˈɛnnɛθ] n. fr fenêtre — en S/428 window
hent N. VT/45:22 [hˈɛnt] n. dual of hen II, Biol. fr les deux yeux (d’une même personne) — en VT/45:22 the two eyes (referring to one person’s eyes)
#herdir S. [hˈɛrdir] n. m. fr maître — en master ← i-Cherdir SD/129-31 ◇ hîr+dîr ◈ cherdir S. soft mut.
herfin VT/45:23 N. pl. → harven
#heria- N. [hˈɛri.ɑ] inf. herio N. [hˈɛri.ɔ] (hœrio N.) v. fr commencer soudainement et vigoureusement — en to begin suddenly and vigorously ◇ Ety/364, VT/45:22 ◈ Les formes heno, hœno dans les Etymologies sont des erreurs de lecture, selon VT/45:22 ◈ The forms heno, hœno in the Etymologies are misreadings according to VT/45:22
herio N. inf. → #heria-
heron N. VT/45:22 [hˈɛrɔn] n. m. fr maître — en VT/45:22 master
herth N. Ety/364 [hˈɛrθ] n. Mil. fr maison ou famille, troupe sous le commandement d’un « hîr » (maître, seigneur) — en Ety/364 household, troop under a “hîr” (master, lord)
heruin S. → heryn
herven Ety/352, Ety/364 N. → hervenn
hervenn N. Ety/352 [hˈɛrvɛn] (herven N. Ety/352, Ety/364) n. m. fr époux — en Ety/352, Ety/364 husband ◇ hîr+benn
herves N. → hervess
hervess N. [hˈɛrvɛs] (herves N.) n. f. fr épouse — en wife ◇ Ety/352, Ety/364 ◇ hîr+bess
hervin VT/45:23 S. pl. → harven
heryn S. [hˈɛryn] (heruin S.) n. f. fr dame — en lady ← Roheryn S/436, PE/17:97
hest N. VT/45:22 [hˈɛst] n. Mil. fr capitaine — en VT/45:22 captain
^hethu *S. X/W [hˈɛθu] (hethw N. Ety/364) adj. fr brumeux, obscur, vague — en Ety/364 foggy, obscure, vague
hethw Ety/364 N. → ^hethu
hi LotR/IV:X, PE/17:45 S. soft mut. → si
hí VT/50:15,17-18 S. soft mut. → si
#hîl S. [hˈiːl] n. fr héritier — en heir ← Eluchíl PM/369
hilevril LR/202 N. soft mut. → silevril
him I N. Ety/364 [hˈim] 1. adj. fr fidèle, inébranlable — en Ety/364 steadfast, abiding ○ 2. adj. as an adverb, fr continuellement — en Ety/364 continually
him II S. S/432 [hˈim] adj. fr frais — en S/432 cool
hin LotR/II:IV, PE/17:44, VT/49:34 S. soft mut. → sen
hîn Ety/385 N. pl. → he
^hin II *S. pl. → hen II
hîn II Ety/364 N. pl. → hen II
hîn III WJ/403, UT/57, UT/140, S/198 S. pl. → hên II
hîr S., N. [hˈiːr] n. m. fr maître, seigneur — en master, lord ◇ Ety/364, S/432, SD/129-31, Letters/382, LB/354, VT/45:22
hiril Ety/364 N. → #híril
#híril S. [hˈiril̡] (hiril N. Ety/364 [hˈiril̡]) n. f. fr dame — en Ety/364 lady ← Hírilorn S/403
hirion S. soft mut. → #sirion II
hith N. → hîth
hîth S. [hˈiːθ] (hith N.) n. fr brume, brouillard — en mist, fog ◇ Ety/364, S/432
hithlain S. [hˈiθlɑjn] n. fr fil-de-brume, une substance employée par les Elfes de Lothlórien pour confectionner de solides cordes — en mist-thread (a substance used by the Elves of Lothlórien to make strong ropes) ◇ LotR/II:VIII, LotR/Index ◇ hîth+lain
hithren S. PE/17:140 [hˈiθrɛn] adj. fr gris — en PE/17:140 grey
^hithu *S. X/W [hˈiθu] (hithw N. Ety/364) n. fr brouillard — en Ety/364 fog
hithui S. LotR/D [hˈiθuj] 1. adj. fr brumeux, embrumé — en foggy, misty ○ 2. n. Cal. fr le mois de novembre — en LotR/D the month of november
hithw Ety/364 N. → ^hithu
hîw N. Ety/364 [hˈiːw] adj. fr collant, visqueux — en Ety/364 sticky, viscous
hmael Ety/386 N. → mael I
hmaw N. → maw II
hniof Ety/387 N. → ^nŷw
ho N. Ety/385 [hɔ] (hon N. Ety/385, hono N. Ety/385) pl. ^hyn *S. X/Z [hyn] (huin N. Ety/385) pron. 3rd m. fr il — en Ety/385 he
hobas N. Ety/364 [hˈɔbɑs] n. abst. of hûb, fr ancrage, mouillage — en Ety/364 harbourage
hoe VT/45:21 N. → hae
hœrio N. inf. → #heria-
#hol- S. [hˈɔl] v. en PE/17:98, PE/17:157 to shut, to close ← Fen Hollen LotR/V:IV, RC/550, KHOL-, SKOL- PE/17:98, PE/17:157, SKOL- PE/17:184 ◈ hollen S. LotR/V:IV, RC/550, PE/17:98 pp.
hollen S. LotR/V:IV, RC/550, PE/17:98 [hˈɔllɛn] pp. of #hol-, fr fermé, clos — en RC/550 closed, LotR/V:IV, PE/17:98 shut ← Fen Hollen LotR/V:IV, RC/550
hon Ety/385 N. → ho
honeg S. VT/48:6,16-17, NM/184 [hˈɔnɛg] 1. n. m. dim. of hawn, fr « petit frère » — en VT/48:6,16-17, NM/184 “litte brother” ○ 2. n. m. dim. Biol. fr majeur (dans le vocabulaire enfantin) — en VT/48:6,16-1, NM/184 middle finger (Elvish play-name used by and taught to children) ◈ Le manuscrit initial dans VT/47:14 donnait honig, mais se référer tout particulièrement à VT/48:17 n. 13 pour une discussion des formes diminutives en sindarin. ◈ The initial manuscript in VT/47:14 gave honig, but see especially VT/48:17 n. 13 for a discussion on diminutive forms in Sindarin. ⇒ toleg
hono Ety/385 N. → ho
horn N. Ety/364 [hˈɔrn] adj. fr agissant sous la contrainte, contraint — en Ety/364 driven under compulsion, impelled
hortha- N. Ety/364 [hˈɔrθɑ] v. fr exhorter, inciter, stimuler — en Ety/364 to urge on, speed
host N. Ety/364 [hˈɔst] n. fr une « grosse » (144) — en Ety/364 gross (144)
hoth S., N. [hˈɔθ] n. Pej. fr foule, bande, horde (pratiquement toujours avec une connotation négative) — en host, crowd, horde (nearly always in a bad sense) ◇ Ety/364, S/432
hû N. Ety/364 [hˈuː] n. Zool. fr chien — en Ety/364 dog
hûb N. Ety/364 [hˈuːb] n. Geog. fr havre, port, petite baie encerclée par la terre — en Ety/364 haven, harbour, small land-locked bay ◈ hobas N. n. abst.
hûd N. Ety/364 [hˈuːd] n. fr assemblée — en Ety/364 assembly
huin Ety/385 N. pl. → ho
hûl N. Ety/386 [hˈuːl] n. fr cri d’encouragement lors d’une bataille — en Ety/386 cry of encouragement in battle
hûn N. Ety/364 [hˈuːn] n. Biol. fr cœur (physique) — en Ety/364 heart (physical)
hûr N. Ety/364 [hˈuːr] n. fr disposition à l’action, vigueur, esprit ardent — en Ety/364 readiness for action, vigour, fiery spirit
hwand N. Ety/388 [ʍˈɑnd] (chwand N. Ety/388, chwann N. Ety/388) n. Bot. fr éponge, champignon — en sponge, fungus
^hwest *S. X/HW [ʍˈɛst] (chwest N. Ety/388) n. fr bouffée, souffle, brise — en Ety/388 puff, breath, breeze
^hwîn *S. X/HW [ʍˈiːn] (chwîn N. Ety/388) n. fr vertige, faiblesse — en Ety/388 giddiness, faintness
^hwind I *S. X/ND1, X/HW [ʍˈind] (chwind N. Ety/388, chwinn N. Ety/388) adj. fr tournoyant, tourbillonnant — en Ety/388 twirling, whirling
^hwind II *S. X/HW [ʍˈind] (whinn S. PE/17:23) n. Bot. fr bouleau (terme ordinaire, sans connotation mythologique) — en PE/17:23 birch (ordinary, non-mythological word)
^hwinia- *S. [ʍˈini.ɑ] (#chwinia- N.) inf. ^hwinio *S. X/HW [ʍˈini.ɔ] (chwinio N. Ety/388) v. fr tournoyer, tourbillonner, remuer — en Ety/388 to twirl, whirl, eddy ◈ ^hwiniol *S. part.
^hwinio X/HW *S. inf. → ^hwinia-
^hwiniol *S. X/HW [ʍˈini.ɔl] (chwiniol N. Ety/388) part. of ^hwinia-, fr tourbillonnant, vertigineux, fantastique — en Ety/388 whirling, giddy, fantastic
^hyn X/Z *S. pl. → ho
I
i S., N. [i] pl. in S., N. [in] 1. art. fr le, la, les — en the ○ 2. pron. rel. fr qui — en who, that ◇ Ety/361, SD/129-31, Letters/308, Letters/417, VT/50:12,17, VT/50:15,17-18, PE/22:33
ia I N. → iâ
ia II Ety/399 N. → io
iâ S. [jˈɑː] (ia N.) 1. n. fr gouffre — en gulf ○ 2. n. fr abysse, vide — en abyss, void ◇ Ety/400, S/432, Letters/383
#iach S. [jˈɑx] n. fr gué, traversée — en ford, crossing ← Arossiach S/382, Brithiach S/286, Cirith Ninniach S/387 ◇ Probably OS *jakkʰ- (YAK), see Quenya yatta “neck, isthmus” in Ety/400
iaeth N. Ety/400 [jˈɑɛθ] n. fr cou — en Ety/400 neck
iaew N. Ety/400 [jˈɑɛw] n. fr moquerie, mépris — en Ety/400 mocking, scorn
ial N. VT/46:22 [jˈɑl] n. fr (?) un appel, (?) un cri — en (?) a call, (?) a cry
ialla- N. VT/46:22 [jˈɑllɑ] v. fr appeler — en VT/46:22 to call
iant S., N. [jˈɑnt] n. fr pont — en bridge ◇ Ety/400, S/432
^ianu *S. X/W [jˈɑnu] (ianw N. Ety/400) n. fr (?) joug — en (?) yoke ◈ Ce terme signifiait initialement « pont » dans les Etymologies, mais son sens s’est apparemment échangé avec celui de iant ◈ It originally meant “bridge” in the Etymologies, but was apparently switched with iant
ianw Ety/400 N. → ^ianu
×iâr Ety/400 N. → iûr
iarwain S. [jˈɑrwɑjn] adj. fr vieux-jeune (c’est-à-dire vieux, mais encore très vigoureux) — en old-young (that is old, but yet still very vigorous) ◇ LotR/II:II, RC/128 ◈ Nom elfique de Tom Bombadil, traduit par « le plus vieux » (oldest) dans le SdA, ce qui fit parfois interpréter ce mot comme une forme superlative (de iaur). Cependant, cette théorie a plus tard été controversée. Alors qu’aucun autre superlatif en *-wain n’est connu, einior, attesté dans PM/358 (où il est traduit par eldest) serait un bien meilleur candidat pour une construction superlative (de toute évidence construite à partir du préfixe intensif an- et de iaur, abrégé en position finale). En outre, la comparaison de iarwain avec narwain a fait noter à Bertrand Bellet (dans son message Lamb/642) que iarwain pourrait être interprêté comme un vieux composé, de l’elfique primitif *jâra (Q. yára, S. iaur) et *winjâ (Q. vinya, S. #gwain). Il a ainsi suggéré que iarwain pourrait en fait signifier « vieux-nouveau ». Cette analyse a ensuite été confirmée par RC/128, citant un brouillon de lettre de Tolkien (encore) inédit datant de 1968, où il est indiqué: « Iarwain = vieux-jeune, probablement parce que, pour autant que quiconque puisse s’en souvenir, il était toujours apparu de la même manière, vieux mais très vigoureux ». ◈ Elvish name of Tom Bombadil, rendered as “oldest” in LotR, which made some people interpret this word as a superlative form (of iaur). However this theory was later controversed. While no other superlatives in *-wain are known, einior, attested in PM/358 (where it is rendered as “eldest”), makes a much better candidate for a superlative construct (conceivably built from the intensive prefix an- and iaur shortened in final position). Moreover, comparing iarwain to narwain, Bertrand Bellet noted in Lamb/642 that iarwain could as well be interpreted as an old compound construct, of the primitive *jâra (Q. yára, S. iaur) and *winjâ (Q. vinya, S. #gwain). He thus suggested that iarwain could actually mean “old-new”. This analysis was afterwards confirmed by RC/128, quoting a (yet) unpublished draft letter from Tolkien dated from 1968, which states: “Iarwain = old-young, presumably as far as anybody remembered, he had always looked much the same, old but very vigorous”. ◇ iaur+*gwain
iath S. → iâth
iâth S. [jˈɑːθ] (iath S.) n. fr clôture, barrière — en fence ◇ S/433, WJ/370, WJ/378 ◈ iathrim S. n. class pl.
iathrim S. WJ/378 [jˈɑθrim] n. class pl. of iâth, Pop. fr Elfes de Doriath — en WJ/378 Elves of Doriath ◇ iâth+rim
iau I N. Ety/399 [jˈɑu] pl. iui N. Ety/399, VT/46:22 [jˈuj] n. Bot. fr maïs — en Ety/399 corn ◈ iavas S. n. abst.
iau II N. [jˈɑu] n. Geog. fr ravin, faille, gouffre — en ravine, cleft, gulf ◇ Ety/400, VT/46:22
iaun N. Ety/400 [jˈɑun] n. fr lieu saint, temple, sanctuaire — en Ety/400 holy place, fane, sanctuary ◇ Q yána
iaur S., N. [jˈɑur] 1. adj. fr ancien, vieux, original — en ancient, old, original ○ 2. adj. fr plus vieux, antérieur — en older, former ◇ Ety/358, Ety/399, S/433, UT/384
iavas S. LotR/D [jˈɑvɑs] n. abst. of iau I, Cal. fr saison de l’automne — en LotR/D season of autumn
îdh S. [ˈiːð] n. fr répit, repos — en rest, repose, peace, tranquility ◇ WJ/403, PE/19:91
idher Ety/361 N. → ^idhor
^idhor *S. X/Z [ˈiðr̩] (idher N. Ety/361) n. fr prévenance, attention — en Ety/361 thoughtfulness
idhren N. Ety/361 [ˈiðrɛn] adj. fr pondéré, sage, réfléchi — en Ety/361 pondering, wise, thoughtful
idhrin Ety/383, Ety/400 N. → ^idhrinn
idhrind Ety/383 N. → ^idhrinn
^idhrinn *S. X/ND4 [ˈiðrinn] (idhrind N. Ety/383, idhrin N. Ety/383, Ety/400) n. Cal. fr année — en Ety/383, Ety/400 year ◇ în+rind
iell N. [jˈɛl̡l] 1. n. f. fr fille (en tant que relation de parenté) — en daughter ○ 2. n. f. fr fillette, jeune fille — en girl, maid ◇ Ety/385, Ety/400 ◈ Donné pour une altération de sell, re-modelé à l’exemple de ion « fils » (OS *jondo). Cette modification fut « influencée par la chute du s dans les composés et les patronymes », d’où la terminaison -iel observée dans plusieurs mots féminins ◈ Stated to be an alteration of sell, remodelled after ion “son” (OS *jondo). It was “a change assisted by the loss of s in compounds and patronymics”, hence the ending -iel in several feminine words
iest N. Ety/400 [jˈɛst] n. fr souhait — en Ety/400 wish
ifant N. → ^iphant
il S. VT/50:23 [il] adj. fr *tout — en *all ← ilaurui VT/44:21,28, il chem VT/50:23
ilaurui S. VT/44:21,28 [ilˈɑuruj] adj. fr quotidien, journalier — en VT/44:21,28 daily
im I S. [ˈim] pron. 1st fr je, moi-même — en I, myself ◇ LotR/II:IV, LB/354, VT/47:14,37-38, PE/17:41, PE/22:165 ◈ Dans ses écrits tardifs (voir en particulier VT/47:37-38), Tolkien réinterpréta cette forme comme un pronom réflexif (= « moi-même », « lui-même », etc.) ◈ In late writings (see esp. VT/47:37-38), Tolkien reinterpreted this form as a reflexive pronoun (= “self”).
im II S., N. [ˈim] (imm N., imb N.) n. Arch. Geog. fr vallon, val profond — en dell, deep vale ← imlad, imloth, imrath, imrad, VT/45:18, VT/47:14 ◈ Ce mot n’a survécu que dans des noms composés (étant donné qu’il entrait en conflit, ailleurs, avec im I) ◈ This word only survived in compounds (due to the clash with im I)
imb N. → im II
imlad S., N. [ˈimlɑd] n. Geog. fr vallée profonde, vallée étroite avec des contreforts escarpés (mais à fond plat et habitable) — en deep valley, narrow valley with steep sides (but a flat habitable bottom) NM/365 cleft of great length in mountains between very high walls ◇ S/433, LotR/Index, VT/45:18, VT/47:14, RC/234,482, NM/365 ◇ im+lad
imloth S. [ˈimlɔθ] n. Geog. fr vallée fleurie — en flower-valley, flowery vale ◇ LotR/V:VIII, VT/42:18, NM/390, RC/582 ◈ Ce mot apparaît uniquement dans le toponyme Imloth Melui, une vallée où poussaient des roses. ◈ This word only occurs in the place name Imloth Melui, a vale where roses grew. ◇ im+loth
imm N. → im II
×imp S.
PE/17:95
[ˈimp]
adj. num. card.
fr
onze
— en
PE/17:95 twelve
⇒ ýneg
imrad S. VT/47:14 [ˈimrɑd] n. Geog. fr un chemin ou un passage (entre des montagnes, des collines ou à travers une forêt sans route tracée) — en VT/47:14 a path or pass (between mountains, hills or trackless forest) ◇ im+râd
imrath S. [ˈimrɑθ] n. Geog. fr longue vallée étroite avec une route ou un cours d’eau cheminant dans sa longueur — en long narrow valley with a road or watercourse running through it lengthwise ◇ UT/465, RC/558 ◇ im+rath
in S., N. pl. → i
în I S. [ˈiːn] adj. poss. 3rd fr sa, son, ses (se référant au sujet) — en his (referring to the subject) ◇ SD/129-31
în II N. Ety/400 [ˈiːn] n. Cal. fr année — en Ety/400 year ◈ ínias N. n. abst.
inc N. Ety/361 [ˈiŋk] n. fr supposition, idée, notion — en Ety/361 guess, idea, notion
ind S., N. Ety/361, MR/305, PE/22:165 [ˈind] (inn S., N. Ety/361, PE/22:165) n. fr pensée intérieure, signification, cœur, quelque objectif ou intention d’un individu (pas nécessairement de grande importance) — en Ety/361 inner thought, meaning, Ety/361, MR/305 heart, PE/22:165 some particular purpose or intention of an individual (not necessarily of great strength or in a major matter) ← Saelind “Wise-heart” MR/305 ◈ innas S. n. abst.
ingem N. [ˈiŋgɛm] adj. fr vieux (d’une personne, au sens mortel : décrépit, souffrant d’un âge avancé) — en old (of person, in mortal sense: decripit, suffering from old age) ◇ Ety/358, Ety/399, Ety/400 ◈ Mot inventé par les Elfes après qu’ils aient rencontré les Hommes ◈ New word coined by the Elves after meeting with Men ◇ în+gem “year-sick”
ínias N. Ety/400 [ˈiːni.ɑs] n. abst. of în II, fr annales — en Ety/400 annals
inib VT/48:8 S. → yneb
inn Ety/361, PE/22:165 S., N. → ind
innas S. VT/44:21,26 [ˈinnɑs] n. abst. of ind, fr volonté — en VT/44:21,26 will ← caro den i innas lin “thy will be done” VT/44:21
^inu *S. X/W [ˈinu] (inw N. Ety/361) adj. fr de sexe féminin — en Ety/361 female ◇ MS *inw (reformed after CS anu, MS *anw)
inw Ety/361 N. → ^inu
io N. Ety/399 [jɔ] (ia N. Ety/399) adv. fr jadis, auparavant — en Ety/399 ago
#iôl S. [jˈɔːl] n. Geog. fr (?) ruisseau — en wash, flood-water ← Onodiôl RC/334, VT/48:33
iolf Ety/400 N. → ^ylf I
ion S. MR/373, VT/50:18 [jˈɔn] (^iond *S. X/ND1, X/ND2, ionn N. Ety/400) 1. n. m. fr fils — en Ety/400 son ○ 2. n. m. by ext., fr scion, héritier, descendant masculin — en scion, male descendant ◈ ionnath S. n. coll. ◈ Pour le second sens, cf. Hadorion, un épithète de Húrin dans WJ/294, tandis que Hurinionath s’applique à la maisonnée de Húrin l’Intendant dans PM/202-3,218, cf. aussi l’épithète Ereinion de Gil-Galad et la définition du vieux terme qenya apparenté, yondo « descendant de » dans PE/12:106, ou l’utilisation de ce même suffixe dans des noms comme Isildurioni et Anárioni en quenya plus tardif, « Héritiers d’Isildur (resp. Anárion) » dans PM/192,196 ◈ For the second meaning, cf. Hadorion, a Húrin’s epithet in WJ/294, Hurinionath referring to the house of Húrin the Steward in PM/202-3,218, and Gil-Galad’s epithet Ereinion, cf. also the gloss of the old Qenya cognate yondo “descendant of” in PE/12:106, or the use of the same suffix in later Quenya names such as Isildurioni and Anárioni “Heirs of Isildur (resp. Anárion)” in PM/192,196
iôn S. WJ/337 [jˈɔːn] n. fr fils — en WJ/337 son
^iond X/ND1, X/ND2 *S. → ion
ionn Ety/400 N. → ion
ionnath S. SD/129-31 [jˈɔnnɑθ] n. coll. of ion, fr les fils — en the sons
iôr Ety/400 N. → ^ŷr
^iphant *S. X/PH [ˈiffɑnt] (ifant N.) adj. fr âgé, vieux (sans connotation de faiblesse) — en aged, having lived long, old (with no connotation of weakness) ◇ Ety/358, Ety/399, VT/46:23 ◇ în+pant “year-full”
ir S. LB/354, VT/50:23 [ˈir] 1. conj. fr (?) quand — en (?) when ○ 2. art. fr le, la, les — en (?) the ◈ Ce mot n’est pas traduit. Dans LB/354, il pourrait être apparenté au quenya íre « quand ». Il pourrait aussi s’agir, là commme dans VT/50:23, de la forme prise par l’article i devant une voyelle, sur un principe similaire à celui supposé pour ah. A cet égard, il est intéressant de noter que ir était la forme allative/dative de l’article dans le vieux Gnomish lexicon, PE/11:9. ◈ This word is not translated. In LB/354, it could be related to Quenya íre “when”. It could be, here and in VT/50:25, the form taken by the article i before a vowel, on a pattern similar to ah. To this respect, it might be interesting to note the ir was the allative/dative form of the article in the old Gnomish lexicon, PE/11:9
îr I N. VT/46:23 [ˈiːr] n. fr désir sexuel — en VT/46:23 sexual desire
îr II S. VT/50:18 [ˈiːr] adv. fr (?) seul — en (?) alone ⇒ ero
írui S. PE/17:155 [ˈiːruj] adj. fr désirable, beau (surtout employé pour des personnes, particulièrement des femmes) — en PE/17:155 desirable, lovely (mostly applied to persons, especially of women)
ist N. Ety/361 [ˈist] n. fr tradition, savoir, connaissance — en Ety/361 lore, knowledge
#ista- N. [ˈistɑ] inf. isto N. [ˈistɔ] pa. t. istas N. [ˈistɑs] (Arch. sint N.) v. fr posséder un savoir, des connaissances — en to have knowledge ◇ Ety/361, VT/45:18
istas N. pa. t. → #ista-
isto N. inf. → #ista-
istui N. Ety/361 [ˈistuj] adj. fr instruit, érudit — en Ety/361 learned
ithil S., N. [ˈiθil̡] n. Astron. fr la (pleine) lune, lit. « La Brillante » — en the (full) Moon, lit. “The Sheen” ◇ Ety/361, Ety/385, Ety/392, LotR/E, LB/354, RC/232
ithildin S. [iθˈil̡din] n. fr une substance de couleur argentée, qui ne reflète que la lumière des étoiles et de la lune — en a silver-colored substance, which mirrors only starlight and moonlight ◇ LotR/II:IV ◇ ithil+tinu “moon-star”
ithron S. [ˈiθrɔn] pl. ithryn S. [ˈiθryn] n. fr magicien — en wizard ◇ UT/448, Letters/448
ithryn S. pl. → ithron
iui Ety/399, VT/46:22 N. pl. → iau I
iuith N. Ety/400 [jˈujθ] n. fr usage — en Ety/400 use
#iuitha- N. [jˈujθɑ] inf. iuitho N. [jˈujθɔ] v. fr employer, utiliser — en to employ, to use ◇ Ety/400, VT/46:23 ◈ La définition était difficile à déchiffrer et Christopher Tolkien la donna pour to enjoy (« jouir ») dans Ety/400. La signification to employ (« utiliser, employer »), bien plus probable (Cf. iuith), a plus tard été confirmée dans VT/45:23 ◈ The gloss was hardly legible and Christopher Tolkien read “to enjoy” in Ety/400, but the meaning “to employ”, much more probable (Cf. iuith), was later confirmed in VT/45:23
iuitho N. inf. → #iuitha-
iûl N. Ety/400 [jˈuːl] n. fr braise — en Ety/400 embers ◈ Ce mot est classé comme vieux noldorin (ON) dans les Etymologies, mais il semble plutôt être noldorin ◈ The word is classed as Old Noldorin (ON) in the Etymologies, but rather seems to be Noldorin
iûr N.
VT/46:22
(×iâr N.
Ety/400)
n.
fr
sang
— en
Ety/400 blood
ivanneth S. LotR/D [ivˈɑnnɛθ] n. Cal. fr le mois de septembre — en LotR/D september (month)
#ivor S. [ˈivr̩] n. fr (?) cristal — en (?) crystal ← Ivorwen LotR/A(v) ◇ (?) MS *iυr, OS *imre (I-MIR, augmented form of mîr “jewel”)
#ivren S. [ˈivrɛn] pl. ivrin S. [ˈivrin] adj. fr (?) de cristal, cristallin — en (?) of crystal, crystalline ◇ S/392, WJ/85 ◈ La graphie Eithel Ivrin dans S/392 semble incorrecte et devrait probablement être rectifiée par le pluriel Eithil Ivrin comme dans WJ/85, à moins que Ivrin soit en réalité un nom propre (Eithil Ivrin est aussi traduit par « Ivrin’s Well » en anglais, soit « Source d’Ivrin », voir WJ/139). La signification est interpolée à partir de la description de ce lieu dans divers textes: « fontaines de cristal » (Lai de Húrin, vers 1526), « réfléchissant leurs visages pâles » (ibid., vers 2177), « étangs vitreux » (Lai de Leithian, vers 1932-1940) ◈ The reading Eithel Ivrin in S/392 seems erroneous and should probably be corrected into the plural Eithil Ivrin as in WJ/85, unless Ivrin is actually a proper noun (Eithil Ivrin is also rendered as “Ivrin’s Well”, see WJ/139). The meaning is interpolated from the description of this place in various sources: “crystal fountains” (Lay of Húrin, verse 1526), “reflecting their pallid faces” (ibid., verse 2177), “glassy pools” (Lay of Leithian, verses 1932-1940) ◇ OS *imrinè (?) (Í-MIR)
ivrin S. pl. → #ivren
L
#laba- S. [lˈɑbɑ] v. fr sauter — en to hop ← Labadal UT/60 ◈ Cette entrée est interpolée à partir du surnom de Sador, Labadal, qui est traduit par Hopafoot (« Cloche-Pied ») dans le texte en anglais ◈ This entry is interpolated from Sador’s nickname, Labadal, which is rendered as “Hopafoot” in the text
^lach *S. X/LH [lˈɑx] (lhach N. S/433) n. fr flamme (bondissante) — en S/433 (leaping) flame
#lacha- S. [lˈɑxɑ] v. fr flamber — en to flame ◈ lacho S. v. imp.
lachend WJ/384 S. → ^lachenn
^lachenn *S. X/ND4 [lˈɑxɛnn] (lachend S. WJ/384) pl. ^lechinn *S. X/ND4 [lˈɛxinn] (lechind S. WJ/384) n. Pop. fr Elfe profond (nom sindarin pour les Ñoldor) — en WJ/384 Deep Elf (Sindarin name for the Ñoldor) ◇ lach+hend “flame-eyed”
lacho S. UT/65 [lˈɑxɔ] v. imp. of #lacha-, fr flamboie! flambe! — en UT/65 flame!
lad S. S/433 [lˈɑd] n. Geog. fr plaine, vallée — en S/433 plain, valley
^laden S. PE/22:126 [lˈɑdɛn] (lhaden N. Ety/368) pl. ^ledin *S. X/LH [lˈɛdin] (lhedin N. Ety/368) adj. fr ouvert, dégagé, plat (et large) — en Ety/368 open, cleared, PE/22:126 flat (and wide)
^lae *S. X/LH [lˈɑɛ] (lhae N. VT/45:27) n. fr grand nombre — en VT/45:27 great number
^laeb *S. X/OE, X/LH [lˈɑɛb] (lhaeb N. VT/45:26, lhoeb N. Ety/368, VT/45:26) adj. fr frais — en Ety/368 fresh
^laeg I *S. X/OE, X/LH [lˈɑɛg] (lhaeg N. Ety/367, lhoeg N. VT/45:25) adj. fr acéré, effilé, aigu — en Ety/367 keen, sharp, acute
laeg II S. Letters/282, Letters/382, PE/17:84, PE/17:159 [lˈɑɛg] adj. fr vert et frais (à propos de feuilles ou d’herbe) — en Letters/382 “viridis”, fresh and green, Letters/282, PE/17:84 green, PE/17:159 green (of leaves, herbiage) ◈ Rarement employé (car remplacé par calen dans l’usage courant) ◈ Seldom used (replaced by calen)
laegel S. WJ/385 [lˈɑɛgɛl̡] pl. laegil S. WJ/385 [lˈɑɛgil̡] n. Pop. fr un Elfe Vert — en WJ/385 a Green Elf ◇ laeg+-el ◈ laegrim S. n. class pl.
laegeldrim WJ/385 S. → laegrim
laegil WJ/385 S. pl. → laegel
laegrim S. WJ/385, NM/364 [lˈɑɛgrim] (laegeldrim S. WJ/385) n. class pl. of laegel, Pop. fr (le peuple des) Elfes Verts — en WJ/385 (the people of the) Green Elves, NM/364 Green-elves ◇ laegel+rim
laer I S. LotR/D [lˈɑɛr] n. Cal. fr saison de l’été — en LotR/D season of summer
laer II S. [lˈɑɛr] (lhaer N.) n. fr chanson — en song, long lay ← Laer Cú Beleg S/406, VT/45:28
^laes *S. X/LH [lˈɑɛs] (lhaes N. Ety/367) n. fr bébé — en Ety/367 babe
^laew *S. X/LH [lˈɑɛw] (lhaew N. VT/45:27) adj. fr fréquent, en grand nombre — en VT/45:27 frequent, many
^lâf *S. X/LH [lˈɑːv] (lhâf N. Ety/367) v. pres. 3rd of ^lav-, fr (il) lèche — en Ety/367 (he) licks
^lagor *S. X/LH, X/Z [lˈɑgr̩] (lhagr N.) pl. ^legrin *S. X/LH [lˈɛgrin] (lhegrin N.) adj. fr prompt, rapide — en swift, rapid ◇ Ety/367, VT/45:25, Tengwestie/20050318 ◈ La forme lhegin dans les Etymologies publiées pourrait être une erreur de lecture pour lhegrin, voir VT/45:25. Ainsi que Bertrand Bellet l’a noté, les deux formes sont données côte à côte et pourraient simplement être des doublons, mais il est tout aussi possible de voir là un singulier suivi de son pluriel. ◈ The form lhegin in the published Etymologies might be a misreading for lhegrin, see VT/45:25. As noted by Bertrand Bellet, the two forms are listed side by side, and they may simply be doublets, but it is also possible that we have here a singular followed by its plural.
laich S. PE/17:154 [ˈlɑjx] (leich S. PE/17:148) pl. lîch S. PE/17:148 [lˈiːx] adj. fr doux — en PE/17:148, PE/17:154 sweet
^lain I *S. X/LH [lˈɑjn] (lhein N. Ety/368, lhain N. Ety/368) adj. fr libre, libéré — en Ety/368 free, freed
#lain II S. [lˈɑjn] n. fr fil — en thread ← hithlain LotR/II:VIII, LotR/Index
lalaith S. [lˈɑlɑjθ] n. fr rire — en laughter ◇ S/406 ◇ MS *laleiθ, Q lala- “laugh”
lalf N. Ety/348 [lˈɑlv] pl. lelf N. Ety/348 [lˈɛl̡v] n. Bot. fr orme — en Ety/348 elm-tree
^lalorn *S. X/LH [lˈɑlɔrn] (lhalorn N. Ety/367) n. Bot. fr orme — en Ety/367 elm-tree ◇ lalf+orn
lalven N. Ety/348 [lˈɑlvɛn] pl. lelvin N. Ety/348 [lˈɛl̡vin] n. Bot. fr orme — en Ety/348 elm-tree
^lalwen *S. X/LH [lˈɑlwɛn] (lhalwen N. Ety/367) pl. lelwin N. Ety/367 [lˈɛl̡win] n. Bot. fr orme — en Ety/367 elm-tree
lam I S. WJ/394, VT/39:15, PE/17:46 [lˈɑm] (lamm S. VT/39:15, lhamb N. Ety/367, PE/22:35, lham N. Ety/367, PE/22:35) n. Biol. fr langue (en tant qu’organe) — en Ety/367, PE/17:46, PE/22:35 tongue, WJ/394 physical tongue ◈ lamath S. n. coll. ◈ lammen S. poss. 1st
lam II S. WJ/394 [lˈɑm] n. Ling. fr langue, langage — en WJ/394 language ◈ lammas S. n. abst.
lamath S. PM/349 [lˈɑmɑθ] n. coll. of lam I, fr voix résonnantes — en PM/349 echoing voices
lamm VT/39:15 S. → lam I
lammas S., N. WJ/206, WJ/393, MR/415, LR/167 [lˈɑmmɑs] (lhammas N. LR/167, PE/22:34) n. abst. of lam II, Ling. fr traité sur les langues, histoire linguistique — en LR/167, WJ/393 account of tongues, PE/22:34 linguistic history
lammen S. LotR/II:IV, PE/17:46 [lˈɑmmɛn] poss. 1st fr ma langue — en PE/17:46, WJ/394 my tongue ◈ Les experts ont longtemps débattu quant à savoir si cette forme était un adjectif (« de la langue ») ou le nom lam I avec un possessif suffixé (« ma langue »). Tandis que PE/17:46 pourrait indiquer le premier cas, toutes les autres sources évoquent un possessif suffixé. Voir guren pour une forme similaire ◈ There was a long controverse between linguists, as to know whether this form was an adjective (“of the tongue, related to the tongue”) or the word lam I with a suffixed possessive (“my”). While PE/17:46 might imply the first case, all other source point to a suffixed possessive. See guren for a similar form
lanc I S. UT/418 [lˈɑŋk] n. fr nu — en UT/418 naked
^lanc II *S. X/LH [lˈɑŋk] (lhanc N. X/LH) n. Biol. fr gorge — en Ety/367 throat
lanc III S. VT/42:8 [lˈɑŋk] n. fr bord tranchant (pas à propos d’outils), fin soudaine (comme l’à-pic d’une falaise, ou la bordure nette de choses faites à la main ou construites) — en VT/42:8 sharp edge (not of tools), sudden end (as a cliff-edge, or the clean edge of things made by hand or built)
^land I *S. X/LH, X/ND1 [lˈɑnd] (lhand N. Ety/368) adj. fr espace ouvert, niveau — en Ety/368 open space, level
land II S. [lˈɑnd] (lhand N., lhann N.) adj. fr large, étendu — en wide, broad ← Landroval LotR/VI:IV, Ety/367
^lang *S. X/LH [lˈɑŋ] (lhang N. Ety/367) n. Mil. fr coutelas, épée — en Ety/367 cutlass, sword
^lant I *S. X/LH [lˈɑnt] (lhant N. Ety/368) n. fr clairière, trouée dans une forêt — en Ety/368 clearing in forest
#lant II S. [lˈɑnt] n. fr chute — en fall ← Lanthir S/406, PM/349 ◇ Q lanta
lanthir S. [lˈɑnθir] n. fr cascade — en waterfall ◇ S/406, PM/349 ◇ lant+sîr “falling stream”
lasbelin N. PM/136 [lˈɑsbɛlin] (lhasbelin N. Ety/366-367) n. Cal. fr saison de l’automne — en Ety/366-367, PM/136 season of autumn ◇ lass+pelin “leaf withering”
lass S. [lˈɑss] (lhass N.) n. Bot. fr feuille — en leaf ◇ Ety/367, Letters/282, TC/169, RC/760, PE/17:49,62, PE/22:166, VT/42:19, NM/391
lasta- S. PE/17:46 [lˈɑstɑ] v. fr prêter l’oreille, écouter — en PE/17:46 to give ear, listen ◈ lasto S. v. imp.
lasto S. [lˈɑstɔ] v. imp. of lasta-, fr écoute! — en listen! ◇ LotR/II:IV, RS/463, LB/354, PE/17:46
^lath *S. X/LH [lˈɑθ] (lhath N. Ety/368) n. fr lanière de (?) cuir — en Ety/368 (?) thong of (?) leather
^lathra- *S. [lˈɑθrɑ] (#lhathra- N.) inf. ^lathro *S. X/LH [lˈɑθrɔ] (lhathro N. Ety/368) v. fr écouter (aux portes), espionner — en Ety/368 to listen in, eavesdrop
^lathrada- *S. [lˈɑθrɑdɑ] (#lhathrada- N.) inf. ^lathrado *S. X/LH [lˈɑθrɑdɔ] (lhathrado N. Ety/368) v. fr écouter (aux portes), espionner — en Ety/368 to listen in, eavesdrop
^lathrado X/LH *S. inf. → ^lathrada-
^lathro X/LH *S. inf. → ^lathra-
^lathron *S. X/LH [lˈɑθrɔn] (lhathron N. Ety/368) n. fr auditeur, oreille indiscrète — en Ety/368 hearer, listener, eavesdropper
×laudh S.
[lˈɑuð]
n.
fr
manière gloutonne de manger, lit. sucer à coups de langue (de la nourriture ou de la boisson)
— en
gluttonous eating, lit. licking up (food or drink)
◇ PE/19:45, PE/19:92
^laug *S. X/LH [lˈɑug] (lhaug N. Ety/368) adj. fr chaud — en Ety/368 warm
^lav- *S. [lˈɑv] (#lhaf- N.) inf. ^levi *S. X/LH [lˈɛvi] (lhefi N. Ety/367) v. fr lécher — en Ety/367 to lick ◈ ^lâf *S. v. pres. 3rd
lavan S. [lˈɑvɑn] pl. levain S. [lˈɛvɑjn] n. Zool. fr animal (générallement appliqué aux quadrupèdes, et jamais aux reptiles et aux oiseaux) — en animal (usually applied to four-footed beasts, and never to reptiles or birds) ◇ WJ/388, WJ/416
^laws *S. Ety/370 [lˈɑws] (lhaws N. Ety/370) n. fr bouclette de cheveux — en Ety/370 hair ringlet
le S. [lɛ] pron. 2nd fr à toi (respectueux) — en to thee (reverential) ◇ LotR/II:I, LotR/IV:X, RGEO/72-73, Letters/278, LB/354
lebdas S. VT/48:5, NM/183 [lˈɛbdɑs] (tas S. VT/48:5, NM/183) n. Biol. fr index — en VT/48:5, NM/183 forefinger, index finger ⇒ nobad
lebed S. VT/47:23-24,27 [lˈɛbɛd] (lhebed N. Ety/368) pl. lebid S. VT/47:23-24,27 [lˈɛbid] n. Biol. fr doigt — en Ety/368, VT/47:23-24,27 finger ◈ Tolkien semble plus tard avoir décidé de remplacer ce mot par leber ◈ Tolkien later seems to have replaced this form by leber
leben S. [lˈɛbɛn] (lheben N.) adj. num. card. fr cinq — en five ◇ Ety/368, TAI/150, VT/42:24-25, VT/47:10, VT/47:24, VT/48:6
lebenedh S. VT/48:5, NM/183 [lˈɛbɛnɛð] n. Biol. fr majeur, « doigt du milieu » — en VT/48:5, NM/183 middle finger
lebent S. VT/48:5, NM/183 [lˈɛbɛnt] n. Biol. fr annulaire, « doigt qui porte l’anneau » — en VT/48:5, NM/183 ring finger
leber S. VT/47:10,23-24, VT/48:5, NM/183 [lˈɛbɛr] pl. lebir S. VT/47:10,23-24, VT/48:5, NM/183 [lˈɛbir] n. Biol. fr doigt — en VT/47:10,23-24, VT/48:5, NM/183 finger
lebethron S. [lɛbˈɛθrɔn] n. Bot. fr un arbre - son bois noir était employé par les charpentiers du Gondor — en a tree - its black wood was used by the woodwrights of Gondor ◇ LotR/IV:VII, LotR/VI:V, WR/176 ◈ Dans le manuscrit initial, l’une des premières formes rejetées de ce nom était lebendron. Didier Willis a proposé l’étymologie lebed+doron « doigt + chêne », correspondant à un arbre réel, le « chêne de doigt » (Quercus digitata) ◈ In the original manuscript, one of the earlier (rejected) form of this name was lebendron. Didier Willis proposed the etymology lebed+doron “finger-oak”, actually a real tree name (Finger Oak or Quercus digitata)
lebid VT/47:23-24,27 S. pl. → lebed
lebig S. VT/48:5,15, NM/183 [lˈɛbig] n. dim. Biol. fr auriculaire, petit doigt — en VT/48:5,15, NM/183 little finger ⇒ niged
lebir VT/47:10,23-24, VT/48:5, NM/183 S. pl. → leber
lechind WJ/384 S. pl. → ^lachenn
^lechinn X/ND4 *S. pl. → ^lachenn
^ledin X/LH *S. pl. → ^laden
^lefnar *S. X/LH, X/Z [lˈɛvnɑr] (lhevnar N. VT/45:27) n. Cal. fr semaine (de cinq jours) — en VT/45:27 week (of five days)
lefnui S. [lˈɛvnuj] (lhefneg N.) adj. num. ord. fr cinquième — en fifth ◇ WR/436, VT/42:25, TI/312
^legrin X/LH *S. pl. → ^lagor
leich PE/17:148 S. → laich
^leithia- N. X/LH, X/Z [lˈɛjθi.ɑ] (lheitho N. Ety/368) v. fr relâcher, libérer — en Ety/368 to release
leithian S., N. Ety/368, S/406 [lˈɛjθi.ɑn] (lheithian N. Ety/368) n. fr délivrance, affranchissement, libération de l’esclavage — en Ety/368, S/406 release, freeing, release from bondage
lelf Ety/348 N. pl. → lalf
lelvin Ety/348 N. pl. → lalven
lelwin Ety/367 N. pl. → ^lalwen
lembas S. [lˈɛmbɑs] n. fr pain de route fabriqué par les Elfes — en journey bread made by the Elves ◇ PM/404, LotR/II:VIII ◇ lend+bass
#lend I S. [lˈɛnd] (lenn- S.) n. fr voyage — en journey ← lenn-mbas PM/404
^lend II *S. X/LH, X/ND1 [lˈɛnd] (lhend N. Ety/369) adj. fr mélodieux, doux — en Ety/369 tuneful, sweet
lenn- S. → #lend I
lest S. [lˈɛst] n. fr ceinture — en girdle ◇ WJ/333, WJ/225, WJ/228
^lethril *S. X/LH [lˈɛθril] (lhethril N. VT/45:26) n. f. fr auditrice, oreille indiscrète — en VT/45:26 hearer, listener, eavesdropper
leutha- S. VT/47:10,23 [lˈɛwθɑ] v. fr prendre, ramasser, choisir (avec les doigts) — en VT/47:10,23 to pick up or out (with the fingers)
levain S. pl. → lavan
^levi X/LH *S. inf. → ^lav-
leweg S. PE/17:160 [lˈɛwɛg] n. Zool. fr vers — en PE/17:160 worm
lhach S/433 N. → ^lach
lhaden Ety/368 N. → ^laden
lhae VT/45:27 N. → ^lae
lhaeb VT/45:26 N. → ^laeb
lhaeg Ety/367 N. → ^laeg I
lhaer N. → laer II
lhaes Ety/367 N. → ^laes
lhaew I VT/45:27 N. → ^laew
^lhaew II *S. Ety/386 [ɬˈɑɛw] (thlaew N. Ety/386, thloew N. Ety/386, flaew N. Ety/386) adj. fr maladif, malade — en Ety/386 sickly, sick, ill
lhâf Ety/367 N. → ^lâf
#lhaf- N. → ^lav-
lhagr N. → ^lagor
lhain I Ety/368 N. → ^lain I
^lhain II *S. X/LH, X/EI [ɬˈɑjn] (thlein N. Ety/386) pl. ^lhîn *S. X/LH [ɬˈiːn] (thlîn N. Ety/386) adj. fr chétif, mince, maigre — en Ety/386 lean, thin, meagre
lhalorn Ety/367 N. → ^lalorn
lhalwen Ety/367 N. → ^lalwen
lham Ety/367, PE/22:35 N. → lam I
lhamb Ety/367, PE/22:35 N. → lam I
lhammas LR/167, PE/22:34 N. → lammas
lhanc X/LH N. → ^lanc II
lhand I Ety/368 N. → ^land I
lhand II N. → land II
lhang Ety/367 N. → ^lang
lhann N. → land II
lhant Ety/368 N. → ^lant I
lhasbelin Ety/366-367 N. → lasbelin
lhass N. → lass
lhath Ety/368 N. → ^lath
#lhathra- N. → ^lathra-
#lhathrada- N. → ^lathrada-
lhathrado Ety/368 N. inf. → ^lathrada-
lhathro Ety/368 N. inf. → ^lathra-
lhathron Ety/368 N. → ^lathron
lhaug Ety/368 N. → ^laug
lhaw S., N. [ɬˈɑw] n. dual Biol. fr oreilles (seulement en référence aux deux oreilles d’une personne) — en ears (referring to one person’s pair of ears only) ◇ Ety/368, LotR/II:IX, PE/17:62 ◇ OS *λåhu, CE *slâsû (dual) ◈ lheweg S. (lhewig N.) n. sing.
lhaws Ety/370 N. → ^laws
^lhê *S. X/LH [ɬˈɛː] (thlê N. Ety/386) n. fr fil fin, soie d’araignée — en Ety/386 fine thread, spider filament
lhebed Ety/368 N. → lebed
lheben N. → leben
lhedin Ety/368 N. pl. → ^laden
lhefi Ety/367 N. inf. → ^lav-
lhefneg N. → lefnui
lhegrin N. pl. → ^lagor
lhein Ety/368 N. → ^lain I
lheithian Ety/368 N. → leithian
lheitho Ety/368 N. → ^leithia-
lhend Ety/369 N. → ^lend II
lhethril VT/45:26 N. → ^lethril
lhevnar VT/45:27 N. → ^lefnar
lheweg S. [ɬˈɛwɛg] (lhewig N. [ɬˈɛwig]) n. sing. of lhaw, Biol. fr oreille — en ear ◇ Ety/368, PE/17:62
lhewig N. → lheweg
lhim I Ety/369 N. → ^lim IV
lhim II S.
NM/284
[ɬˈim]
(×limb S.
NM/285,
×limm S.
NM/285,
×lim S.
NM/285)
adj.
fr
glissant, lisse
(à propos d’une surface brillante, du mouvement de choses rapides ou fluides ;
par ex. de poissons, serpents, bateaux légers ; d’un tirant d’eau ou d’un écoulement de liquide)
— en
NM/284-285 sliding, gliding, slippery, sleek
(of shiny or gleaming surface, quick movement of swiftly moving or flowing things;
e.g. of fish, snake, light boats; shallow draught, waters or flowing liquid)
lhimb Ety/369 N. → ^lim IV
lhimlug Ety/370 N. → ^limlug
lhimmid Ety/369 N. → ^limmid-
lhimmint Ety/369, X/LH N. pa. t. → ^limmid-
lhimp Ety/369 N. → ^limp I
^lhîn I X/LH *S. pl. → ^lhain II
lhîn II Ety/369 N. → ^lîn
lhind I N. → lind
^lhind II *S. X/LH, X/ND1 [ɬˈind] (thlind N. Ety/386, thlinn N. Ety/386) adj. fr fin, mince — en Ety/386 fine, slender
^lhing *S. X/LH [ɬˈiŋ] (thling N. Ety/386) n. fr araignée, toile d’araignée — en Ety/386 spider, spider’s web, cobweb
^lhingril *S. X/LH [ɬˈiŋgril̡] (thlingril N. Ety/386) n. fr araignée — en Ety/386 spider
lhinn N. → lind
lhîr I Ety/369 N. → ^lîr I
lhîr II VT/45:28 N. → ^lîr II
^lhîw *S. X/LH [ɬˈiːw] (fliw N. Ety/386, thliw N. Ety/386) n. fr maladie — en Ety/386 sickness
lhoch Ety/370 N. → ^loch
lhôd VT/45:29 N. → ^lôd
lhoda- Ety/370 N. → ^loda-
lhoeb Ety/368, VT/45:26 N. → ^laeb
lhoeg VT/45:25 N. → ^laeg I
lhoer S. PE/17:185 [ɬˈɔɛr] n. fr venim, poison — en PE/17:185 venom, poison
lhoew S. PE/17:185 [ɬˈɔɛw] n. fr poison, substance toxique — en PE/17:185 poison, poisonous substance
lhom VT/45:29 N. → ^lom
lhong Ety/370 N. → ^long
lhonn N. → lond
lhorn VT/45:29 N. → ^lorn
^lhoss *S. X/LH [ɬɔˈss] (floss N. Ety/386, thloss N. Ety/386) n. fr chuchotement ou bruissement — en Ety/386 whisper or rustling sound
lhost Ety/370 N. → ^lost
lhoth N. → loth
lhothod VT/45:29 N. → ^lothod
lhû Ety/370 N. → ^lû
lhûg S., N. [ɬˈuːg] n. Zool. fr serpent — en snake, serpent ◇ Ety/370, S/434, PE/17:160
lhum Ety/370 N. → ^lum
lhumren Ety/370 N. → ^lumren
lhûn N. [ɬˈuːn] adj. fr (sens inconnu) — en (unknown meaning) ◇ Ety/370, VT/48:24-29 ◈ Ce mot, qui apparaît aussi sur la carte de la Terre du Milieu dans le SdA, est glosé comme signifiant « bleu » dans The Etymologies, mais Tolkien rejeta plus tard cette première signification (étant donné que luin était déjà utilisé dans ce sens). Il tenta alors d’en proposer plusieurs explications, dont une éventuelle adaptation en sindarin d’un nom d’origine naine. Cependant, il semble en définitive qu’il ne soit pas arrivé à une solution satisfaisante ◈ This word, which also appears on the map of Middle-earth in LotR, is glossed as “blue” in The Etymologies, but Tolkien later rejected this meaning (as luin was already used in that sense). He then proposed several explanations for it, including the possible adaptation of a Dwarvish name into Sindarin, but he apparently never reached a definitive solution.
lhunt Ety/370 N. → ^lunt
lhûth Ety/370 N. → ^lûth
lhútha- Ety/370 N. → ^lútha-
lîch PE/17:148 S. → laich
#lif S. [lˈiv] n. fr lien — en link ← molif “hand-link” VT/47:6
×lim I NM/285 S. → lhim II
lim II S. LotR/I:XII, RS/196, RC/195, PE/17:18, PE/17:147 [lˈim] adv. adj. fr vite, rapidement — en RC/195, PE/17:18 swift, PE/17:18 quick ← noro lim LotR/I:XII, RS/196, RC/195, PE/17:18 ◈ Sans traduction dans le SdA, mais transcrit nora-lim et traduit en anglais par ride on dans RS/196 (bien que cette traduction ne soit visiblement pas littérale), puis plus tard par run swift dans RC/195. Avant que cette dernière indication ne soit publiée (confirmant la traduction exacte de cet adverbe), Helios de Rosario Martinez en avait produit une analyse détaillée (aboutissant sensiblement aux mêmes conclusions) dans son article « Musings on Limlight » (Tengwestie/20050107). Ultérieurement confirmé par PE/17:18, comme adjectif utilisé ici adverbialement. ◈ Untranslated in LotR, but written nora-lim and rendered as “ride on” in RS/196 (not a literal translation) and later translated as “run swift” in RC/195. Before the latter was published (confirming the exact translation of this adverb), Helios de Rosario Martinez had provided a thorough analysis of this word in his article “Musings on Limlight” (Tengwestie/20050107). Later confirmed by PE/17:18, as an adjective used adverbially here.
lim III S. WJ/337 [lˈim] adj. fr clair, étincellant, lumineux — en WJ/337 clear, sparkling, light
^lim IV *S. X/LH [lˈim] (lhim N. Ety/369, lhimb N. Ety/369) n. Zool. fr poisson — en Ety/369 fish ⇒ hâl
×limb NM/285 S. → lhim II
^limlug *S. X/LH [lˈimlug] (lhimlug N. Ety/370) n. fr dragon-poisson, serpent de mer — en Ety/370 fish-dragon, sea-serpent ◇ lim+lhûg
×limm NM/285 S. → lhim II
^limmid- *S. X/LH [lˈimmid] (lhimmid N. Ety/369) pa. t. ^limmint *S. X/LH [lˈimmint] (lhimmint N. Ety/369, X/LH) v. fr moisir — en Ety/369 to moisten
^limmint X/LH *S. pa. t. → ^limmid-
^limp I *S. X/LH [lˈimp] (lhimp N. Ety/369) adj. fr humide — en Ety/369 wet
limp II S. NM/284 [lˈimp] 1. n. fr liquide (clair ou brillant) — en NM/284 (bright, clear, gleaming) liquid ○ 2. by ext., n. fr étang ou ruisseau d’eau claire et propre — en NM/284 pool or rill of clear clean water ◇ *limpi < C.E. n. *liŋkwi NM/284
lin VT/44:21,24 S. → lín
lín S. VT/44:21,24 [lˈiːn] (lin S. VT/44:21,24) adj. poss. 2nd fr ton (respectueux) — en VT/44:21,24 thy (reverential)
^lîn *S. X/LH [lˈiːn] (lhîn N. Ety/369) n. fr étang — en Ety/369 pool ◈ #liniath N. n. coll.
lind S. [lˈind] (linn S., lhind N., lhinn N.) 1. n. fr air, mélodie — en air, tune ○ 2. n. by ext., fr chant, chanson — en chant, song ◇ Ety/369, PE/17:27 ⇒ glind
#liniath N. [lˈini.ɑθ] n. coll. of ^lîn, fr étangs — en pools ← Hithliniath WJ/194
linn S. → lind
linna- S. [lˈinnɑ] v. fr chanter — en to sing ← linnathon LotR/II:I, PE/17:27 ◈ linnathon S. v. fut. 1st ◈ linnon S. v. pres. 1st
linnathon S. [lˈinnɑθɔn] v. fut. 1st of linna-, fr je chanterai, je psalmodierai — en I will sing, I will chant ◇ LotR/II:I, RGEO/72, PE/17:27
linnod S. LotR/A(iv) [lˈinnɔd] 1. n. fr (?) vers unique, employé comme maxime — en (?) a single verse used as a maxim ○ 2. n. fr (?) chant d’un certain type métrique, dans lequel chaque (demi-)vers est composé de sept syllabes — en (?) a chant of a certain metrical type, where each (half-)verse is composed of seven syllables ◈ Ce terme n’est pas traduit par Tolkien. Le premier sens donné ici présume que -od est un affixe singulatif (cf. filigod). Le second, proposé par Carl Hostetter et Patrick Wynne dans Tolkien’s Legendarium p. 132, se base sur les caractéristiques métriques du linnod de Gilraen ◈ The word is not translated by Tolkien. The first meaning assumes that -od is a singulative affix (cf. filigod). The second meaning is proposed by Carl Hostetter and Patrick Wynne in Tolkien’s Legendarium p. 132, based on the metrical characteristics of Gilraen’s linnod ◇ OS? *lindot- (singulative) or lind (linn) + od(og) “chant of seven”
linnon S. LB/354 [lˈinnɔn] v. pres. 1st of linna-, fr je chante — en I sing
^lîr I *S. X/LH [lˈiːr] (lhîr N. Ety/369) n. fr rang, rangée — en Ety/369 row, range
^lîr II *S. X/LH [lˈiːr] (lhîr N. VT/45:28) n. fr chanson, poème, lai — en VT/45:28 song, poem, lay ⇒ glîr
#liria- N. [lˈiri.ɑ] inf. lirio N. VT/45:28 [lˈiri.ɔ] v. fr chanter — en VT/45:28 to sing
lirio VT/45:28 N. inf. → #liria-
lith S., N. [lˈiθ] n. fr cendre, sable, poussière — en ash, sand, dust ◇ Ety/369, S/434, TC/178
lithui S. [lˈiθuj] adj. fr cendré, cendreux, de cendre, couleur de cendre, poussiéreux — en ashen, ashy, of ash, ash-coloured, dusty ◇ S/434, UT/435, RGEO/74, TC/178, VT/42:10
lô S. [lˈɔː] n. Geog. fr lac peu profond, marais — en shallow lake, fenland, fen ◇ UT/263, VT/42:8-10, NM/385
lobor N. VT/45:28 [lˈɔbr̩] n. Zool. fr cheval — en VT/45:28 horse ⇒ roch
^loch *S. X/LH [lˈɔx] (lhoch N. Ety/370) n. fr bouclette — en Ety/370 ringlet
^lôd *S. X/LH [lˈɔːd] (lhôd N. VT/45:29) v. pres. 3rd of ^loda-, fr (il) flotte — en VT/45:29 (he) floats
^loda- *S. X/LH [lˈɔdɑ] (lhoda- N. Ety/370) v. fr flotter — en Ety/370 to float ◈ ^lôd *S. v. pres. 3rd
loeg S. [lˈɔɛg] n. fr étang — en pool ◇ S/407, UT/450, LotR/Map
loen S. VT/42:10 [lˈɔɛn] adj. fr détrempé, inondé — en VT/42:10 soaking wet, swamped
^lom *S. X/LH [lˈɔm] (lhom N. VT/45:29) adj. fr fatigué, las — en VT/45:29 weary
lond S., N. [lˈɔnd] (lonn S., N., lhonn N.) 1. n. fr passage étroit ou détroit — en narrow path or strait ○ 2. n. by ext., fr entrée de port, havre entouré de terres — en entrance to harbour, land-locked haven ◇ Ety/348, Ety/370, S/434, UT/450, VT/42:10 ◈ lonnath S. n. coll.
^long *S. X/LH [lˈɔŋ] (lhong N. Ety/370) adj. fr lourd — en Ety/370 heavy
lonn S., N. → lond
#lonnas S. [lˈɔnnɑs] n. abst. of lond, fr havre — en PE/17:28 harbourage ← Arthor na Forlonnas, Arthor na Challonnas PE/17:28 (“Realm of the North-harbourage, Realm of the South-harbourage”)
lonnath S. WR/294, WR/370 [lˈɔnnɑθ] n. coll. of lond, fr havres — en WR/294, WR/370 havens
^lorn *S. X/LH [lˈɔrn] (lhorn N. VT/45:29) 1. n. fr étendue d’eau calme — en VT/45:29 quiet water ○ 2. n. by ext., fr mouillage, port — en VT/45:29 anchorage, harbour
loss S. [lˈɔss] n. fr neige (se dit plus particulièrement de la neige déjà au sol et formant des étendues) — en snow (especially fallen or long-lying snow) ◇ S/434, VT/42:18, NM/389, RGEO/70 ◈ Lossoth S. n. class pl.
lossen S. RGEO/70 [lˈɔssɛn] adj. fr neigeux — en RGEO/70 snowy
Lossoth S. [lˈɔssɔθ] n. class pl. of loss, fr le Peuple des Neiges — en the Snowmen ◇ LotR/A, RGEO/70 ◇ loss+hoth
^lost *S. X/LH [lˈɔst] (lhost N. Ety/370) adj. fr vide — en Ety/370 empty
loth S. [lˈɔθ] (lhoth N.) n. Bot. fr fleur, inflorescence, un bouquet de petites fleurs — en flower, inflorescence, a head of small flowers ◇ Ety/370, LB/354, VT/42:18 ◈ elloth S. n. sing. ◈ lotheg S. n. sing. ◈ lothod N. n. sing. ◈ Ce nom a valeur de collectif, une fleur unique étant désignée par lotheg ◈ The noun is collective, a single flower being lotheg
lotheg S. VT/42:18, NM/390 [lˈɔθɛg] n. sing. of loth, Bot. fr fleur (unique) — en VT/42:18, NM/390 (single) flower ◇ loth + -eg
^lothod N. X/LH [lˈɔθɔd] (lhothod N. VT/45:29) n. sing. of loth, Bot. fr fleur (unique) — en VT/45:29 (single) flower ⇒ lotheg
lothren N. VT/45:29 [lˈɔθrɛn] n. and adj. fr sauvage, désolation — en VT/45:29 wild, waste
lothron S., N. LotR/D, PM/135 [lˈɔθrɔn] n. Cal. fr le mois de Mai — en LotR/D, PM/135 the month of May
^lû *S. X/LH [lˈuː] (lhû N. Ety/370) n. fr un moment, une occasion — en Ety/370 a time, occasion
luin S. [lˈujn] adj. invar. fr bleu — en blue ◇ LotR (misc.), S/434, UT/390, Ety/370, VT/48:24
#luithia- S. [lˈujθi.ɑ] v. fr éteindre, faire cesser — en to quench ← uluithiad SD/62 ◈ #luithiad S. ger. ◈ Peut-être à comparer avec le quenya luita- « innonder, détremper » et la racine LUY - Voir VT/48:31 ◈ Perhaps compare with Q. luita- “to flood, inundate, drench” and the root LUY - See VT/48:31
#luithiad S. [lˈujθi.ɑd] ger. of #luithia-, fr extinction — en quenching ← uluithiad SD/62
^lum *S. X/LH [lˈum] (lhum N. Ety/370) n. fr ombre — en Ety/370 shade
^lumren *S. Ety/370 [lˈumrɛn] (lhumren N. Ety/370) adj. fr ombreux — en Ety/370 shady
^lunt *S. X/LH [lˈunt] (lhunt N. Ety/370) n. fr bateau — en Ety/370 boat
^lûth *S. X/LH [lˈuːθ] (lhûth N. Ety/370) n. fr sortilège, charme, enchantement — en Ety/370 spell, charm
^lútha- *S. X/LH [lˈuːθɑ] (lhútha- N. Ety/370) v. fr enchanter — en Ety/370 to enchant
lŷg (corr. lyg) S. [lˈyːg] n. Zool. fr serpent — en snake ◇ LotR/E, PE/17:160
M
mâb S. [mˈɑːb] (mab- S.) n. Biol. fr main (complète, incluant la paume et les cinq doigts) — en a hand-full, complete hand (with all five fingers) ◇ Ety/371, VT/45:32, VT/47:6-7
mab- S. → mâb
#mad- N. [mˈɑd] inf. medi N. Ety/371 [mˈɛdi] v. fr manger — en Ety/371 to eat
madha S. PE/19:101 [mˈɑðɑ] n. fr boue — en PE/19:101 mud
madweg S. PE/17:144 [mˈɑdwɛg] adj. fr glouton — en PE/17:144 gluttonous
mae S. [mˈɑɛ] adv. fr bien — en well ◇ LotR/I:XII, Letters/308
maecheneb S. WJ/337 [mˈɑɛxɛnɛb] adj. fr aux yeux perçants — en WJ/337 sharp-eyed ◇ maeg+heneb
maed I S. PM/366, VT/41:10 [mˈɑɛd] adj. fr bien fait — en PM/366, VT/41:10 shapely
maed II S. VT/47:6 [mˈɑɛd] (moed N. Ety/371) adj. fr habile, qualifié, adroit — en Ety/371, VT/47:6 handy, Ety/371 skilled, VT/47:6 skilful
maeg S. [mˈɑɛg] adj. fr acéré, perçant, pénétrant, allant profondément dans quelque chose — en sharp, piercing, penetrating, going deep in something ◇ S/434, WJ/337
mael I N. Ety/386 [mˈɑɛl] (hmael N. Ety/386) 1. n. fr tache — en Ety/386 stain ○ 2. adj. fr taché — en Ety/386 stained
^mael II *S. X/OE [mˈɑɛl] (moel N. Ety/373) n. fr avidité — en Ety/373 lust
maelig S. PE/21:80 [mˈɑɛlig] n. fr opulence, abondance — en PE/21:80 wealth, abundance
^maelui *S. X/OE [mˈɑɛluj] (moelui N. Ety/373) adj. fr avide — en Ety/373 lustful
maen I N. Ety/371 [mˈɑɛn] adj. fr adroit, agile — en Ety/371 skilled, clever ◈ maenas N. n. abst.
maen II S. PE/17:163 [mˈɑɛn] n. fr trésor — en PE/17:163 treasure
maenas N. Ety/371 [mˈɑɛnɑs] n. abst. of maen I, fr art, artisanat — en Ety/371 craft
maer N. Ety/371 [mˈɑɛr] adj. fr utile, adapté, bon (en parlant de choses) — en Ety/371 useful, fit, good (of things)
maeron S. PE/17:163 [mˈɑɛrɔn] n. fr artiste — en PE/17:163 artist
maeth I N. Ety/371 [mˈɑɛθ] n. fr bataille, combat (non pas concernant un groupe en général mais deux ou quelques belligérants) — en Ety/371 battle, fight (not of general host but of two or a few)
maeth II S. PE/17:161 [mˈɑɛθ] n. fr gestion — en PE/17:161 management
maetha- I N. Ety/371 [mˈɑɛθɑ] v. fr combattre — en Ety/371 to fight
maetha- II S. VT/47:6, PE/17:69,161,162 [mˈɑɛθɑ] v. fr tenir, supporter, gérer, traiter, utiliser — en VT/47:6, PE/17:69, PE/17:161 to handle, VT/47:6, PE/17:162 wield, VT/47:6, PE/17:161 manage, VT/47:6 deal with, PE/17:162 use, PE/17:162 treat
maethor N. Ety/371 [mˈɑɛθr̩] n. fr guerrier — en Ety/371 warrior
maew N. Ety/373 [mˈɑɛw] n. Orn. fr mouette, goéland — en Ety/373 gull
mâf S. PE/17:93 [mˈɑːv] n. fr pile ou tas de roche ou de terre — en PE/17:93 pile or mass of rock or earth
magl Ety/371 N. → magol
magol N. Ety/371 [mˈɑgl̩] (magl N. Ety/371) n. Mil. fr épée — en Ety/371 sword ◈ Le terme megil (q.v.), probablement introduit par les Ñoldor, était aussi employé ◈ The word megil (q.v.), probably introduced by the Ñoldor, was also used
magor S. [mˈɑgr̩] n. Mil. fr homme d’épée, bretteur, épéiste — en swordsman ← Menelvagor LotR/E, WJ/234
maidh N. Ety/371 [mˈɑjð] (meidh N. Ety/371) adj. fr pâle, de couleur daim ou fauve — en Ety/371 pale, fallow, fawn
^mail X/EI *S. pl. → mâl
main S. [mˈɑjn] (mein S.) adj. num. ord. fr premier, (seulement dans le sens de) chef, prééminent — en first, (only in the sense of) prime, chief, pre-eminent ◇ VT/42:10, VT/42:25
mâl N. Ety/386 [mˈɑːl] pl. ^mail *S. X/EI [mˈɑjl] (meil N. Ety/386, mely N. Ety/386) n. fr pollen, poudre jaune — en Ety/386 pollen, yellow powder
malen N. Ety/386 [mˈɑlɛn] pl. melin N. Ety/386 [mˈɛlin] adj. fr jaune — en Ety/386 yellow
malhorn S. Arch. → mallorn
mallen N. [mˈɑɬɛn] (Arch. malthen N.) adj. fr d’or, doré — en of gold, golden ◇ Ety/386, RC/625, VT/46:14, Tengwestie/20031207
mallorn S. [mˈɑɬɔrn] (Arch. malhorn S., Arch. malthorn S.) pl. mellyrn S. [mˈɛl̡lyrn] n. Bot. fr arbre doré de Lothlórien — en golden tree of Lothlórien ◇ S/435, LotR/II:IV, VT/42:27, NM/362, Tengwestie/20031207 ◇ malt+orn “tree of gold”
mallos S. [mˈɑllɔs] n. Bot. fr une fleur dorée — en a golden flower ◇ UT/451, Letters/248, PE/17:100 ◇ malt+los “flower of gold”
malt N. [mˈɑlt] n. fr or (en tant que métal) — en gold (as metal) ◇ Ety/386, VT/46:14, VT/42:27, Tengwestie/20031207, PE/22:35
malthen N. Arch. → mallen
malthorn S. Arch. → mallorn
^malu *S. X/W [mˈɑlu] (malw N. Ety/386) adj. fr de couleur daim, pâle — en Ety/386 fallow, pale
malw Ety/386 N. → ^malu
man S. VT/50:21 [mɑn] pron. fr (?) quoi, quel, qui, que? — en (?) what?
mân N. Ety/371 [mˈɑːn] n. fr esprit désincarné — en Ety/371 departed spirit
manadh N. Ety/371 [mˈɑnɑð] 1. n. fr destin, fin, fatalité, fortune — en Ety/371 doom, final end, fate, fortune ○ 2. n. by ext., fr félicité finale — en Ety/371 final bliss
#matha- N. [mˈɑθɑ] inf. matho N. Ety/371 [mˈɑθɔ] v. fr caresser, sentir (avec la main), manier — en Ety/371 to stroke, feel, handle
matho Ety/371 N. inf. → #matha-
maur N. Ety/373 [mˈɑur] n. fr ténèbres — en Ety/373 gloom
maw I S. VT/47:6, PE/17:162 [mˈɑw] n. Biol. Arch. fr main — en VT/47:6, PE/17:162 hand
maw II N. [mˈɑw] (hmaw N.) n. fr souillure, tache — en soil, stain ◇ Ety/386, VT/46:14
mbair S. nasal mut. → bar
mbar S. nasal mut. → bar
#mbas S. soft mut. → #bass
medi Ety/371 N. inf. → #mad-
^medli *S. X/DL [mˈɛdli] (megli N. Ety/369, Ety/371) n. Zool. fr ours — en Ety/369, Ety/371 bear ◇ mad-+glî “honey-eater”
^medlin *S. X/DL [mˈɛdlin] (meglin N. Ety/369) adj. fr qui mange du miel, qui ressemble à un ours — en Ety/369 honey-eater, bear-like
medui S. PE/17:16 [mˈɛduj] adj. fr final, dernier — en PE/17:16 end, final, last ← na vedui, Arvedui LotR/I:XII, LotR/A(iv) ◈ vedui S. soft mut. LotR/I:XII, PE/17:16
megil S., N. Ety/371 [mˈɛgil̡] n. Mil. fr épée — en Ety/371 sword ◈ Ce mot fut rayé des Etymologies, mais il est cependant bien attesté dans plusieurs composés tardif, tels Mormegil ou Arvegil (avec mutation). Il s’agit vraisemblablement de la forme sindarinisée du quenya makil, coexistant avec magol (voir tegil et tegol pour un cas similaire) ◈ The word was struck out in the Etymologies, but is well attested in late compounds such as Mormegil or Arvegil (with regular mutation). It is conceivably the Sindarinized form of Quenya makil, coexisting with magol (see tegil and tegol for a similar case)
megli Ety/369, Ety/371 N. → ^medli
meglin Ety/369 N. → ^medlin
#megor S. [mˈɛgr̩] adj. fr qui a une pointe acérée — en sharp-pointed ← *megr WJ/337
meidh Ety/371 N. → maidh
meil Ety/386 N. pl. → mâl
mein S. → main
#mel- N. [mˈɛl] inf. melo N. VT/45:34 [mˈɛlɔ] pa. t. melant N. VT/45:34 [mˈɛlɑnt] v. fr aimer — en VT/45:34 to love
melant VT/45:34 N. pa. t. → #mel-
melch N. Ety/373 [mˈɛl̡x] adj. fr avide — en Ety/373 greedy
meldir N. Ety/372 [mˈɛl̡dir] n. m. fr ami — en Ety/372 friend ◇ mell+dîr
meldis N. Ety/372 [mˈɛl̡dis] n. f. fr amie — en Ety/372 friend ◇ mell+dîs
meleth N. Ety/372 [mˈɛlɛθ] n. fr amour — en Ety/372 love
melethril N. Ety/372 [mɛlˈɛθril̡] n. f. fr amoureuse, amante — en Ety/372 lover
melethron N. Ety/372 [mɛlˈɛθrɔn] n. m. fr amoureux, amant — en Ety/372 lover
melin Ety/386 N. pl. → malen
mell S., N. Ety/372, PE/17:41 [mˈɛl̡l] adj. fr cher, cheri — en Ety/372, PE/17:41 dear, PE/17:41 beloved
mellon S., N. [mˈɛl̡lɔn] pl. mellyn S. [mˈɛl̡lyn] n. fr ami — en friend ◇ Ety/372, LotR/II:IV, SD/129-31, Letters/424 ◈ mhellyn S. soft mut.
mellyn S. pl. → mellon
mellyrn S. pl. → mallorn
melo VT/45:34 N. inf. → #mel-
melui S. [mˈɛluj] adj. fr doux, ravissant — en lovely, sweet ◇ LotR/V:VIII, VT/42:18, NM/390, RC/582 ◈ Ce mot apparaît uniquement dans le toponyme Imloth Melui, une vallée où poussaient des roses. ◈ This word only occurs in the place name Imloth Melui, a vale where roses grew.
mely Ety/386 N. pl. → mâl
men I S., N. [mˈɛn] pron. 1st pl. fr nous — en us ← ammen LotR/II:IV, LB/354, tiro men VT/45:37
men II S. UT/280 [mˈɛn] (menn S. NM/372-373) n. fr voie, route — en UT/280 way, UT/280, NM/372 road
#men- S. [mˈɛn] v. fr aller — en to go ◈ mened S. PE/22:165 ger. ← nidhin mened “I have a mind to go, I intend to go” PE/22:165
mened PE/22:165 S. ger. → #men-
#meneg S. [mˈɛnɛg] adj. num. card. fr mille — en thousand ← Menegroth “thousand caves” S/409
menel S. [mˈɛnɛl̡] n. fr ciel, firmament, cieux, la région des étoiles — en sky, high heaven, firmament, the region of the stars ◇ LotR/II:I, LotR/IV:X, LB/354, RGEO/72, VT/44:21,23-24 ◇ Q menel
menn NM/372-373 S. → men II
#menniath N. [mˈɛnni.ɑθ] 1. n. coll. of ment, fr nombreuses pointes — en many points ○ 2. n. coll. Geog. by ext., fr chaîne de pics montagneux — en range of mountains ← Mornvenniath TI/124, Lamb/799 ◈ #venniath N. soft mut. ← Mornvenniath TI/124, Lamb/799 ◈ Les premiers éléments dans Mornvenniath sont très vraisemblablement morn et ment (avec lénition du m initial et le nt final changé en nn en position médiale, comparer par ex. avec pent vs. pennas), mais considérer ce mot comme un nom collectif reste quelque peu douteux et ne fournit pas d’explication à l’insertion d’un -i avant la terminaison collective, étant donné que -iath n’est jusqu’ici attesté que dans des noms ayant un i dans leur racine (dans des formes telles que giliath). Patrick Wynne a suggéré sur Lamb/799 que l’élément -iath pourrait peut-être plutôt correspondre au sindarin tardif iâth « barrière » (angl. fence), comme dans Doriath (Dor Iâth) « Contrée de la Barrière » (WJ/370) et probablement Echoriath « les Montagnes Encerclantes » (S/138). Si tel est le cas, Mornvenniath pourrait alors signifier « Barrière de Pics Noirs » ◈ The first elements in Mornvenniath are very likely morn and ment (with lenition of initial m and final nt changed to nn in medial position, compare for instance pent vs. pennas), reading this word as a collective noun is probably quite dubious and does not provide an explanation to the insertion of an -i before the collective ending, as -iath is only attested so far in nouns having i as the original stem vowel (in such forms as giliath). Patrick Wynne suggested in Lamb/799 that the final element -iath can perhaps be rather identified with later Sindarin iâth “fence”, as in Doriath (Dor Iâth) “Land of the Fence” (WJ/370) and probably Echoriath “the Encircling Mountains” (S/138). Hence, Mornvenniath would then more likely mean “Fence of Black Peaks”
ment N. Ety/373 [mˈɛnt] n. fr point — en Ety/373 point ◈ #menniath N. n. coll.
meren N. Ety/372 [mˈɛrɛn] adj. fr festif, gai, joyeux — en Ety/372 festive, gay, joyous ◈ Ce mot fut modifié en beren dans les Etymologies, mais meren serait à restaurer, par cohérence avec mereth ◈ The word was changed to beren in the Etymologies, but meren would be restored together with mereth
mereth S., N. [mˈɛrɛθ] n. fr fête, festin, festival — en feast, festival ◇ Ety/372, S/434 ◈ Ce mot fut modifié en bereth dans les Etymologies, mais il ne fut cependant jamais rectifié dans les textes (cf. Mereth Aderthad et le nom composé Merethrond) ◈ The word was changed to bereth in the Etymologies, but was never changed in the texts (cf. Mereth Aderthad and the compound Merethrond)
meril S. SD/129-31 [mˈɛril̡] n. Bot. fr rose (fleur) — en rose (flower) ← Meril SD/129-31
merilin N. Ety/394 [mˈɛrilˌin] (merilinn N. VT/46:19, mœrilind N. Ety/394, VT/46:19, mœrilinn N. VT/46:19) n. Orn. fr rossignol — en Ety/394 nightingale ◇ môr+lind, irreg. OS *morilinde ⇒ dúlinn, tinúviel
merilinn VT/46:19 N. → merilin
mesc Ety/373 N. → mesg
mesg N. Ety/373 [mˈɛsg] (mesc N. Ety/373) adj. fr humide — en Ety/373 wet
meth N. Ety/373 [mˈɛθ] n. fr fin — en Ety/373 end
methed S. UT/452 [mˈɛθɛd] n. fr fin — en UT/452 end
methen N. Ety/373, VT/45:34 [mˈɛθɛn] adj. fr final — en Ety/373, VT/45:34 end, final
mhellyn S. soft mut. → mellon
×mi S.
VT/50:18
prep.
fr
dans
— en
in
← mi Velerian > vi Veleriann VT/50:18
⇒ vi
mîdh S., N. Ety/373, PE/19:101 [mˈiːð] n. fr rosée — en Ety/373, PE/19:101 dew
mîl N. Ety/372 [mˈiːl] n. fr amour, affection — en Ety/372 love, affection
milbar S. PE/17:109, PE/17:164 [mˈilbɑr] n. fr « demeure bien-aimée » (appliqué aux lieux les plus connus et les plus fréquentés), « chère maison » — en PE/17:109 “beloved dwelling” (applied to the places best known and most frequented), PE/17:164 “dear home”
milui N. Ety/372 [mˈiluj] adj. fr amical, aimant, aimable — en Ety/372 friendly, loving, kind
×mimp S.
PE/17:95
[mˈimp]
adj. num. card.
fr
onze
— en
PE/17:95 eleven
⇒ minib
min I S., N. → mîn
min II VT/44:22 S. → mín II
mîn S. [mˈiːn] (min S., N. [mˈin]) adj. num. card. fr un (premier d’une série) — en one (first of a series) ◇ Ety/373, VT/42:24-25, VT/48:6
mín I S. VT/44:21,28 [mˈiːn] pron. fr nous — en VT/44:21,28 us
mín II S. VT/44:28 [mˈiːn] (min S. VT/44:22) adj. poss. 1st pl. fr notre — en VT/44:21,22,28 our ◈ vín S. VT/44:28 (vin S. VT/44:21,22) soft mut.
mîn II S. [mˈiːn] (min- S.) prep. fr entre la/le(s) (en référence à un vide, un espace, une barrière ou tout obstacle entre deux choses) — en (in) between (referring to a gap, space, barrier or anything intervening between two other things) ← Minhiriath LotR/Map, VT/47:11,14
min- S. → mîn II
^minai *S. X/EI [mˈinɑj] (minei N. Ety/373) adj. fr seul, distinct, unique — en Ety/373 single, distinct, unique
minas S. S/434, VT/42:24 [mˈinɑs] (minnas N. Ety/373) 1. n. abst. fr tour — en Ety/373, S/434 tower ○ 2. n. abst. by ext., fr fort, cité avec une citadelle et une tour de garde centrale — en VT/42:24 fort, city with a citadel and central watch-tower
mindon N. Ety/373, Ety/395 [mˈindɔn] 1. n. Geog. fr colline isolée, plus particulièrement surmontée d’une tour de garde — en Ety/395 isolated hill, especially a hill with a watch tower ○ 2. n. by ext., fr tour — en Ety/373 tower
minei Ety/373 N. → ^minai
minib S. VT/48:6-8 [mˈinib] adj. num. card. fr onze — en VT/48:6-8 eleven
miniel S. WJ/383 [mˈini.ɛl̡] pl. mínil S. WJ/383 [mˈiːnil̡] n. Pop. fr un Elfe, membre des Vanyar — en WJ/383 an Elf, one of the Vanyar ◇ min+-el “first elf”
mínil WJ/383 S. pl. → miniel
minlamad S. [minlˈɑmɑd] n. Ling. fr « premier voisé » ou « premier accentué », (?) type de poésie à vers allitératifs (minlamad thent/estent) — en “first voiced” or “first-echoing”, alliterative (?) verse mode (minlamad thent/estent) ◇ UT/146, WJ/311, WJ/315 ◈ Ce terme n’est pas traduit par Tolkien. Pour une discussion de sa signification probable, se référer à Tolkien’s Legendarium p. 121-122 ◈ The word is not translated by Tolkien. For a discussion of its probable meaning, refer to Tolkien’s Legendarium p. 121-122
minna- S. PE/17:41 [mˈinnɑ] v. fr entrer — en PE/17:41 to enter, go in ◈ minno S. v. imp.
minnas Ety/373 N. → minas
minno S. LotR/II:IV [mˈinnɔ] v. imp. of minna-, fr entre, entrez! — en LotR/II:IV enter!
minui S. [mˈinuj] adj. num. ord. fr premier — en first ◇ VT/42:10, VT/42:25
minuial S. LotR/D [minˈuj.ɑl] n. fr « morrowdim », instant proche de l’aube, lorsque les étoiles s’éteignent — en LotR/D “morrowdim”, the time near dawn, when the star fade ◇ min+uial “first twilight”
mîr S., N. [mˈiːr] n. fr joyau, chose précieuse, trésor — en jewel, precious thing, treasure ◇ Ety/373, LotR/E, S/434, PM/348, LB/354, RGEO/73, PE/17:121 ◈ mirion N. n. augm. ◈ vîr S. soft mut.
mírdain S/401 S. pl. → #mírdan
#mírdan S. [mˈiːrdɑn] pl. mírdain S. S/401 [mˈiːrdɑjn] n. fr joaillier — en S/401 jewel-smith ◇ mîr+tân
míria- S. PE/17:24 [mˈiːri.ɑ] v. fr briller comme un joyau, étinceller comme des joyaux — en PE/17:24 to shine like a jewel, to sparkle like jewels
mirian S. PM/45 [mˈiri.ɑn] n. fr pièce de monnaie en usage dans le Gondor — en PM/45 piece of money, coin used in Gondor → canath II
míriel S. [mˈiːri.ɛl̡] part. of míria-, fr étincellant comme un joyau — en sparkling like a jewel ◇ RGEO/64, LotR/II:I, PE/17:24
mirion N. Ety/373 [mˈiri.ɔn] pl. miruin N. Ety/373 [mˈirujn] n. augm. of mîr, Theo. fr grand joyau, Silmaril — en Ety/373 great jewel, Silmaril ⇒ golovir, silevril
miruin Ety/373 N. pl. → mirion
mist N. Ety/373 [mˈist] n. fr errement, égarement — en Ety/373 error, wandering
#mista- N. [mˈistɑ] inf. misto N. Ety/373 [mˈistɔ] v. fr errer — en Ety/373 to stray
misto Ety/373 N. inf. → #mista-
mistrad N. Ety/373 [mˈistrɑd] n. fr errements, égarement, erreur — en Ety/373 straying, error ◈ Carl Hostetter a indiqué sur Sindict/372 que la forme correcte dans le manuscrit n’est certainement pas une erreur de lecture pour **mistad (ainsi que d’autres commentateurs l’avaient parfois supposé), mais qu’elle pourrait éventuellement être lue comme mistiad ◈ Carl Hostetter has noted on Sindict/372 that the form in the manuscript is certainly not a misreading for **mistad (as it was sometimes thought by other commentators), but that it could perhaps be read as mistiad
mith I N. Ety/373 [mˈiθ] n. fr brouillard blanc, brume humide — en Ety/373 white fog, wet mist
mith II S., N. [mˈiθ] adj. fr gris (pâle) — en (pale) grey ◇ Ety/373, S/434, TC/187
×mithren S.
PE/17:140
[mˈiθrɛn]
pl.
mithrin S.
UT/436
[mˈiθrin]
adj.
fr
gris
— en
UT/436, PE/17:140 grey
◈
Dans PE/17:140, mithren est rejeté au profit de hithren.
◈
In PE/17:140, mithren is rejected in favor of hithren.
mithril S. LotR [mˈiθril̡] n. fr « vrai-argent », un métal argenté — en LotR true-silver, a silver-like metal ◇ mith+rill “grey brilliance”
mithrin UT/436 S. pl. → ×mithren
mîw N. VT/45:35 [mˈiːw] adj. fr petit, minuscule, faible, frêle — en VT/45:35 small, tiny, frail
moe N. Ety/371 [mˈɔɛ] adj. fr mou — en Ety/371 soft ◈ moeas N. n. abst.
moeas N. Ety/371 [mˈɔɛ.ɑs] n. abst. of moe, fr pâte — en Ety/371 dough
moed Ety/371 N. → maed II
moel Ety/373 N. → ^mael II
moelui Ety/373 N. → ^maelui
mœrbin WJ/376-377 S. pl. → morben
mœrilind Ety/394, VT/46:19 N. → merilin
mœrilinn VT/46:19 N. → merilin
molif S. VT/47:6 [mˈɔliv] n. Biol. fr poignet — en VT/47:6 wrist ◇ “hand-link”, maw+*lif
môr S., N. Ety/373, Letters/382, NM/279 [mˈɔːr] n. and adj. Arch. fr obscurité, noirceur, noir, milieu de la nuit — en Letters/382 darkness, dark, Ety/373 black, NM/279 middle night
morben S. WJ/376-377 [mˈɔrbɛn] pl. morbin S. WJ/376-377 [mˈɔrbin] (mœrbin S. WJ/376-377) n. Pop. fr membre des Avari ou Occidentaux au Beleriand — en WJ/376-377 one of the Avari or Easterlings in Beleriand ◇ morn+pen, altered from OS *moripende
morbin WJ/376-377 S. pl. → morben
morchaint S/432, VT/42:9, NM/381 S. pl. → #morchant
#morchant S. [mˈɔrxɑnt] pl. morchaint S. S/432, VT/42:9, NM/381 [mˈɔrxɑjnt] n. fr ombre (d’objets, projetée par la lumière), forme sombre, ombres (d’objets ou de personnes réels projetés par le soleil, la lune ou d’autres lumières) — en S/432 shadow (of objects, cast by light), S/432, VT/42:9, NM/381 dark shape, NM/381 shadows (of actual objects or persons cast by sun or moon or other lights) ◇ morn+cant “dark shape”
morgul S. [mˈɔrgul] n. fr magie noire, sorcellerie, nécromancie — en black arts, sorcery, necromancy ◇ Ety/377, S/432, WJ/383, MR/350, RC/482 ◇ morn+gûl “dark magic”
morn S., N. [mˈɔrn] pl. myrn S. [mˈyrn] adj. fr noir, sombre — en black, dark ◇ Ety/373, Letters/382, Letters/427, WJ/362, WR/113, UT/65
mornedhel S. [mˈɔrnɛðɛl̡] n. Pop. fr Elfe Sombre — en Dark-Elf ◇ WJ/377, WJ/380 ◇ morn+edhel
#muda- N. [mˈudɑ] inf. mudo N. Ety/373 [mˈudɔ] pa. t. mudas N. Ety/373 [mˈudɑs] v. fr travailler, besogner — en Ety/373 to labour, toil
mudas Ety/373 N. pa. t. → #muda-
mudo Ety/373 N. inf. → #muda-
muil S. [mˈujl] n. fr terreur — en drear ← Emyn Muil RC/334
muin N. Ety/374 [mˈujn] adj. fr cher — en Ety/374 dear
muindor N. Ety/394 [mˈujndɔr] pl. muindyr N. Ety/394 [mˈujndyr] n. m. fr frère — en Ety/394 brother ◇ muin+tôr
muindyr Ety/394 N. pl. → muindor
muinthel N. Ety/392 [mˈujnθɛl̡] pl. muinthil N. Ety/392 [mˈujnθil̡] n. f. fr sœur — en Ety/392 sister ◇ muin+thêl
muinthil Ety/392 N. pl. → muinthel
mûl N. Ety/373 [mˈuːl] n. fr esclave, servant — en Ety/373 slave, thrall
mund S. Letters/422-423 [mˈund] n. Zool. fr taureau — en Letters/422-423 bull
mŷl S. [mˈyːl] n. Orn. fr mouette, goéland — en gull ◇ WJ/379-380, WJ/418
myrn S. pl. → morn
N
na S., N. [nɑ] 1. prep. fr avec, par (aussi employé pour marquer un génitif) — en with, by (also used as a genitive sign) ○ 2. prep. fr vers, à — en to, towards, at ◇ Ety/374, LotR/I:XII, VT/50:20
#na- S.
[nˈɑ]
v.
fr
être
— en
to be
← no aer i eneth lín VT/44:21,24
◈
no S.
VT/44:21,24
v. imp.
◈
×natho S.
VT/50:23
v. fut. 3rd
◈
thor S.
VT/50:23
v. fut. pl.
nad N. Ety/374 [nˈɑd] n. fr chose — en Ety/374 thing
nadha S. PE/19:101 [nˈɑðɑ] n. fr entrave — en PE/19:101 fetter
nadhor N. Ety/374 [nˈɑðr̩] n. fr pâturage — en Ety/374 pasture ◈ nadhras N. n. abst.
nadhras N. Ety/374 [nˈɑðrɑs] n. abst. of nadhor, fr pâturage — en Ety/374 pasture
nae N. Ety/375 [nˈɑɛ] interj. fr hélas — en Ety/375 alas
naedh S. PE/19:91 [nˈɑɛð] n. fr blessure — en PE/19:91 wounding, wound
naeg N. Ety/375 [nˈɑɛg] n. fr douleur — en Ety/375 pain
^naegra- *S. [nˈɑɛgrɑ] (#negra- N.) inf. ^naegro *S. X/Z [nˈɑɛgrɔ] (negro N. Ety/375) v. fr faire de la peine, peiner, attrister, faire souffrir — en Ety/375 to pain
^naegro X/Z *S. inf. → ^naegra-
^naer *S. X/OE [nˈɑɛr] (noer N. Ety/375) adj. fr triste, lamentable — en Ety/375 sad, lamentable
naergon S. PM/362 [nˈɑɛrgɔn] n. fr lamentation de tristesse — en PM/362 woeful lament
naes N. VT/45:36 [nˈɑɛs] n. Biol. fr dent — en VT/45:36 tooth
naeth S., N. [nˈɑɛθ] 1. n. fr morsure — en biting ○ 2. n. by ext., fr douleur, peine (en prenant le sens d’un grincement de dents sous le poids de la peine) — en woe (gets sense of gnashing teeth in grief) ← Elu-naeth WJ/258, Ety/374-375
naew N. Ety/374 [nˈɑɛw] n. Biol. fr mâchoire — en Ety/374 jaw
nag- N. Ety/374 [nˈɑg] v. fr mordre — en Ety/374 to bite
naglath N. WR/122 [nˈɑglɑθ] n. coll. of #nagol, Biol. fr les dents — en WR/122 the teeth
#nagol N. [nˈɑgl̩] n. Biol. fr dent — en tooth ← naglath WR/122 ◈ naglath N. n. coll.
nail S. VT/42:25 [nˈɑjl] (neil S. VT/42:25) adj. num. ord. fr troisième — en VT/42:25 third
naith S., N. [nˈɑjθ] (neith S.) n. pl. fr toute formation attenante à une pointe: pointe de lance, fuseau, cale, promontoire étroit, triangle — en any formation or projection tapering to a point: a spearhead, triangle gore, wedge, narrow promontory, angle ◇ Ety/387, UT/282, RC/307, PE/17:55 ◈ L’entrée dans Ety/387 donne une forme pluriel curieuse, natsai, suivie d’un point d’interrogation (et d’un dessin évoquant une pointe de flèche). Il a parfois été considéré qu’il s’agissait du pluriel de naith, en dépit de sa forme inhabituelle. Roman Rausch a cependant fait remarquer sur Sindict/370 que cette forme ne tient pas vraiment sur le plan phonologique, tant en noldorin qu’en sindarin. Il interprète ces éléments de manière plutôt convaincante en considérant que naith serait en fait une forme plurielle, dérivant d’un natsai primitif (avec une évolution régulière du -ts- en th, et la terminaison -ai provoquant une mutation en -i, comme on le voit dans d’autres exemples anciens, par ex. dans PE/13:113). Un angle étant consitué de deux lignes ou plus se rejoignant (probablement ce à quoi Tolkien songeait en dessinant une pointe de flèche à côté de l’entrée) naith pourrait naturellement être un pluriel (comme par ex. « braies » ou « ciseaux » en français) ◈ The entry in Ety/387 lists a weird plural form natsai followed by a question mark (and a drawing of an arrow-head). It was earlier thought that this was the plural of naith, despite its unusual form. Roman Rausch however noted on Sindict/370 that this form doesn’t really make sense phonologically, neither in Noldorin nor in later Sindarin. He convincingly interprets these facts by assuming that naith is already a plural form, indeed descending from primitive natsai (with -ts- regularly evolving to th and -ai causing i-mutation, as seen in several other early examples, for instance in PE/13:113). A wedge consists out of two or more joining lines (presumably as intended by Tolkien drawing an arrow-head besides the entry), so naith would here be naturally plural (as are, say, “trousers” or “scissors” in English)
#nalla- S. [nˈɑllɑ] v. fr pleurer, crier — en to cry ← nallon LotR/IV:X, RGEO/72, Letters/278 ◈ nallon S. v. pres. 1st
nallon S. [nˈɑllɔn] v. pres. 1st of #nalla-, fr je pleure, je crie — en I cry ◇ LotR/IV:X, RGEO/72, Letters/278
nan S. [nˈɑn] (nand S., N., nann N.) 1. n. Geog. fr vaste plaine, région au pied de collines et parcourue de nombreuses rivières — en wide grassland, land at foot of hills with many streams ○ 2. n. by ext., fr vallée — en valley ◇ Ety/374, S/435, Letters/308, VT/45:36, NM/351
nana N. [nˈɑnɑ] n. hypo. fr mère, maman — en mother, mummy ◇ Ety/348, Ety/374
nand S., N. → nan
naneth N. [nˈɑnɛθ] n. fr mère — en mother ◇ Ety/348, Ety/374
nann N. → nan
nâr N. Ety/379 [nˈɑːr] n. fr rat — en Ety/379 rat
#nara- N. [nˈɑrɑ] inf. naro N. [nˈɑrɔ] pa. t. narante N. [nɑrˈɑntɛ] v. Arch., Poet. fr conter — en to tell ◇ Ety/374, VT/45:36
narante N. pa. t. → #nara-
narbeleth S. LotR/D [nˈɑrbɛlɛθ] n. Cal. fr le mois d’Octobre — en LotR/D october (month) ◇ naur+peleth “sun-waning”
narch S. [nˈɑrx] n. fr morsure — en (bitter-) biting ← Narchost LotR, RC/601
narcha- N. Ety/374 [nˈɑrxɑ] v. fr déchirer, fendre — en Ety/374 to rend
nardh N. Ety/387 [nˈɑrð] n. fr nœud — en Ety/387 knot
narn S., N. [nˈɑrn] pl. nern S. [nˈɛrn] n. fr un conte ou une saga, dit en vers destinés à être lu et non chantés — en a tale or a saga, that is told in verse to be spoken and not sung ◇ Ety/374, WJ/313, MR/373, S/412 ◇ OS *narna, CE *nʲarnâ “told”
naro N. inf. → #nara-
#nartha- N. [nˈɑrθɑ] inf. nartho N. VT/45:37 [nˈɑrθɔ] v. fr allumer — en VT/45:37 to kindle
#narthan S. [nˈɑrθɑn] n. fr feu d’alarme (signalant l’approche d’un ennemi) — en beacon, signal fire to notify of the approach of an enemy ← Fornarthan ‘North Beacon’ VT/42:30, NM/392
nartho VT/45:37 N. inf. → #nartha-
naru N. Ety/374 [nˈɑru] (narw N. Ety/374) adj. fr rouge — en Ety/374 red
narw Ety/374 N. → naru
narwain S. LotR/D [nˈɑrwɑjn] n. Cal. fr le mois de Janvier — en LotR/D the month of January ◇ naur+gwain “new sun”
nass N. [nˈɑss] 1. n. fr pointe (acérée) — en point, (sharp) end ○ 2. n. fr angle ou coin — en angle or corner ◇ Ety/375, VT/45:37
nasta- N. [nˈɑstɑ] v. fr piquer, percer, pointer, pousser à l’aide d’une pointe — en to prick, point, stick, thrust ◇ Ety/375, VT/45:37
nath N. Ety/375 [nˈɑθ] n. fr toile — en Ety/375 web
natha- S. PE/22:166 [nˈɑθɑ] v. fr apporter de l’aide à, sauver, secourir — en PE/22:166 to bring help to, save, rescue
nathal S. PE/17:141 [nˈɑθɑl] n. fr hôte — en PE/17:174 guest
×natho VT/50:23 S.
v. fut. 3rd
→ #na-
nathron N. Ety/375 [nˈɑθrɔn] n. fr tisseur, tisserand — en Ety/375 weaver, webster
naud N. Ety/378 [nˈɑud] adj. fr lié, assujetti, contraint — en Ety/378 bound
naug S., N. [nˈɑug] pl. noeg S. [nˈɔɛg] 1. adj. fr rabougri, nain — en stunted, dwarf ○ 2. n. Pop. fr un Nain — en a Dwarf ◇ Ety/375, WJ/388, UT/100, UT/148 ◈ naugol N. n. dim. ◈ naugrim S. n. class pl.
naugl Ety/375 N. → naugol
nauglin Ety/375 N. pl. → naugol
naugol N. Ety/375 [nˈɑugl̩] (naugl N. Ety/375) pl. nauglin N. Ety/375 [nˈauglin] n. dim. of naug, fr Nain — en Ety/375 dwarf
naugrim S. WJ/388, VT/50:23 [nˈɑugrim] n. class pl. of naug, Pop. fr les Nains — en WJ/388 Dwarves ◇ naug+rim
naur S., N. [nˈɑur] 1. n. fr flamme — en flame ○ 2. n. fr feu — en fire ◇ Ety/374, S/435, LotR/II:IV, PE/17:38, PE/22:34
nauth N. [nˈɑuθ] n. fr pensée — en thought ◇ Ety/378, VT/46:6
nautha- N. Ety/378 [nˈɑuθɑ] v. fr concevoir — en Ety/378 to conceive
naw N. Ety/378 [nˈɑw] pl. ^noe *S. X/Z [nˈɔɛ] (nui N. Ety/378) n. fr idée, intuition — en Ety/378 idea
nawag N. Ety/375 [nˈɑwɑg] pl. neweg N. Ety/375 (neweig N. Ety/375) n. Pop. fr Nain — en Ety/375 Dwarf
nawb S. VT/48:5, NM/183 [nˈɑwb] n. Biol. fr pouce — en VT/48:5, NM/183 thumb ◈ nobad S. VT/48:5,16,20, NM/183 n. dual
ned S. SD/129-31 [nɛd] prep. fr (sens incertain) en, de (au sujet du temps, par ex. en donnant une date) — en (uncertain meaning) in, of (about time, e.g. giving a date) ◈ Autre interprétation possible: « un autre, un de plus » (à comparer au Q. net(e)), voir VT/47:40 ◈ Another possible interpretation: “another, one more” (related to Q. net(e)), VT/47:40
neder S., N. [nˈɛdɛr] adj. num. card. fr neuf — en nine ◇ Ety/376, VT/42:25, VT/48:6, PE/17:95
nedh- N. Ety/376 [nɛð] pref. fr dans, en, au milieu de — en Ety/376 in, inside, mid- ◈ Voir aussi la préposition ned et le nom ened pour une discussion de cette forme ◈ See also the preposition ned, and the noun ened for a discussion of this form
^nedhu *S. X/W [nˈɛðu] (nedhw N. Ety/378) n. fr traversin, coussin — en Ety/378 bolster, cushion
nedhw Ety/378 N. → ^nedhu
#nedia- S. [nˈɛdi.ɑ] (nœdia- N.) v. fr compter — en to count ◇ Ety/378, VT/46:6
nedrui S. VT/42:25 [nˈɛdruj] adj. num. ord. fr neuvième — en VT/42:25 ninth
nef S. [nɛv] prep. fr de ce côté de — en on this side of ◇ LotR/II:I, RGEO/72
negen S. PE/17:55 [nˈɛgɛn] (negn S. PE/17:55) adj. fr pointu, anguleux — en PE/17:55 sharp, angular
negn PE/17:55 S. → negen
#negra- N. → ^naegra-
negro Ety/375 N. inf. → ^naegra-
negyth S. pl. → nogoth
neil VT/42:25 S. → nail
neith S. → naith
#neitha- S. [nˈɛjθɑ] v. fr outrager, priver, déposséder — en to wrong, to deprive ← Neithan UT/456
neithan S. S/412, UT/456, PE/17:167 [nˈɛjθɑn] n. fr un outragé, dépossédé un déshérité, un exilé dont les droits et les biens ont été confisqués — en UT/456, S/412 a wronged one, S/412, PE/17:167 one (who is) deprived, S/412, PE/17:167 an exile whose rights and goods have been confiscated
nêl I N. [nˈɛːl] (neleg N.) pl. nelig S. [nˈɛlig] n. Biol. fr dent — en tooth ◇ Ety/376, WR/113, VT/46:3
nêl II S. VT/42:25 [nˈɛːl] adj. num. card. fr trois — en VT/42:25 three ⇒ neled
nelchaenen S. SD/129-131 [nɛl̡xˈɑɛnɛn] adj. num. ord. fr trentième — en SD/129-131 thirtieth
neled S., N. [nˈɛlɛd] (neledh S., N.) adj. num. card. fr trois — en three ◇ Ety/376, TAI150, VT/48:6
neledh S., N. → neled
#neledh- N. [nɛlˈɛð] inf. neledhi N. TAI/150 [nɛlˈɛði] v. fr entrer — en to enter ◈ Hammond et Scull comprennent apparemment ce mot comme dérivant de neledh « trois », et traduisent l’expression neledh neledhi par « trois par trois ». Cependant, nous avons montré dans Hiswelókë (troisième feuillet, pp. 74-78) que ce mot est vraisemblablement un verbe dérivant de la racine LED « aller ». Le préfixe ne- apparaît aussi dans nestegi « insérer » ◈ Hammond and Scull apparently understand this word as a derivative of neledh “three”, hence their translation neledh neledhi “three by three”. However, we have shown in Hiswelókë (third issue, pp. 74-78) that this word is conceivably a verb derived from LED “to go”. The prefix ne- also occurs in nestegi “to insert, stick in” ◇ OS *ne- + ledi- “to go into”
neledhi TAI/150 N. inf. → #neledh-
neleg I N. → nêl I
×neleg II S.
VT/42:10
[nˈɛlɛg]
adj. num. ord.
fr
troisième
— en
VT/42:10 third
⇒ nail, nelui
nelig S. pl. → nêl I
nell N. Ety/379 [nˈɛl̡l] n. fr cloche — en Ety/379 bell
nella- N. [nˈɛl̡lɑ] v. fr sonner (à propos de cloches) — en to sound (of bells) ◇ Ety/379, VT/46:7
nelladel N. Ety/379 [nˈɛl̡lɑdɛl̡] n. fr son de cloches — en Ety/379 ringing of bells ◇ nellad+-el
nelthil N. [nˈɛl̡θil] n. fr triangle — en triangle ◇ Ety/376, Ety/393 ◇ nel-+till
nelui S. VT/42:25 [nˈɛluj] adj. num. ord. fr troisième — en VT/42:25 third
nem N. Ety/376 [nˈɛm] (nemb N. Ety/376) n. Biol. fr nez — en Ety/376 nose
nemb Ety/376 N. → nem
nen S., N. [nˈɛn] pl. nîn S., N. [nˈiːn] 1. n. fr eau (s’utilise pour un lac, une mare ou une rivière peu importante) — en water (used of a lake, pool or lesser river) ○ 2. n. Geog. by ext., fr région où l’eau est abondante, noue — en waterland ◇ Ety/376, S/435, UT/457, RC/327-328, PE/21:58
nend N. Ety/376 [nˈɛnd] (nenn N. Ety/376) adj. fr plein d’eau, détrempé — en Ety/376 watery
nenn Ety/376 N. → nend
nern S. pl. → narn
nerthui S. VT/42:10 [nˈɛrθuj] adj. num. ord. fr troisième — en VT/42:10 ninth ⇒ nedrui
#nesta- N. [nˈɛstɑ] v. fr soigner, guérir — en to heal ← nestad WR/379-380 ◈ nestad N. ger.
nestad N. WR/379-80 [nˈɛstɑd] ger. of #nesta-, fr guérison — en WR/379-80 healing
#nestadren N. [nɛstˈɑdrɛn] pl. nestedrin (corr. nestedriu) N. WR/380 [nɛstˈɛdrin] adj. fr relatif à la guérison, curatif — en WR/380 healing ◇ nestad+-ren
#nestag- N. [nˈɛstɑg] inf. nestegi N. Ety/388 [nˈɛstɛgi] pa. t. nestanc N. Ety/388 [nˈɛstɑŋk] v. fr insérer, introduire — en Ety/388 to insert, stick in
nestanc Ety/388 N. pa. t. → #nestag-
nestedrin (corr. nestedriu) WR/380 N. pl. → #nestadren
nestegi Ety/388 N. inf. → #nestag-
neth I N. Ety/377 [nˈɛθ] adj. fr jeune — en Ety/377 young
neth II S. [nˈɛθ] 1. n. f. hypo. of nîth II, fr sœur — en sister ○ 2. n. f. fr fille, adolescente (proche de l’âge adulte) — en girl (in her teens, approaching the adult) ◇ VT/47:14-16,33, VT/48:6, NM/184 ◈ nethig S. n. f. dim.
nethig S. [nˈɛθig] 1. n. f. dim. of neth II, fr « petite sœur » — en “litte sister” ○ 2. n. f. dim. Biol. fr annulaire (dans le vocabulaire enfantin) — en ring finger (Elvish play-name used by and taught to children) ◇ VT/47:14, VT/47:38-39, VT/48:6,17, NM/181, NM/184 ◈ Le manuscrit initial dans VT/47:14-15 donnait netheg, mais se référer tout particulièrement à VT/48:17, NM/181 n. 13 pour une discussion des formes diminutives en sindarin. ◈ First given in the manuscript as netheg in VT/47:14-15, NM/181, but see especially VT/48:17 n. 13 for discussion on diminutive forms in sindarin.
neweg Ety/375 N. pl. → nawag
neweig Ety/375 N. pl. → nawag
ngaur PE/17:39 S. nasal mut. → gaur
ngaurhoth LotR/II:IV, PE/17:39 S. nasal mut. → gaurhoth
nguruthos S. nasal mut. → #guruthos
niben S. [nˈibɛn] pl. nibin S. [nˈibin] 1. adj. fr petit — en small, petty ○ 2. n. Biol. fr auriculaire, “petit doigt » (dans le vocabulaire enfantin) — en little finger (Elvish play-name used by and taught to children) ◇ S/435, WJ/388, WJ/408, VT/48:6, PE/17:46, NM/184
nibin S. pl. → niben
nîd N. Ety/376 [nˈiːd] adj. fr mouillé, humide, larmoyant — en Ety/376 damp, wet, tearful
nîdh I N. PE/19:91, VT/45:38 [nˈiːð] 1. n. fr jus — en PE/19:91 juice ○ 2. n. by ext., fr rayon de miel — en VT/45:38 honeycomb
nîdh II S. PE/22:165 [nˈiːð] n. fr but exigeant une grande énergie, effort de volonté — en PE/22:165 full vigorous purpose, exertion of will
#nidh- S. [nˈið] v. fr avoir en tête de faire qqch, to have a mind to, vouloir (dénotant le souhait ou l’intention du sujet, et pouvant s’employer comme un auxiliaire du futur) — en PE/22:165 to have a mind to, to intend (implying the wish or intention of the subject, et sometimes operating as a future auxiliary) ← nidhin mened “I have a mind to go, I intend to go” PE/22:165 ◈ nidhin S. PE/22:165 v. pres. 1st ◈ enidhen S. PE/22:165 v. pa. t. 1st
nídha- S. PE/22:165 [nˈiːðɑ] v. fr être déterminé à (avec de grands efforts de volonté, pour atteindre des buts majeurs) — en PE/22:165 to be determined to (applied to exertions of strong will in major purposes)
nidhin PE/22:165 S. v. pres. 1st → #nidh-
nîf I N. Ety/378 [nˈiːv] n. fr face, visage — en front, face
nîf II N. NM/238 [nˈiːv] n. fr fantôme, apparition n’ayant pas d’existence dans le monde physique, lit. « un semblant » (existant seulement comme une conception, un souvenir ou une image dans un esprit, et plus ou moins précisément transféré directement à un autre) — en NM/238 phantom, appearance having no existence in the physical world, lit. ‘a seeming’ (existing only as a conception, memory or picture in one mind, and more or less accurately transferred direct to another) ⇒ nivol
nifred N. → niphred
nifredil N. → niphredil
niged S. VT/48:5, NM/183 [nˈigɛd] n. Biol. fr auriculaire — en VT/48:5, NM/183 little finger ⇒ lebig
nim- Ety/378 N. → nimp I
nimmid Ety/378 N. → ^nimmid-
^nimmid- *S. X/Z [nˈimmid] (nimmid N. Ety/378) pa. t. nimmint N. Ety/378 [nˈimmint] v. fr blanchir — en Ety/378 to whiten
nimmint Ety/378 N. pa. t. → ^nimmid-
nimp I N. Ety/378 [nˈimp] (nim- N. Ety/378) adj. fr pâle, blanc — en Ety/378 pale, white
nimp II S. VT/48:18 [nˈimp] adj. fr petit et faible — en VT/48:18 small and frail ⇒ niben
nîn S., N. pl. → nen
nin S. LotR/IV:X, RGEO/72, PE/17:95 [nin] pron. fr moi, me — en RGEO/72, PE/17:95 me
nín S. UT/40,54, VT/44:22 [nˈiːn] adj. poss. 1st fr mon, ma — en UT/54 my ◈ L’accent aigu dans de nín a parfois été considéré comme une erreur de lecture, en supposant un macron un peu oblique dans le manuscrit, dans la mesure où tous les autres adjectifs possessifs attestés dans Sauron defeated portent un accent circonflexe. Nous avons cependant noté que si l’accent aigu était confirmé, alors ce mot serait probablement enclitique, cf. HL/73 pour le détail du raisonnement. L’accent aigu a depuis été confirmé dans VT/44:22 (qui discute aussi son usage particulier dans Ae Adar Nín, « Notre Père »). ◈ The acute accent in nín has sometimes been regarded as an error for a slanted macron in the manuscript, since all the other attested personal adjectives from Sauron defeated all have a circumflex accent. It was however noted that if the acute accent is confirmed, then this word is probably an enclitic, see HL/73. The acute accent is now confirmed by VT/44:22 (which also discusses its peculiar use in Ae Adar Nín, ‘Our Father’).
nîn II N. Ety/376 [nˈiːn] n. fr larme — en Ety/376 tear
nîn III S. TC/195, S/435, RC/789, PE/17:52,61 [nˈiːn] adj. fr humide, plein d’eau, détrempé — en TC/195, S/435, RC/789, PE/17:52,61 wet ← Nindalf TC/195, S/435, PE/17:52,61
^nind *S. X/ND1 [nˈind] (ninn N. Ety/378) adj. fr mince — en Ety/378 slender
ninglor S. UT/280-81, UT/450 [nˈiŋglɔr] n. Bot. fr fleur d’eau dorée, iris d’eau (dit aussi iris des marais, iris jaune, etc.) — en UT/450 golden water-flower, UT/280-81 gladden ◇ nîn+glaur “water gold” ◈ #ningloron S. der. pl.
#ningloron S. [nˈiŋglɔrɔn] der. pl. of ninglor ← Loeg Ningloron UT/281, UT/450
níniel (corr. niniel) N. Ety/376 [nˈiːni.ɛl̡] adj. fr éploré — en Ety/376 tearful
nínim N. Ety/367 [nˈiːnim] n. Bot. fr perce-neige — en Ety/367 snowdrop (flower) ◇ nîn+nimp “white tear”
ninn Ety/378 N. → ^nind
ninniach S. S/387 [nˈinni.ɑx] n. fr arc-en-ciel — en S/387 rainbow ◇ Probably nîn, *ninn- + iach “water-ford”
nínui S. LotR/D [nˈiːnuj] 1. adj. fr humide, détrempé — en watery ○ 2. n. Cal. fr le mois de Février — en LotR/D the month of february
niphred S. [nˈifrɛd] (nifred N.) n. fr pâleur, peur — en pallor, fear ◇ Ety/378, S/435
niphredil S. [nˈifrɛdil̡] (nifredil N.) n. Bot. fr une fleur hivernale pâle, un perce-neige — en a pale winter flower, snowdrop ◇ Ety/376, Ety/378, LotR/II:VI, Letters/402 ◇ niphred+-il “little pallor”
nîr N. Ety/376 [nˈiːr] n. fr larme, pleur — en Ety/376 tear, weeping
nírnaeth N. Ety/376 [nˈiːrnɑɛθ] n. fr lamentation — en Ety/376 (tearful) lamentation ◇ nîr+naeth “tear-gnashing”
nîth I N. Ety/377 [nˈiːθ] n. fr jeunesse — en Ety/377 youth
nîth II S. VT/47:14 [nˈiːθ] n. f. fr sœur — en VT/47:14 sister ◈ neth S. n. f.
nivol N. NM/238 [nˈivl̩] n. fr fantôme, apparition n’ayant pas d’existence dans le monde physique, lit. « un semblant » (existant seulement comme une conception, un souvenir ou une image dans un esprit, et plus ou moins précisément transféré directement à un autre) — en NM/238 phantom, appearance having no existence in the physical world, lit. ‘a seeming’ (existing only as a conception, memory or picture in one mind, and more or less accurately transferred direct to another) ⇒ nîf II
no I N. → nu
no II S. VT/44:21,24 [nˈɔ] v. imp. of #na-, fr sois! — en be!
nobad S. VT/48:5,16,20, NM/183 [nˈɔbɑd] n. dual of nawb, Biol. fr la paire de doigts composée du pouce et de l’index (considérés ensemble, dans le geste de saisir ou pincer quelque chose) — en VT/48:5,16, NM/183 the pair of fingers composed of the thumb and the index (grouped together as in the act of picking something) ⇒ nawb, lebdas
^nod- *S. X/Z [nˈɔd] (nud- N. Ety/378) v. fr attacher, lier — en Ety/378 to tie, bind
^noe X/Z *S. pl. → naw
nœdia- N. → #nedia-
noeg S. pl. → naug
nœgyth S. pl. → nogoth
nœin PE/22:40 N. pl. → noen
noen N. VT/46:9, PE/22:40 [nˈɔɛn] pl. nœin N. PE/22:40 adj. fr sage, sensé, raisonnable — en VT/46:9 wise, sensible
noer Ety/375 N. → ^naer
nogoth S. [nˈɔgɔθ] pl. negyth S. [nˈɛgyθ] (nœgyth S.) n. Pop. fr « le peuple rabougri », les Nains — en Dwarf, lit. “the Stunted Folk” ◇ S/435, WJ/338, WJ/388, WJ/408, WJ/413 ◈ nogotheg S. n. dim. ◈ nogothrim S. n. class pl.
nogotheg S. WJ/388 [nˈɔgɔθɛg] n. dim. of nogoth, Pop. fr un « Nabot », un des noms des Petits-Nains — en WJ/388 lit. “dwarflet”, a name of the Petty-Dwarves
nogothrim S. [nɔgˈɔθrim] n. class pl. of nogoth, Pop. fr le peuple Nain — en Dwarf-folk ◇ RGEO/75, UT/318, WJ/388 ◇ nogoth+rim
nor- S. PE/17:18, PE/17:168 [nˈɔr] irreg. pa. t. onur S. PE/17:168 [ˈɔnur] v. fr courir (ou bondir; à propos d’hommes ou d’animaux etc. possédant des jambes, jamais pour un liquide etc.) — en PE/17:168 to run (or leap; of animals, men etc.) PE/17:18 (of men and animals using legs, not of fluids etc.) ◈ noro S. LotR/I:XII, RS/196, RC/195, PE/17:18 v. imp.
nordh I N. Ety/387 [nˈɔrð] n. fr corde — en Ety/387 cord
nordh II S. PE/17:25 [nˈɔrð] n. fr chêne — en PE/17:25 oak ⇒ doron
norn N. Ety/387 [nˈɔrn] pl. nyrn S. Ety/387 [nˈyrn] 1. adj. fr difforme, tordu, vrillé, noueux — en Ety/387 twisted, knotted, crabbed, contorted ○ 2. adj. fr endurci — en Ety/387 hard ◈ nornwaith S. n. class pl.
nornwaith S. MR/93, MR/106 [nˈɔrn.wɑjθ] n. class pl. of norn, Pop. fr les Nains — en MR/93 the Dwarves ◇ norn+gwaith
noro S. LotR/I:XII, RS/196, RC/195, PE/17:18 [nˈɔrɔ] v. imp. of nor-, fr galope! cours! — en RS/196 ride! RC/195, PE/17:18 run! ← noro lim LotR/I:XII, RS/196, RC/195 ◈ Sans traduction dans le SdA, mais transcrit nora-lim et traduit en anglais par « ride on » dans RS/196 (bien que cette traduction ne soit visiblement pas littérale), puis plus tard par « run swift » dans RC/195 et PE/17:18. Un verbe nor- est attesté dans le vieux Gnomish lexicon, PE/11:61, avec pour signification « courir, rouler » ◈ Untranslated in LotR, but written nora-lim and rendered as “ride on” in RS/196 (not a literal translation) and later translated as “run swift” in RC/195 and PE/17:18. A verb nor- is attested in the old Gnomish lexicon, PE/11:61, with the meaning “to run, roll”
noroth N. VT/46:6 [nˈɔrɔθ] n. fr géant — en VT/46:6 giant
north S. PE/17:168 [nˈɔrθ] n. fr course (à propos de personnes qui courent), charge ou galop — en PE/17:168-169 riding, race (of people running), charge or gallop
northa- S. PE/17:168 [nˈɔrθa] v. fr faire courir (spécialement, dans le cas de courses de chevaux ou d’autres animaux) — en PE/17:168 to make run (specially used of riding horses or other animals)
nórui S. LotR/D [nˈɔːruj] 1. adj. fr ensoleillé, ardent — en sunny, fiery ○ 2. n. Cal. fr le mois de Juin — en LotR/D the month of June ⇒ eblaer
nos PM/320, PE/17:169 S., N. → noss
noss S., N. Ety/378, PE/17:169 [nˈɔss] (nos S., N. PM/320, PE/17:169) n. fr maisonnée, famille, clan — en Ety/378 clan, house, Ety/378, PM/320 family, PM/320 kindred, PE/17:169 race, tribe, people
nost S. PM/360 [nˈɔst] n. fr maisonnée, famille, maison — en PM/360 kindred, family, house ◈ nothrim S. n. class pl. ⇒ noss
nothlir N. WR/234, WR/237, WR/309 [nˈɔθlir] n. fr lignée familiale (en particulier, arbre généalogique), peuple — en family line (esp. as family tree, genealogical tree), WR/309 family, WR/234, WR/237 people ◇ nost, *noth + lîr “family line”
nothrim S. [nˈɔθrim] n. class pl. of nost, fr maisonnée, famille, maison — en kindred, family, house ← Nothrim [> Nost] Finarfin PM/360 ◈ Ce mot a été rejeté en faveur de nost dans le texte, mais nous pouvons néanmoins l’interpréter comme un pluriel de classe valide, « ceux de la maisonnée (ou du clan) » ◈ The word was rejected in favor of nost, but it may be interpreted as a valid class plural “those of the house” ◇ noss/nost + rim
nu S., N. [nu] (no N.) prep. fr sous — en under ◇ Ety/378, etc. ◈ Voir aussi nuin avec article suffixé ◈ With suffixed article, see also nuin
nûd N. Ety/378 n. fr lien — en Ety/378 bond
nud- Ety/378 N. → ^nod-
nui Ety/378 N. pl. → naw
nuin S., N. [nujn] prep. fr sous le/la/les — en under the ◇ Ety/378, etc. ◇ nu+i
nuitha- S. WJ/413 [nˈujθɑ] v. fr interrompre, empêcher d’arriver à terme, arrêter court, interdire de poursuivre — en WJ/413 to stunt, to prevent from coming to completion, stop short, not allow to continue
nûr I N. Ety/378 [nˈuːr] adj. fr profond — en Ety/378 deep
nûr II N. Ety/378 [nˈuːr] n. fr race — en Ety/378 race
#nûr III S. [nˈuːr] adj. fr triste — en sad ← Núrnen UT/458, RC/457 ◈ Voir Klockzo, 4ème volume, p. 160 §147: La signification de Núrnen est longtemps restée très hypothétique. La définition ci-contre est basée sur l’index de Christopher Tolkien’s dans les Contes et légendes inachevés, ainsi que sur l’index inachevé de Tolkien publié dans RC. Le Gnomish Lexicon liste nur- (nauri) « grogner, grommeler », nurn « se plaindre, se lamenter, une complainte » et nurna- « geindre, se lamenter, se plaindre de » (PE/11:61). De même, la Qenyaqetsa comprend une racine NURU- avec plusieurs dérivatifs de sens voisins (PE/12:68). Voir aussi Q. nurrula « grommeler » (de nurru- « murmurer, grogner ») dans la version finale du poème La Dernière Arche (MC/222-23). A la suite de cela, Patrick Wynne note: S. *nûr dans Núrnen « Eaux Tristes » est apparemment « triste » dans le sens de « geignant, se lamentant, se plaignant, maugréant », fort probablement en référence au sentiment général des travailleurs désespérées qui oeuvraient dans les « grands terrains cultivés par des esclaves » près du lac. (See Lamb/856-860) ◈ For an earlier discussion, see Klockzo, 4th volume, p. 160 §147: The meaning of Núrnen long remained highly hypothetical. The current definition is based on Christopher Tolkien’s index to UT and on the unfinished index of names published in RC. The Gnomish Lexicon listed nur- (nauri) “growl, grumble”, nurn “plaint, lament, a complaint” and nurna- “bewail, lament, complain of” (PE/11:61). Likewise, the Qenyaqetsa included a root NURU- with several derivatives with similar meanings (PE/12:68). See also Q. nurrula “mumbling” (from nurru- “murmur, grumble”) in the final version of the poem The Last Ark (MC/222-23). Patrick Wynne therefore noted: S. *nûr in Núrnen “Sad Water” is apparently “sad” in the sense “bewailing, lamenting, complaining, grumbling”, no doubt a reference to the general mood of the hapless laborers in “the great slave-worked fields” beside the lake. (See Lamb/856-860)
nyrn Ety/387 S. pl. → norn
^nŷw *S. X/IU [nˈyːw] (hniof N. Ety/387) n. fr nœud coulant — en Ety/387 noose
O
o I S., N. [ɔ] (od S.) prep. fr de (préposition proclitique employée dans les deux directions, depuis ou vers le point de vue du locuteur) — en from, of (preposition (as a proclitic) used in either direction, from or to the point of view of the speaker) ◇ Ety/360, WJ/366, WJ/369-70, LotR/II:IV, SD/129-31, RGEO/72 ◈ Selon WJ/366, cette préposition « prend la forme o dans toutes les positions, bien que od apparaisse à l’occasion devant les voyelles, tout particulièrement devant o- ». Voir aussi uin avec article suffixé ◈ According to WJ/366, the preposition “is normally o in all positions, though od appears occasionally before vowels, especially before o-”. With a suffixed article, see also uin
o II N. Ety/378 [ɔ] prep. fr à propos de, concernant — en Ety/378 about, concerning ◈ Les Etymologies indiquent qu’un h- est préfixé au mot suivant cette préposition, quand il commence par une voyelle: o Hedhil « à propos des Elfes ». Certains experts considèrent que cette règle n’est plus valide en sindarin, mais que la préposition pourrait probablement devenir oh dans un tel cas (ainsi oh Edhil, à comparer avec la conjonction ah dans Athrabeth Finrod ah Andreth) ◈ The Etymologies state that h- is prefixed to the word following this preposition, when it begins with a vowel: o Hedhil “concerning the Elves”. Some scholars consider that this rule is not valid in Sindarin, but that the preposition would perhaps become oh in such a case (hence oh Edhil, to be compared with ah in Athrabeth Finrod ah Andreth) ⇒ os
ochui S. VT/47:42 [ˈɔxuj] adj. num. ord. fr septième — en VT/47:42 seventh
od S. → o I
ódhel S. [ˈɔːðɛl̡] pl. ódhil S. [ˈɔːðil̡] n. Pop. fr Elfe Profond ou Gnome, un membre du Peuple Sage — en Deep Elf or Gnome, one of the Wise Folk ◇ WJ/364, WJ/366, WJ/378-379 ◈ ódhellim S. n. class pl.
ódhellim S. WJ/364 [ɔːðˈɛl̡lim] n. class pl. of ódhel, Pop. fr Elfes Profonds ou Gnomes, le Peuple Sage — en WJ/364 Deep Elves or Gnomes, the Wise Folk ◇ ódhel+rim
ódhil S. pl. → ódhel
odhril N. Ety/379 [ˈɔðril̡] n. f. fr parente — en Ety/379 parent
odhron N. Ety/379 [ˈɔðrɔn] n. m. fr parent — en Ety/379 parent
odo S. → odog
odog S., N. [ˈɔdɔg] (odo S.) adj. num. card. fr sept — en seven ◇ Ety/379, VT/42:25, VT/47:42, VT/48:6, PE/17:95
odothui S. [ˈɔdɔθuj] adj. num. ord. fr septième — en seventh ◇ TI/312, WR/436, VT/42:25 ⇒ othui
oear N. → gaear
oegas Ety/349 N. → ^aegas
oeges Ety/349 N. pl. → ^aegas
oeglir Ety/349 N. → aeglir
oel Ety/349 N. → ^ael
oelin Ety/349 N. pl. → ^ael
oer I N. → gaer III
oer II S. PE/22:160 [ˈɔɛr] adj. fr méchant — en PE/22:160 nasty
œrœid N. pl. → orod
oeruil N. → ^gaeruil
œrydbin WJ/376 S. pl. → orodben
œryn PE/17:153 S. → eryn
oew S. PE/17:170 [ˈɔɛw] n. fr un acte mauvais, un crime — en PE/17:170 an evil deed, a crime
ofr Ety/396 N. → ovor
ogl PE/17:142,149, PE/18:88 S., N. → ogol
ogol S., N. PE/17:142,149,170, PE/18:88, VT/48:32 [ˈɔgl̩] (ogl S., N. PE/17:142,149, PE/18:88) pl. eigil S. PE/17:149 [ˈɛjgil] (eigl S. PE/17:149, egl S. PE/17:149) 1. adj. fr méchant, mauvais, maléfique, immoral — en VT/48:32 wicked, VT/48:32, PE/17:170 bad, PE/17:170 evil, wrong ○ 2. n. and adj. fr sombre, sinistre, grisaille — en PE/18:88 gloomy, gloom
ogron S. PE/17:170 [ˈɔgrɔn] n. fr une personne méchante ou mauvaise — en PE/17:170 a wicked or evil person
ôl N. [ˈɔːl] pl. elei N. n. fr rêve, songe — en dream ◇ Ety/370, Ety/379
old Ety/396 N. → oll
oll N. Ety/396 [ˈɔld] (old N. Ety/396) n. Geog. fr torrent, ruisseau de montagne — en Ety/396 torrent, mountain-stream
oltha- N. [ˈɔlθɑ] v. fr rêver — en to dream ◇ Ety/370, Ety/379
ōn PE/17:93, PE/17:147 S. pa. t. → #anna-
ōnen PE/17:117 S. → ónen
onen PE/17:93 S. → ónen
ónen S. LotR/A(v), PE/17:147, PE/22:163 [ˈɔːnɛn] (ōnen S. PE/17:117, onen S. PE/17:93) irreg. pa. t. 1st of #anna-, fr j’ai donné — en LotR/A(v) I gave ◈ Transcrit onen dans certaines éditions du SdA. La Qenyaqetsa indique que le qenya anta- a un passé irrégulier áne. En supposant les mêmes modifications phonologiques que celles observées dans d’autres mots, cela conduirait en effet à onen en sindarin, voir PE/12:31 et TT/14:48-49 ◈ Written onen in some editions of LotR. In the Qenyaqetsa, Qenya anta- is marked as having an irregular past tense áne. Assuming the same sound-shifts as observed in other words, this would indeed lead to onen in Sindarin, see PE/12:31 and TT/14:48-49
#oneth S. [ˈɔnɛθ] n. f. fr donneuse — en giver ← besoneth PM/404-405
#onna- S. [ˈɔnnɑ] v. fr engendrer — en to beget ← Abonnen, Eboennin WJ/387 ◈ #onnen S. pp.
#onnen S. [ˈɔnnɛn] pl. #ennin S. [ˈɛnnin] pp. of #onna-, fr né — en born ← Abonnen, Eboennin WJ/387
onod S. [ˈɔnɔd] pl. enyd S. [ˈɛnyd] n. Pop. fr Ent — en Ent ◇ LotR/F, Letters/224 ◈ onodrim S. n. class pl.
onodrim S. [ɔnˈɔdrim] n. class pl. of onod, Pop. fr les Ents (en tant que race) — en the Ents, as a race ◇ Letters/224, TC/165 ◇ onod+rim
onur PE/17:168 S. irreg. pa. t. → nor-
or N. Ety/379 [ɔr] prep. fr au-dessus, sur — en Ety/379 above, over
or- N. Ety/379 [ɔr] pref. fr au-dessus, sur — en Ety/379 above, over
oraearon S. LotR/D [ɔrˈɑɛ.ɑrɔn] n. Cal. fr septième jour de la semaine númenóréenne, Jour de la Mer — en LotR/D seventh day of the Númenórean week, Sea-day ◇ aur+aearon
oranor S. LotR/D [ˈɔrɑnɔr] n. Cal. fr second jour de la semaine, Jour du Soleil — en LotR/D second day of the week, day of the Sun ◇ aur+anor
orbelain S. LotR/D [ˈɔrbɛlɑjn] n. Cal. fr sixième jour de la semaine, Jour des Puissances ou Valar — en LotR/D sixth day of the week, day of the Powers or Valar ◇ aur+belain
orch S., N. [ˈɔrx] pl. yrch S., N. [ˈyrx] (eirch N., erch N.) n. Pop. fr Gobelin, Orque — en Goblin, Orc ◇ Ety/379, LR/406, WJ/390, LotR/II:VI, LotR/F, Letters/178, PE/22:41 ◈ #erchion N. der. pl. ◈ orchoth S. n. class pl.
orchal S., N. [ˈɔrxl̩] (orchall N., orchel N.) 1. adj. fr supérieur, élevé, éminent — en superior, lofty, eminent ○ 2. adj. fr grand — en tall ◇ Ety/363, Ety/379, WJ/305 ◈ Dans son article Les erreurs potentielles dans les Etymologies, Helge Fauskanger liste orchel comme erreur de lecture, en suivant la note de Christopher Tolkien admettant que la lecture d’un e est incertaine. Cependant, et bien que orchal soit attesté dans WJ/305, cela ne signifie pas nécessairement que la forme orchel est incorrecte. Elle pourrait avoir été modelée par analogie, à l’exemple de mots comme hathol « hache » (dans WJ/234 et dans le nom d’un Númenóréen, Hatholdir, UT/444) pour lequel nous trouvons aussi les graphies hathal (dans Hathaldir, nom d’un compagnon de Barahir, LR/433, non traduit mais très probablement apparenté) et hathel (LR/389). Sans entrer dans les détails, les mots de ce type se terminent en fait par une consonne syllabique (comme dans l’anglais britannique centre vs. l’américain center), dont la vocalisation peut vraisemblablement se faire de plusieurs manière en sindarin. La voyelle épenthétique est généralement un o, mais semble aussi pouvoir être un a ou un e. Le cas de l’adjectif orchal est d’origine différente, puisqu’il s’agit d’un mot composé dont le second élément est sans équivoque possible KHAL, mais il a pu par anologie être assimilé à cette famille de mots. Nous sommes donc en droit de penser que la forme orchel est peut-être une variante dialectale parfaitement valide. ◈ In his article Probable errors in the Etymologies, Helge Fauskanger lists orchel as a misreading, following Christopher Tolkien’s note admitting that the e is uncertain. However, though orchal is attested in WJ/305, it does not necessarily mean that the form orchel is incorrect. It might be constructed by analogy with words such as hathol “axe” (from WJ/234 and the name of a Númenórean, Hatholdir, UT/444), which is also found as hathal (in Hathaldir, name of a companion of Barahir, LR/433, untranslated but conceivably cognate) and hathel (LR/389). Without entering into the details, such words end with a syllabic consonant (as in English “people”), and several vocalizations are apparently possible in Sindarin. The epenthetical vowel is generally o, but it seems that a or e are also allowed. Regarding orchal, its origin is of course different, as it is a compound word where the second element clearly derives from KHAL, but it may have been assimilated, later, to this class of words by analogy. We may therefore consider that orchel is a perfectly valid dialectal variant ◇ or+hall, OS *orkʰalla
orchall N. → orchal
orchel N. → orchal
orchoth S. WJ/390 [ˈɔrxɔθ] n. class pl. of orch, Pop. fr les Orques (en tant que race) — en WJ/390 the Orcs (as a race) ◇ orch+hoth
orgaladh S. LotR/D [ˈɔrgɑlɑð] n. Cal. fr quatrième jour de la semaine númenóréenne, Jour de l’Arbre Blanc — en LotR/D fourth day of the Númenórean week, day of the White Tree ◈ Ce jour était auparavant dénommé orgaladhad dans le calendrier elfique ◈ This day was formerly called orgaladhad in the Elvish calendar ◇ aur+galadh
orgaladhad S. LotR/D [ɔrgˈɑlɑðɑd] n. Cal. fr quatrième jour de la semaine elfique, Jour des Deux Arbres — en LotR/D fourth day of the Elvish week, day of the Two Trees ◈ Ce jour fut renommé en orgaladh dans le calendrier númenóréen ◈ This day was renamed orgaladh in the Númenórean calendar ◇ aur+galadh, with quenya influenced dual ending
orgilion S. LotR/D [ɔrgˈili.ɔn] n. Cal. fr premier jour de la semaine, Jour des Etoiles — en LotR/D first day of the week, day of the Stars ◇ aur+gil, with archaic genitive
orithil S. LotR/D [ˈɔriθil̡] n. Cal. fr troisième jour de la semaine, Jour de la Lune — en LotR/D third day of the week, day of the Moon ◇ aur+ithil
ormenel S. LotR/D [ˈɔrmɛnɛl̡] n. Cal. fr cinquième jour de la semaine, Jour du Ciel — en LotR/D fifth day of the week, Heavens’ day ◇ aur+menel
orn S., N. [ˈɔrn] pl. yrn N. [ˈyrn] n. Bot. fr (n’importe quel grand) arbre (NM/349 généralement appliqué aux arbres les plus hauts, les plus droits et les plus élancés) — en (any large) tree (NM/349 usually applied to the taller, straighter and more slender trees) ◇ Ety/379, S/435, Letters/426, SD/302, NM/349
orod S., N. [ˈɔrɔd] pl. ered S., N. [ˈɛrɛd] (eryd S., N., ereid N., œrœid N.) n. Geog. fr montagne — en mountain ◇ Ety/379, S/435, Letters/263, TC/178, RC/621, PE/22:41 ◈ orodrim N. n. class pl.
orodben S. WJ/376 [ɔrˈɔdbɛn] pl. œrydbin S. WJ/376 [ɛrˈydbin] n. fr montagnard, habitant des montagnes — en WJ/376 mountaineer, one living in the mountains ◇ orod+pen
orodrim N. Ety/379 [ɔrˈɔdrim] n. class pl. of orod, Geog. fr chaîne de montagnes — en Ety/379 range of mountains ◇ orod+rim
oron PE/17:153 S sg. → eryn
oronte N. Arch.pa. t. → #eria-
oroth S. PE/17:183, PE/17:188 [ˈɔrɔθ] n. fr rage, colère — en PE/17:183,188 rage, PE/17:188 anger
#ortha- N. [ˈɔrθɑ] inf. ortho N. Ety/379 [ˈɔrθɔ] pa. t. orthant N. Ety/379 [ˈɔrθɑnt] v. fr élever — en Ety/379 to raise ◈ orthad S. MR/373 ger. ◈ orthannen N. PE/22:31 pp. ⇒ #eria-
orthad S. MR/373 [ˈɔrθɑd] ger. of #ortha-, fr lever — en MR/373 rising
orthannen PE/22:31 N. pp. → #ortha-
orthant Ety/379 N. pa. t. → #ortha-
#orthel- N. [ˈɔrθɛl] inf. ortheli N. Ety/391 [ˈɔrθɛli] v. fr couvrir, masquer par au-dessus — en Ety/391 to roof, screen above
ortheli Ety/391 N. inf. → #orthel-
orthelian N. Ety/391 [ɔrθˈɛli.ɑn] n. fr canopée — en Ety/391 canopy
ortheri Ety/395 N. inf. → #orthor-
ortho Ety/379 N. inf. → #ortha-
orthor N. Ety/395 [ˈɔrθɔr] v. pres. 3rd of #orthor-, fr (il) dirige, conquiert — en Ety/395 (he) masters, conquers
#orthor- N. [ˈɔrθɔr] inf. ortheri N. Ety/395 [ˈɔrθɛri] v. fr maîtriser, conquérir — en Ety/395 to master, conquer ◈ orthor N. v. pres. 3rd
os S. VT/50:18 [ɔs] prep. fr (?) à propos de — en (?) about ← os i Veleglinn VT/50:18 ⇒ o II
os- N. Ety/379 [ɔs] pref. fr autour — en Ety/379 about, around ⇒ o II
osgar N. Ety/379 [ˈɔsgɑr] v. pres. 3rd of #osgar-, fr (il) coupe, ampute — en Ety/379 (he) cuts, amputates
#osgar- N. [ˈɔsgɑr] inf. esgeri N. Ety/379 [ˈɛsgɛri] v. fr découper, amputer — en Ety/379 to cut round, to amputate ◈ osgar N. v. pres. 3rd
osp N. Ety/396 [ˈɔsp] n. fr mauvaise odeur, fumée — en Ety/396 reek, smoke
ost S., N. Ety/370, Ety/379, S/435, WJ/414, RC/232, RC/774, NM/228, PE/17:32 [ˈɔst] 1. n. fr cité, ville entourée d’un mur, ville fortifiée, « enclos » (un lieu ou une habitation entouré d’une clôture ou d’un mur) — en Ety/370, Ety/379 city, Ety/379 town with wall round, RC/774 fortified town, PE/17:32 “enclosure” (a space or dwelling surrounded by a fence or wall) ○ 2. n. fr citadelle, fortin, forteresse, place forte, fortification, défense (pas nécessairement très grande ou permanente, par ex. un camp défensif avec des murs de terre et un fossé) — en RC/232 citadel, fort, S/435, WJ/414 fortress, WJ/414 stronghold, NM/228 fortification, defence (not necessarily very large or permanent, e.g. a defensive camp with walls of earth and a ditch)
ostrad N. Ety/383 [ˈɔstrɑd] n. fr rue — en Ety/383 street ◇ ost+râd
othgar PE/17:151 S. → othgared
othgared S. PE/17:151 [ˈɔθgɑrɛd] (othgar S. PE/17:151) n. fr mauvaise conduite — en PE/17:151 doing wrong ◈ La glose de Tolkien doing wrong pour othgar(ed) est étrange, et la partie du discours est incertaine (et du coup la traduction française aussi). La forme la plus longue pourrait être un gérondif, et la plus courte une racine verbale, éventuellement utilisée de manière adjectivale ou nominale, cf. rhudol et rhugar de forme semblable, tous deux étant notés « adjectif ou substantif » (PE/17:170). ◈ Tolkien’s gloss “doing wrong” for othgar(ed) is weird, and the part of speech is uncertain. The longer form could be a gerund, and the shorter one a verbal stem, possibly used adjectivally, cf. rhudol and rhugar of a similar shape, both noted as “adjective or substantive” (PE/17:170).
othgarn S. PE/17:151 [ˈɔθgɑrn] n. fr un méfait — en PE/17:151 a misdeed
othlon Ety/370 N. → ^othlonn
othlond Ety/370 N. → ^othlonn
^othlonn *S. X/ND4 [ˈɔθlɔnn] (othlond N. Ety/370, othlon N. Ety/370) n. fr chemin pavé — en Ety/370 paved way ◇ ost+lond
othrond S., N. → ^othronn
^othronn *S. X/ND4 [ˈɔθrɔnn] (othrond S., N.) n. fr fortin ou cité bâtie dans des cavernes souterraines, forteresse souterraine — en fortress or city in underground caves, underground stronghold ◇ Ety/379, Ety/384, WJ/414 ◇ ost+rond
othui S. VT/42:10,25 [ˈɔθuj] adj. num. ord. fr septième — en VT/42:10,25 seventh
ovor N. Ety/396 [ˈɔvr̩] (ovr N. Ety/396, ofr N. Ety/396) adj. fr abondant, opulent — en Ety/396 abundant ◈ ovras N. n. abst.
ovr Ety/396 N. → ovor
#ovra- N. [ˈɔvrɑ] inf. ovro N. Ety/396 [ˈɔvrɔ] v. fr abonder — en Ety/396 to abound
ovras N. Ety/396 [ˈɔvrɑs] n. abst. of ovor, fr foule, masse — en Ety/396 crowd, heap.
ovro Ety/396 N. inf. → #ovra-
P
#pâd I S. [pˈɑːd] n. fr chemin — en way ← Aphadon (*ap-pata), Tharbad (*thara-pata) WJ/387, S/438
pâd II S. PE/17:34 [pˈɑːd] n. fr un pas — en PE/17:34 a step (action)
pad- S. PE/17:34 [pˈɑd] v. fr marcher, faire un pas — en PE/17:34 to walk, step
#pada- S. [pˈɑdɑ] v. fr marcher — en to walk ← Aphadon (*ap-pata), Tharbad (*thara-pata) WJ/387, S/438
padra- S. PE/17:34 [pˈɑdrɑ] v. fr marcher — en PE/17:34 to walk
pae S. [pˈɑɛ] adj. num. card. fr dix — en ten ◇ VT/42:25, VT/48:6 ⇒ cae II, caer I
^paen *S. X/OE [pˈɑɛn] (poen N. VT/45:24) n. Arch., Poet. Orn. fr petite mouette, pétrel; — en VT/45:24 small gull, petrel ⇒ cuen
paenui S. VT/42:25 [pˈɑɛnuj] adj. num. ord. fr dixième — en VT/42:25 tenth
paeth S. PE/17:126 [pˈɑɛθ] n. Ling. fr langue — en speech ← paeth e Ngolodhrim PE/17:126 ◈ #baeth S. soft mut. ← Golodhbaeth PE/17:126
^paich *S. X/EI [pˈɑjx] (peich N. Ety/382) n. fr jus, sirop — en Ety/382 juice, syrup
^pain I X/EI *S. pl. → pân I
#pain II S. pl. → #pân II
palan- S. [pˈɑlɑn] adv. fr au loin, lointain, loin et vaste — en afar, abroad, far and wide ◇ LotR/II:I, LotR/IV:X, RGEO/72-74 ◇ Q palan
palath N. Ety/380 [pˈɑlɑθ] n. fr surface — en Ety/380 surface
pân I N. Ety/380 [pˈɑːn] pl. ^pain *S. X/EI [pˈɑjn] (pein N. Ety/380) n. fr planche, panneau fixé, (notamment sur un plancher) — en Ety/380 plank, fixed board (especially in floor) ◈ panas N. n. abst.
#pân II S. [pˈɑːn] pl. #pain S. [pˈɑjn] adj. fr tous, en totalité — en all, in totality ← mhellyn în phain SD/129-31 ◈ phain S. nasal mut. SD/129-31 ◈ Etant donné qu’aucun autre mot commençant par ph- n’est attesté, il est raisonnable de de penser que le pronom în I déclenche une mutation nasale, ce qui expliquerait la forme fléchie observée dans la « Lettre du Roi » ◈ As no other word beginning in ph- is attested, it is assumed that a nasal mutation is triggered by the pronoun în I, hence the form observed in the “King’s Letter”
panas N. Ety/380 [pˈɑnɑs] n. abst. of pân I, fr plancher — en Ety/380 floor
^pand *S. X/ND1 [pˈɑnd] (pann N. Ety/380) n. fr cour — en Ety/380 courtyard
pann I Ety/380 N. → ^pand
pann II N. Ety/380 [pˈɑnn] adj. fr large, vaste — en Ety/380 wide
#panna- I N. [pˈɑnnɑ] inf. panno N. Ety/380 [pˈɑnnɔ] v. fr ouvrir, agrandir, élargir — en Ety/380 to open, to enlarge
^panna- II *S. X/Z [pˈɑnnɑ] (pannod N. Ety/366) v. fr emplir — en Ety/366 to fill
panno Ety/380 N. inf. → #panna- I
pannod Ety/366 N. → ^panna- II
pant S., N. [pˈɑnt] adj. fr plein — en full ◇ Ety/366, SD/129-31
paran S. RC/433, PE/17:86,171 [pˈɑrɑn] adj. fr nu, chauve, lisse, rasé (souvent appliqué aux collines sans arbres) — en PE/17:86,171 naked, bald, bare, RC/433 smooth, shaven (often applied to hills without trees) ← Dol Baran RC/433, PE/17:86,171 ◈ baran S. soft mut. RC/433, PE/17:86,171
parch N. Ety/380, VT/45:5 [pˈɑrx] adj. fr sec — en Ety/380, VT/45:5 dry ⇒ ^apharch
parf N. Ety/380 [pˈɑrv] pl. perf N. Ety/380 [pˈɛrv] n. fr livre — en Ety/380 book
parth S. [pˈɑrθ] n. Geog. fr champ ou pré clôturé, prairie — en field, enclosed grassland, sward ◇ UT/260, PM/330, RC/349
path N. Ety/380 [pˈɑθ] adj. fr lisse — en Ety/380 smooth
#pathra- N. [pˈɑθrɑ] inf. pathro N. Ety/366 [pˈɑθrɔ] v. fr emplir — en Ety/366 to fill
pathred N. Ety/366 [pˈɑθrɛd] n. fr plénitude — en Ety/366 fullness
pathro Ety/366 N. inf. → #pathra-
^pathu *S. X/W [pˈɑθu] (pathw N. Ety/380) n. fr espace nivelé, pré ou pâture — en Ety/380 level space, sward
pathw Ety/380 N. → ^pathu
paur S., N. [pˈɑur] n. Biol. fr poing (souvent employé pour désigner la main, en référence à une main fermement serrée pour manier un outil plutôt qu’en référence au poing fermé pour boxer) — en fist (often used to mean “hand”, its chief use was in reference of the tighly closed hand, as in using an implement or a craft-tool, rather than to the fist used in punching) ◇ Ety/366, S/429, PM/179, PM/318, VT/47:8, NM/178
paw N. Ety/366 [pˈɑw] n. fr maladie — en Ety/366 sickness
#pêd S. [pˈɛːd] v. pres. 3rd of ped-, fr (il) dit — en (he) says ← guren bêd enni VT/41:11 ◈ bêd S. soft mut.
ped- S. PE/17:40 [pˈɛd] pa. t. pent S. VT/50:20 [pˈɛnt] v. fr parler, dire — en to speak, to say ← pedo, arphent LotR/II:IV, VT/50:20 ◈ #pêd S. v. pres. 3rd ◈ pedo S. v. imp.
pedo S. [pˈɛdɔ] v. imp. of ped-, fr parle! dis! — en speak! say! ◇ LotR/II:IV, Letters/424, PE/17:40
pedweg S. PE/17:144 [pˈɛdwɛg] adj. fr bavard, « qui parle beaucoup » — en PE/17:144 talkative, “saying a lot”
peg N. Ety/382, PE/22:31 [pˈɛg] n. fr petit point — en Ety/382 small spot, Ety/382, PE/22:31 dot
peich Ety/382 N. → ^paich
pein Ety/380 N. pl. → pân I
pel N. Ety/380 [pˈɛl̡] pl. peli N. Ety/380 [pˈɛli] n. fr terrain clôturé, enclos — en Ety/380 fenced field (= Old English tún)
#peleth S. [pˈɛlɛθ] n. fr flétrissure, disparition, déclin — en fading, withering ← Narbeleth LotR/D
peli Ety/380 N. pl. → pel
#pelia- N. [pˈɛli.ɑ] inf. pelio N. Ety/380 [pˈɛli.ɔ] v. fr (s’)étaler, (s’)étendre, (se) déployer — en Ety/380 to spread
#pelin N. [pˈɛlin] n. fr flétrissure, disparition, déclin — en fading, withering ← Lhasbelin Ety/366
pelio Ety/380 N. inf. → #pelia-
pelthaes N. Ety/380, Ety/390 [pˈɛl̡θɑɛs] n. fr pivot — en Ety/380, Ety/390 pivot
pen I S. [pɛn] prep. fr sans, dépourvu de — en without, lacking, -less ← Iarwain ben-adar LotR/II:II, PE/17:144-145 ◈ ben S. soft mut.
pen II S. WJ/376 [pɛn] pron. fr on, quelqu’un, n’importe qui, un quidam — en WJ/376 one, somebody, anybody ◈ ben S. soft mut. ◈ Généralement enclitique, sous forme mutée ben. ◈ Usually enclitic and mutated as ben.
pen- S. PE/17:144,171,173 [pˈɛn] v. fr ne pas avoir — en PE/17:144 to have not ◈ penim S. v. pres. 1st pl.
pen-bed S. PE/17:145 [pɛn.bɛd] adj. fr qui n’est pas prononçable — en PE/17:145 not pronounceable
pen-nod S. PE/17:145 [pɛn.nɔd] adj. fr sans nombre — en PE/17:145 without count
pen-nœdiad S. PE/17:145 [pɛn.nɛdi.ɑd] adj. fr innombrable — en PE/17:145 innumberable
pend N. [pˈɛnd] (penn S., N.) pl. #pind N. [pˈind] (pinn N.) n. fr déclivité, pente — en declivity, slope ◇ Ety/380, RC/525 ◈ penneth S. n. coll. ◈ pinnath S. n. coll.
pendrad Ety/380 N. → pendrath
pendrath N. Ety/380 [pˈɛndrɑθ] (pendrad N. Ety/380) n. fr en pente, pentu (montant ou descendant), escalier — en Ety/380 passage up or down slope, stairway ◇ pend+rath, pend+râd
peng N. Ety/366 [pˈɛŋ] n. Mil. fr arc (en tant qu’arme de tir) — en Ety/366 bow (for shooting)
#penia- N. [pˈɛni.ɑ] inf. penio N. Ety/380 [pˈɛni.ɔ] v. fr fixer, établir — en Ety/380 to fix, to set
penim S. PE/17:144 [pˈɛnim] v. pres. 1st pl. of pen-, fr nous n’avons pas, nous manquons de (qqch.) — en we lack, we have no (something) ← penim vast PE/17:144
penio Ety/380 N. inf. → #penia-
penn S., N. → pend
penna- S. [pˈɛnnɑ] v. fr pencher vers le bas, être incliné — en to slant down ◇ LotR/II:I, RGEO/72
pennas N. [pˈɛnnɑs] n. abst. of pent II, fr histoire, récit historique — en history, historical account ◇ Ety/366, WJ/192, WJ/206, PE/22:41
penneth S. RC/525 [pˈɛnnɛθ] n. coll. of pend, fr arêtes, crêtes, chaîne de collines — en RC/525 ridges, group of downs ⇒ pinnath
penninar Ety/400 N. → ^penninor
^penninor *S. X/Z [pˈɛnninɔr] (penninar N. Ety/400) n. Cal. fr dernier jour de l’année — en Ety/400 last day of the year ◇ pant+în+aur
pent I VT/50:20 S. pa. t. → ped-
pent II N. Ety/366 [pˈɛnt] n. fr histoire, conte — en Ety/366 tale ◈ pennas N. n. abst.
per- N. [pɛr] pref. fr demi-, divisé en son milieu — en half, divided in middle
#peredhel S. [pˈɛrɛðɛl̡] pl. peredhil S. [pˈɛrɛðil̡] n. fr Semi-Elfe — en half-elf ◇ S/430, LotR/A(i) ◇ per-+edhel
peredhil S. pl. → #peredhel
perf Ety/380 N. pl. → parf
periain S. pl. → perian
perian S. [pˈɛri.ɑn] pl. periain S. [pˈɛri.ɑjn] n. Pop. fr Hobbit, Semi-Homme — en Hobbit, Halfling ◇ LotR/VI:IV, LotR/E, RGEO/75, Letters/308 ◇ per+-ian ◈ periannath S. n. coll. ◈ pheriain S. nasal mut.
periannath S. [pˌɛri.ˈɑnnɑθ] n. coll. of perian, Pop. fr Les Hobbits, les Semi-Hommes — en the Hobbits, Halflings ◇ LotR/VI:IV, LotR/E-F, RGEO/75, Letters/308, NM/194 ◈ pheriannath S. nasal mut.
perin N. Ety/380 [pˈɛrin] adj. fr demi-, divisé en son milieu — en Ety/380 half, divided in middle
pesseg N. Ety/366 [pˈɛssɛg] n. fr oreiller, coussin — en Ety/366 pillow
peth S., N. [pˈɛθ] n. fr mot — en word ◇ Ety/366, LotR/II:IV, RS/463, PE/17:46 ◈ beth S. soft mut.
pethron S., N. Ety/366, PE/18:50, PE/18:100 [pˈɛθrɔn] n. fr narrateur, orateur, récitant, ménestrel — en Ety/366, PE/18:100 narrator, PE/18:100 speaker, PE/18:50, PE/18:100 reciter, minstrel
phain SD/129-31 S. nasal mut. → #pân II
pheriain S. nasal mut. → perian
pheriannath S. nasal mut. → periannath
pichen Ety/382 N. → ^pihen
pigen N. Ety/382 [pˈigɛn] adj. fr minuscule — en Ety/382 tiny
^pihen *S. X/Z [pˈihɛn] (pichen N. Ety/382) adj. fr juteux — en Ety/382 juicy
#pîn S. [pˈiːn] adj. fr petit — en RC/536 little ← Cûl Bîn RC/536 ◈ bîn S. soft mut. RC/536 ◈ Des mots similaires existaient en gnomique (pinig « minuscule, petit », PE/11:64) et en qenya (pinea « petit » etc., PE/12:73) ◈ Similar words occur in Gnomish (pinig “tiny, little”, PE/11:64) and in Qenya (pinea “small” etc., PE/12:73)
#pind N. pl. → pend
pinn N. pl. → pend
pinnath S. [pˈinnɑθ] n. coll. of pend, fr arêtes, crêtes, chaîne de collines — en ridges, group of downs ◇ LotR/Index, RC/525 ◇ Formed from the plural pinn ⇒ penneth
pirin S. PE/17:146 [pˈirin] n. fr une fleur qui s’ouvrait et se fermait rapidement à tout changement de lumière — en PE/17:146 a flower that opened and shut quickly with any change of light
plad S. VT/47:9, NM/178 [plˈɑd] n. Biol. fr paume, plat de la main, main levée (en avant ou en arrière, à plat et tendue, avec les doigts et le pouce fermés ou ouverts) — en VT/47:9, NM/178 palm, flat of the hand, hand held upwards or forwards, flat and tensed (with fingers and thumb closed or spread)
plada- S. VT/47:9 [plˈɑdɑ] v. fr palper, toucher de la main, caresser une surface de la paume — en VT/47:9 to feel with the hand, to pass the sensitive palm over a surface
pôd N. Ety/382 [pˈɔːd] pl. pŷd N. Ety/382 [pˈyːd] n. Biol. fr patte (d’un animal) — en Ety/382 animal’s foot
poen VT/45:24 N. → ^paen
post N. Ety/382 [pˈɔst] n. fr pause, halte, repos, arrêt, répit — en Ety/382 pause, halt, rest, cessation, respite
#presta- N. [prˈɛstɑ] inf. presto N. Ety/380 [prˈɛstɔ] v. fr affecter, troubler, perturber — en Ety/380 to affect, trouble, disturb ◈ prestannen N. pp.
prestannen N. Ety/380 [prɛstˈɑnnɛn] 1. pp. of #presta-, fr affecté — en Ety/380 affected ○ 2. pp. Ling. fr muté (à propos d’une voyelle mutée) — en Ety/380 mutated (of a mutated vowel)
prestanneth N. Ety/380 [prɛstˈɑnnɛθ] n. Ling. fr mutation d’une voyelle (amuïssement ou métaphonie) — en Ety/380 affection of vowels, mutation
presto Ety/380 N. inf. → #presta-
#puia- N. [pˈuj.ɑ] inf. puio N. Ety/382 [pˈuj.ɔ] v. fr cracher — en Ety/382 to spit
puig N. Ety/382 [pˈujg] adj. fr propre, net — en Ety/382 clean, tidy, neat
puio Ety/382 N. inf. → #puia-
pŷd Ety/382 N. pl. → pôd
R
#rach S. [rˈɑx] pl. #raich S. [rˈɑjx] n. fr wagon — en wain ← Gondraich UT/465 ◈ Etant donné que ce mot n’est indirectement attesté qu’au travers d’un nom composé, sa forme non mutée est incertaine. Elle pourrait aussi être *grach ou *rhach ◈ Since this word is attested in a compound only, its unmutated form is uncertain. It could also be *grach or *rhach
râd N. Ety/383 [rˈɑːd] n. fr sentier, piste — en Ety/383 path, track
#rada- N. [rˈɑdɑ] inf. rado N. Ety/383 [rˈɑdɔ] v. fr trouver son chemin, cheminer — en Ety/383 to make a way, find a way
rado Ety/383 N. inf. → #rada-
raeda- S. VT/42:12 [rˈɑɛdɑ] v. fr attraper (avec un filet) — en VT/42:12 to catch in a net
raef S. VT/42:12, PE/22:159 [rˈɑɛv] (raew S. VT/42:12 [rˈɑɛw]) n. fr filet — en VT/42:12, PE/22:159 net
^raeg *S. X/OE, X/RH [rˈɑɛg] (rhoeg N. Ety/383) adj. fr tordu, biscornu, courbé, faussé — en Ety/383 crooked, bent, wrong
^raen I *S. X/RH [rˈɑɛn] (rhaen N. Ety/382) adj. fr biscornu — en Ety/382 crooked
raen II S. VT/42:11, NM/382-383 [rˈɑɛn] adj. fr enlacé, pris dans un filet — en VT/42:11, NM/382-383 nettled, enlaced
raew I VT/42:12 S. → raef
^raew II *S. X/RH [rˈɑɛw] (rhaew N. Ety/382) n. fr brasse (en tant que mesure), brassée — en Ety/382 fathom
^rafn *S. X/RH [rˈɑvn] (rhafn N. Ety/382) n. fr aile (corne), point étendu d’un côté, etc. — en Ety/382 wing (horn), extended point at side, etc.
#raich S. pl. → #rach
^rain I *S. X/RH [rˈɑjn] (rhain N. Ety/383, rhein N. Ety/383) n. fr bordure — en Ety/383 border
rain II S. VT/42:13, NM/384 [rˈɑjn] (rein S. VT/42:13, NM/384) n. fr errance hasardeuse — en VT/42:13, NM/384 erratic wandering
rais S. pl. → ras
raitha- S.
PE/17:167
[rˈɑjθɑ]
(×reitha- S.
PE/17:167)
pa. t.
rithant S.
PE/17:167
[rˈiθɑnt]
(rithas S.
PE/17:167)
v.
fr
s’efforcer
— en
PE/17:167 to strive
◈
rithanen S.
PE/17:167
(rithessin S.
PE/17:167)
v. pa. t. 1st sing.
◈
×rithantem S.
PE/17:167
v. pa. t. 1st pl. excl.
◈
×rithantin S.
PE/17:167
v. pa. t. 1st sing.
◈ Les formes sindarines ne sont pas entièrement certaines.
◈ The Sindarin forms are not entirely certain.
ram S. S/436 [rˈɑm] (rham N. Ety/382, rhamb N. Ety/382) n. fr mur — en Ety/382, S/436 wall ◈ rammas S. n. abst.
rammas S. [rˈɑmmɑs] n. abst. of ram, fr (grand) mur, muraille — en (great) wall ◇ LotR/V:I, LotR/Index
^ranc *S. X/RH [rˈɑŋk] (rhanc N. Ety/382) pl. ^renc *S. X/RH [rˈɛŋk] (rhenc N. Ety/382, Arch. rhengy N. Ety/382) n. fr bras — en Ety/382 arm
randir PE/17:60 S. → randír
randír S. VT/42:13, NM/384 [rˈɑndiːr] (randir S. PE/17:60, rhandir N. Ety/383) n. m. fr errant, pélerin — en Ety/383, VT/42:13, NM/384 wanderer, PE/17:60 wandering man, Ety/383, PE/17:60 pilgrim
rant S., N. [rˈɑnt] 1. n. fr filon, veine — en lode, vein ○ 2. n. Geog. fr cours, lit de rivière — en course, riverbed ◇ Ety/383, S/436
#raph S. [rˈɑf] n. fr corde — en rope ← Udalraph UT/424
ras S. [rˈɑs] (rhas N.) pl. rais S. [rˈɑjs] n. fr corne (surtout à propos d’un animal vivant, mais aussi appliqué aux sommets et cîmes de montagnes) — en horn (especially on living animal, but also applied to mountains) ◇ Ety/383, VT/46:10, LotR/E, S/436 ◈ La forme rhaes dans les Etymologies est une erreur de lecture, selon VT/46.10 ◈ The form rhaes in the Etymologies is a misreading according to VT/46:10
^rasg *S. X/RH [rˈɑsg] (rhasg N. Ety/383) n. fr corne (surtout à propos d’un animal vivant, mais aussi appliqué aux sommets et cîmes de montagnes) — en Ety/383 horn (especially on living animal, but also applied to mountains)
rath S., N. Ety/383, LotR/Index, RC/523,551, PE/17:96,98, NM/363-364,367 [rˈɑθ] 1. n. fr cours, lit de rivière — en Ety/383 course, riverbed ○ 2. n. fr piste (souvent appliquée aux voies connues des montagnards, aux cols dans les montagnes et aux sentiers qui y grimpent, aux pistes à travers un marais ou aux sentiers en forêt) — en NM/363-364 track (often applied to ways known to mountaineers, to passes in the mountains and the climbing ways to them, to tracks across a marshland or trails in forest) ○ 3. n. fr rue (d’une ville, en part. à Minas Tirith, dans les noms de lieu au Gondor), longue rue, avenue — en PE/17:96,98 street, RC/523,551 street (in a city), NM/363-364 street (in Minas Tirith, in nomenclature of places in Gondor), NM/367 longer roadway and street
rau- PE/17:147 S. → ro-
raud I S. PE/17:49,118,147,186 [rˈɑud] adj. fr haut, élevé, noble, grand, éminent, excellent — en PE/17:49,118 high, PE/17:49,118,186 lofty, PE/17:49,147 noble, PE/17:118 tall, PE/17:118,147 eminent, PE/17:147 excellent ⇒ arod
^raud II *S. X/RH [rˈɑud] (rhaud N. Ety/383) n. fr métal — en Ety/383 metal ◇ Generalized from OS *rauta “copper”
^raudh *S. X/RH [rˈɑuð] (rhaudh N. Ety/384) adj. fr creux, caverneux — en Ety/384 hollow, cavernous
raug S. [rˈɑug] (graug S., rhaug N.) n. fr une créature puissante, hostile et terrifiante, un démon — en a powerful, hostile and terrible creature, a demon ◇ Ety/384, S/436, WJ/415
^raun *S. X/RH [rˈɑun] (rhaun N. Ety/383) adj. fr errant — en Ety/383 errant
ravaed S. PE/17:162 [rˈɑvɑɛd] adj. fr adroit — en PE/17:162 skilful
^raw I *S. X/RH [rˈɑw] (rhaw N. Ety/382) n. Geog. fr berge, banc (d’une rivière) — en Ety/382 bank (especially of a river)
^raw II *S. X/RH [rˈɑw] (rhaw N. Ety/383) pl. ^roe *S. X/RH, X/Z [rˈɔɛ] (rhui N. Ety/383) n. Zool. fr lion — en Ety/383 lion
raw III S. PE/17:62 [rˈɑw] n. Biol. fr aile — en PE/17:62 wing
^redh- *S. [rˈɛð] (#rhedh- N.) inf. ^redhi *S. X/RH [rˈɛði] (rhedhi N. Ety/383) v. fr semer — en Ety/383 to sow
^redhi X/RH *S. inf. → ^redh-
rein I VT/42:13, NM/384 S. → rain II
^rein II *S. X/RH [rˈɛjn] (rhein N. Ety/384, rhœin N. Ety/384) n. fr empreinte, trace (de pas) — en Ety/384 slot, spoor, track, footprint
×reitha- PE/17:167 S. → raitha-
rem I S. [rˈɛm] n. fr maille, filet (de chasse ou de pêche) — en mesh, net (esp. for catching, hunter’s or fisher’s net) ◇ LotR/E, VT/42:29
^rem II *S. X/RH [rˈɛm] (rhem N. Ety/383, rhemb N. Ety/383) adj. fr fréquent, en nombre — en Ety/383 frequent, numerous
remmen S. [rˈɛmmɛn] pl. remmin S. [rˈɛmmin] pp. fr tissé, tressé, entrelacé, maillé — en woven, netted, tangled, meshed ← galadhremmin LotR/E, LotR/II:I, RGEO/72, PE/17:26
remmin S. pl. → remmen
^renc X/RH *S. pl. → ^ranc
^rend *S. X/RH, X/ND1 [rˈɛnd] (rhenn N. Ety/383, VT/46:11) adj. fr circulaire — en Ety/383, VT/46:11 circular
^renia- *S. [rˈɛni.ɑ] (#rhenia- N.) inf. ^renio *S. X/RH [rˈɛni.ɔ] (rhenio N. Ety/383) v. fr s’égarer, vagabonder — en Ety/383 to stray
^renio X/RH *S. inf. → ^renia-
^rest *S. X/RH [rˈɛst] (rhest N. Ety/384) n. fr coupure — en Ety/384 cut
reth- S. PE/17:182 [rˈɛθ] 1. v. fr rester (à la même place) — en PE/17:182 to remain (in same place) ○ 2. v. by ext., fr conserver son calme, être patient — en PE/17:182 to be unmoved, patient
^revia- *S. [rˈɛvi.ɑ] (#rhevia- N.) inf. ^revio *S. X/RH [rˈɛvi.ɔ] (rhevio (corr. rhenio) N. Ety/382) 1. v. fr voler, voguer — en Ety/382 to fly, sail ○ 2. v. fr errer — en Ety/382 to wander
^revio X/RH *S. inf. → ^revia-
#rhach S. [ɹ̥ˈɑx] n. fr malédiction — en curse ← Narn e-’Rach Morgoth “Tale of the Curse of Morgoth” MR/373 ◈ rach S. mut. ← e-’Rach MR/373
rhae S. PE/17:172 [ɹ̥ˈɑɛ] adj. fr facile, aisé — en PE/17:172 easy
rhaed S. PE/17:185 [ɹ̥ˈɑɛd] n. fr teinte particulière, façon (spéciale) (employé pour tous ces détails et ces caractéristiques spécifique appartenant à un type d’individu; ou à une subdivision d’un genre) — en PE/17:185 peculiar hue, (special) fashion (used of all those details and special characteristics belonging to an individual of a sort; or to a subdivision of a kind) ⇒ rhîd
rhaen Ety/382 N. → ^raen I
rhaew Ety/382 N. → ^raew II
rhafn Ety/382 N. → ^rafn
rhain I Ety/383 N. → ^rain I
rhain II N. VT/46:10 [ɹ̥ˈɑjn] (rhein N. VT/46:10) adj. fr libre — en VT/46:10 free
rham Ety/382 N. → ram
rhamb Ety/382 N. → ram
rhanc I Ety/382 N. → ^ranc
rhanc II S. PE/17:154 [ɹ̥ˈɑŋk] adj. fr maladroit — en PE/17:154 awry, awkward
rhandir Ety/383 N. → randír
rhas N. → ras
rhasg Ety/383 N. → ^rasg
rhass N. Ety/363 [ɹ̥ˈɑss] n. fr précipice — en Ety/363 precipice
rhaud Ety/383 N. → ^raud II
rhaudh Ety/384 N. → ^raudh
rhaug N. → raug
rhaun Ety/383 N. → ^raun
#rhavan S. [ɹ̥ˈɑvɑn] pl. rhevain S. WJ/219 [ɹ̥ˈɛvɑjn] n. fr homme sauvage — en WJ/219 wild man
rhaw I Ety/382 N. → ^raw I
rhaw II Ety/383 N. → ^raw II
rhaw III N. Ety/382, VT/46:10 [ɹ̥ˈɑw] adj. fr sauvage, qui n’est pas dressé, indompté — en VT/46:10 wild, untamed ◈ Signification rectifiée conformément à VT/46:10 ◈ Meaning rectified according to VT/46:10
rhaw IV S. [ɹ̥ˈɑw] n. fr chair, corps — en flesh, body ◇ MR/350, VT/47:12 ⇒ rhond II
#rhedh- N. → ^redh-
rhedhi Ety/383 N. inf. → ^redh-
rhein I Ety/383 N. → ^rain I
rhein II Ety/384 N. → ^rein II
rhein III VT/46:10 N. → rhain II
rhem Ety/383 N. → ^rem II
rhemb Ety/383 N. → ^rem II
rhenc Ety/382 N. pl. → ^ranc
rhengy Ety/382 N. Arch.pl. → ^ranc
#rhenia- N. → ^renia-
rhenio Ety/383 N. inf. → ^renia-
rhenn Ety/383, VT/46:11 N. → ^rend
rhess Ety/384 N. → ^riss
rhest Ety/384 N. → ^rest
rhevain WJ/219 S. pl. → #rhavan
#rhevia- N. → ^revia-
rhevio (corr. rhenio) Ety/382 N. inf. → ^revia-
rhî Ety/383 N. → rî
rhib- I Ety/384 N. → ^rib-
^rhib- II *S. [ɹ̥ib-] (#thrib- N.) inf. ^rhibi *S. X/RH [ɹ̥ˈibi] (thribi N. Ety/387) v. fr griffer — en Ety/387 to scratch
^rhibi X/RH *S. inf. → ^rhib- II
rhîd S. PE/17:185 [ɹ̥ˈiːd] n. fr teinte particulière, façon (spéciale) (employé pour tous ces détails et ces caractéristiques spéficique appartenant à un type d’individu; ou à une subdivision d’un genre) — en PE/17:185 peculiar hue, (special) fashion (used of all those details and special characteristics belonging to an individual of a sort; or to a subdivision of a kind) ⇒ rhaed
rhien Ety/389 N. → ^rîn I
rhîf Ety/383 N. → ^rîw
rhim I N. → rim I
rhim II Ety/384 N. → ^rim II
rhimb I N. → rim I
rhimb II Ety/384 N. → ^rim II
rhîn Ety/383, Ety/389 N. → ^rîn I
rhinc Ety/383 N. → ^rinc
rhind Ety/383 N. → ^rind
rhing Ety/383 N. → ring
rhingorn Ety/365 N. → ^ringorn
rhinn Ety/383 N. → ^rind
rhîs Ety/383 N. → ^rîs
rhis Ety/384 N. → ^riss
#rhista- N. → ^rista-
rhisto Ety/384 N. inf. → ^rista-
#rhitha- N. → ^ritha-
rhitho Ety/383 N. inf. → ^ritha-
rhîw S. LotR/D [ɹ̥ˈiːw] n. Cal. fr saison hivernale, hiver — en LotR/D winter season
rhoeg Ety/383 N. → ^raeg
rhœin Ety/384 N. → ^rein II
rhofal Ety/382 N. → roval
rhofan N. → #rhovan
rhofel Ety/382 N. → roval
rhom Ety/384 N. → rom
rhomru Ety/384 N. → ^romru
rhond I Ety/384 N. → rond
rhond II S. NM/237 [ɹ̥ɔnd] (rhonn S. NM/237) n. fr corps — en NM/237 body ⇒ rhaw IV
rhonn I NM/237 S. → rhond II
rhonn II Ety/384 N. → rond
rhosc Ety/385, VT/45:7 N. → ^rhosg
^rhosg *S. X/Z [ɹ̥ˈɔsg] (rhosc N. Ety/385, VT/45:7) adj. fr brun, marron, roux — en Ety/385 brown VT/45:7 roux
rhoss I Ety/384 N. → ^ross I
^rhoss II *S. X/RH [ɹ̥ˈɔss] (thross N. Ety/386) n. fr murmure, bruissement — en Ety/386 whisper or rustling sound
#rhovan S. [ɹ̥ˈɔvɑn] (rhofan N.) n. fr lande sauvage — en wilderness ← Rhovanion LotR/Map, VT/46:10 ◈ rhovanion S. der. pl.
rhovanion S. [ɹ̥ɔvˈɑni.ɔn] der. pl. of #rhovan ← Rhovanion LotR/Map
rhû Ety/384 N. → ^rû
rhudol S. PE/17:170 [ɹ̥ˈudɔl] n. and adj. fr importun, augurant de mauvais présages, ou venant avec de mauvaises intentions — en PE/17:170 unwelcome, coming with evil omen, or intent
rhufen Ety/384 N. → ^rhuven
rhugar S. PE/17:170 [ɹ̥ˈugɑr] n. fr un acte mauvais — en PE/17:170 evil deed
rhugarol S. PE/17:170 [ɹ̥ˈugɑrɔl] adj. fr mauvais, faisant du mal — en PE/17:170 wicked, doing evil
rhui I Ety/383 N. pl. → ^raw II
rhui II Ety/384 N. → ^rui
rhuiw Ety/384 N. → ^rui
rhûn S., N. [ɹ̥ˈuːn] n. fr Est — en east ◇ Ety/384, S/436, LotR/E
rhúnen S. [ɹ̥ˈuːnɛn] adj. fr oriental, de l’Est — en eastern ← Talath Rhúnen S/420
^rhuven *S. X/Z [ɹ̥ˈuvɛn] (rhufen N. Ety/384) n. Arch., Poet. fr Est — en Ety/384 east
rhŷn Ety/384 N. → ^rŷn
rî S. PM/347 [rˈiː] (rhî N. Ety/383) n. fr couronne, guirlande (couronne de fleur, etc.) — en Ety/383 crown, PM/347 wreath, garland
^rib- *S. X/RH [rˈib] (rhib- N. Ety/384) v. fr couler comme un (torrent?) — en Ety/384 to flow like a (torrent?) ◈ Des incertitudes subsistent quant au déchiffrage de la signification de ce mot ◈ The reading of the gloss is uncertain
rîdh N. [rˈiːð] n. fr champ ensemencé, arpent — en sown field, acre, tilled ground ◇ Ety/383, VT/46:11, PE/19:91-92
#rîf S. [rˈiːv] n. fr écorce — en bark ← Fladrif LotR/E, TC/169, TC/173
rim I S. [rˈim] (rhim N., rhimb N.) n. fr foule, armée, multitude — en crowd, host, great number ◇ Ety/383, S/436, Letters/178, Letters/382
^rim II *S. X/RH [rˈim] (rhim N. Ety/384, rhimb N. Ety/384) n. Geog. fr mare ou lac glacial (de montagne) — en Ety/384 cold pool or lake (in mountains)
^rîn I *S. X/RH [rˈiːn] (rhîn N. Ety/383, Ety/389, rhien N. Ety/389) 1. adj. fr couronné — en Ety/383 crowned ○ 2. n. by ext., fr dame couronnée, reine — en Ety/389 crowned lady, queen
rîn II S. PM/372 [rˈiːn] n. fr souvernir — en PM/372 remembrance
^rinc *S. X/RH [rˈiŋk] (rhinc N. Ety/383) n. fr secousse, convulsion, mouvement brusque — en Ety/383 twitch, jerk, trick, sudden move
^rind *S. X/RH, X/ND1 [rˈind] (rhind N. Ety/383, rhinn N. Ety/383) n. fr cercle — en Ety/383 circle
ring S. S/436, VT/42:13-14, NM/384 [rˈiŋ] (rhing N. Ety/383) adj. fr froid — en Ety/383, S/436, VT/42:13, NM/384 cold, VT/42:13-14, NM/384 chill
^ringorn *S. X/RH [rˈiŋgɔrn] (rhingorn N. Ety/365) n. fr cercle — en Ety/365 circle ◇ rind+corn
^rîs *S. X/RH [rˈiːs] (rhîs N. Ety/383) n. f. fr reine — en Ety/383 queen
^riss *S. X/RH [rˈiss] (rhis N. Ety/384, rhess N. Ety/384) n. fr ravin — en Ety/384 ravine
^rista- *S. [rˈistɑ] (#rhista- N.) inf. ^risto *S. X/RH [rˈistɔ] (rhisto N. Ety/384) 1. v. fr couper — en Ety/384 to cut ○ 2. v. fr déchirer, déchiqueter — en Ety/384 to rend, rip
^risto X/RH *S. inf. → ^rista-
^ritha- *S. [rˈiθɑ] (#rhitha- N.) inf. ^ritho *S. X/RH [rˈiθɔ] (rhitho N. Ety/383) v. fr agiter, secouer, happer — en Ety/383 to jerk, twitch, snatch
rithanen PE/17:167 S. → raitha-
rithant PE/17:167 S. pa. t. → raitha-
×rithantem PE/17:167 S. → raitha-
×rithantin PE/17:167 S. → raitha-
rithas PE/17:167 S. pa. t. → raitha-
rithessin PE/17:167 S. → raitha-
^ritho X/RH *S. inf. → ^ritha-
^rîw *S. X/RH [rˈiːw] (rhîf N. Ety/383) n. fr coin, bordure, ourlet — en Ety/383 edge, hem, border
ro- S. PE/17:147 (rau- S. PE/17:147) pref. fr (?) (superlatif ou comparatif ?) — en (?) (superlative or comparative?)
roch S., N. [rˈɔx] n. Zool. fr cheval, cheval rapide destiné à la monture — en horse, swift horse for riding ◇ Ety/384, S/436, Letters/178, Letters/282, Letters/382
rochben S. WJ/376 [rˈɔxbɛn] pl. rochbin S. WJ/376 [rˈɔxbin] (rœchbin S. WJ/376) n. fr cavalier — en WJ/376 (horse) rider ◇ roch+pen
rochbin WJ/376 S. pl. → rochben
rochir S. [rˈɔxir] n. fr Seigneur des Chevaux — en horse-lord ◇ Letters/178, Letters/282 ◇ roch+hîr ◈ rochirrim S. n. class pl.
rochirrim S. [rɔxˈirrim] n. class pl. of rochir, fr Les Seigneurs des Chevaux, le peuple de Rohan — en horse-lords, the people of Rohan ◇ LotR, etc. ◇ rochir+rim
rochon S. UT/463 [rˈɔxɔn] n. fr cavalier — en UT/463 (horse) rider
rodel S. PE/17:49 [rˈɔdɛl̡] n. fr dame, haute dame — en PE/17:49 lady, high lady
rodon S. PE/17:33,118 [rˈɔdɔn] pl. rodyn S. LotR/D, MR/200, PE/17:33,118,186 [rˈɔdyn] n. Theo. fr Vala, l’un des Puissants — en LotR/D, PE/17:33,118,186 Vala, PE/17:118 one of the High ⇒ raud I
rodwen S. WJ/317 [rˈɔdwɛn] n. fr jeune vierge de rang noble — en WJ/317 high virgin noble
rodyn LotR/D, MR/200, PE/17:33,118,186 S. pl. → rodon
^roe X/RH, X/Z *S. pl. → ^raw II
rœchbin WJ/376 S. pl. → rochben
rom S. WJ/400 [rˈɔm] (rhom N. Ety/384) n. fr cor, trompe — en Ety/384, WJ/400 horn, trumpet
^romru *S. X/RH [rˈɔmru] (rhomru N. Ety/384) n. fr son du cor — en Ety/384 sound of horns ◇ rom+rû
rond S., N. S/437, WJ/414, RC/421, Ety/379 [rˈɔnd] (rhond N. Ety/384, rhonn N. Ety/384) n. fr voûte, grotte, caverne à haut plafond, toiture voutée ou en arche, telle qu’on la voit de dessous (et habituellement invisible de l’extérieur), ou vaste halle ainsi voutée, cieux (en tant que voûte au-dessus du monde) — en VT/46:12 roof, Ety/384 cave, RC/421 vault, high roofed cavern, S/437, WJ/414 vaulted or arched roof, as seen from below (and usually not visible from outside), or a (large) hall of chamber so roofed, S/437 heavens (as roof of the world)
^ross I *S. X/RH [rˈɔss] (rhoss N. Ety/384) n. fr pluie — en Ety/384 rain
ross II S. VT/41:10 [rˈɔss] adj. fr roux (de cheveux ou de poils), cuivré (à propos du pelage d’un animal comme le renard ou le cerf élaphe) — en VT/41:10 red-haired, copper coloured (especially used of animals, as fox, red deer, etc.)
#rosta- N. [rˈɔstɑ] inf. rosto N. Ety/384 [rˈɔstɔ] v. fr évider, creuser, excaver — en Ety/384 to hollow out, excavate
rosto Ety/384 N. inf. → #rosta-
rovaed S. PE/17:147 [rˈɔvɑɛd] adj. fr (?) — en (?) ◇ ro- + maed ? ⇒ ravaed
#rovail S. → roval
roval S. PE/17:63 [rˈɔvɑl] (rhofal N. Ety/382) pl. #rovail S. [rˈɔvɑjl] (rhofel N. Ety/382) n. Biol. fr grande aile (d’un aigle) — en Ety/382 pinion, broad or great wing (of eagle) ← Landroval LotR/VI:IV, Ety/382, PE/17:63
^rû *S. X/RH [rˈuː] (rhû N. Ety/384) n. Arch., Poet. fr son bruyant, son de trompette — en Ety/384 loud-sound, trumpet-sound
rûdh S. [rˈuːð] adj. fr chauve — en bald ◇ S/379, WJ/187
^rui *S. X/RH [rˈuj] (rhui N. Ety/384, rhuiw N. Ety/384) n. fr chasse — en Ety/384 hunt, hunting
ruin S. PM/366 [rˈujn] adj. fr rouge flamboyant — en PM/366 (fiery) red
ruist S. PE/17:183 [rˈujst] n. fr foyer — en PE/17:183 fireplace, hearth
rusc S. VT/41:10 [rˈusk] n. Zool. fr renard — en VT/41:10 fox
rust S. VT/41:10 [rˈust] n. fr cuivre — en VT/41:10 copper
rustui S. VT/41:10 [rˈustuj] adj. fr de cuivre — en VT/41:10 of copper
rúth PE/17:183 S. → rûth
rûth S. S/436, PE/17:188 [rˈuːθ] (rúth S. PE/17:183) n. fr colère, ire — en S/436, PE/17:188 anger, PE/17:183 wrath
ruthra- S. PE/17:188 [rˈuθrɑ] v. fr enrager — en PE/17:188 to rage
^rŷn *S. X/RH [rˈyːn] (rhŷn N. Ety/384) n. Zool. fr « chasseur », chien de chasse — en Ety/384 “chaser”, hound of chase
S
#sabar S. [sˈɑbɑr] n. fr mine creusée — en delved mine ← Nornhabar, Anghabar WJ/209, WJ/419, S/380 ◈ habar S. soft mut. ◈ Ce mot est déduit du toponyme Nornhabar, en supposant que le second terme de ce composé apparaît sous sa forme mutée en composition. Bien que habar soit aussi possible comme forme régulière non mutée, nous trouvons dans la Qenyaqetsa une racine SAPA « creuser, excaver » (PE/12:82), aussi pouvons-nous raisonnablement supposer que Tolkien re-utilisa cette ancienne racine. La forme sous-jacente à ces noms composés, en toute logique, serait donc bien sabar ◈ The unmutated form is reconstructed from the place name Nornhabar, assuming that the second word is mutated in composition. Though habar as the regular form might be possible as well, in the Qenyaqetsa we find the root SAPA “dig, excavate” (PE/12:82), so it seems most likely that Tolkien re-used this old base, and that the underlying form in those names would indeed be sabar
sad S. UT/425, VT/42:19-20, NM/391 [sˈɑd] n. fr région délimitée naturellement ou artificiellement, lieu, endroit — en VT/42:20, NM/391 limited area naturally or artificially defined, UT/425, VT/42:19-20, NM/391 a place, spot
sadar S. PE/17:183 [sˈɑdɑr] pl. sedair S. PE/17:183 [sˈɛdɑjr] n. Poet. fr serviteur de confiance, compagnon fidèle (membre du « comitatus » d’un seigneur ou d’un prince) — en PE/17:183 trusty follower, loyal companion (member of “comitatus” of a lord or prince) ⇒ sadron
sâdh S. VT/42:20, NM/391 [sˈɑːð] n. Bot. fr herbe, prairie, gazon, pelouse — en VT/42:20, NM/391 sward, turf
sador S. UT/60, PE/17:183 [sˈɑdr̩] n. fr personne fidèle, féal — en faithful one ← Sador (name) UT/60 ◈ Sador était le fidèle serviteur de Túrin. La signification de son nom est déduite de celle de sadron, en supposant que ces deux mots sont apparentés de la même manière que hador et hadron. Pourrait aussi être un adjectif substantivé « constant, loyal » selon l’étymologie indiquée dans PE/17:183. ◈ Sador was Túrin’s faithful servant. The meaning of this noun is deduced from sadron, assuming that these words are in the same kind of relation as hador and hadron. As per the etymology provided in PE/17:183, it could also be an adjectival noun “faithful, loyal, trusty, steadfast”
sadron S. PE/17:183 [sˈɑdrɔn] pl. sedryn S. UT/431, PE/17:183 [sˈɛdryn] n. Poet. fr personne fidèle, féal, serviteur de confiance, compagnon fidèle (membre du « comitatus » d’un seigneur ou d’un prince) — en UT/431 faithful one, PE/17:183 trusty follower, loyal companion (member of “comitatus” of a lord or prince) ⇒ sadar, sador
sael S. [sˈɑɛl] adj. fr sage — en wise ← Saelon WJ/233, MR/305, SD/129-31, Saelind “Wise-heart” MR/305 ⇒ daur II
saer N. Ety/385 [sˈɑɛr] adj. fr amer — en Ety/385 bitter
saew N. Ety/385, PE/22:32 [sˈɑɛw] n. fr poison — en Ety/385, PE/22:32 poison
said S. VT/42:20 [sˈɑjd] adj. fr privé, séparé, exclu, qui n’est pas en commun — en VT/42:20 private, separate, not common, excluded
^sain *S. X/EI [sˈɑjn] (sein N. Ety/385) pl. sîn N. Ety/385 [sˈiːn] adj. fr nouveau — en Ety/385 new
salab N. Ety/385 [sˈɑlɑb] pl. ^selaib *S. X/EI [sˈɛlɑjb] (seleb N. Ety/385) n. Bot. fr herbe — en Ety/385 herb
salff VT/46:12 N. → ^salph
^salph *S. X/PH [sˈɑlf] (salff N. VT/46:12) n. fr brouet, nourriture liquide, soupe — en Ety/385 broth, liquid food, soup ◈ La forme salf dans les Etymologies est une erreur de lecture, voir VT/45:12 ◈ The form salf in the Etymologies is a misreading, see VT/46:12
#sam S. [sˈɑm] n. fr chambre — en chamber ← Sammath LotR/VI:III, S/435 ◇ Q sambe ◈ sammath S. n. coll.
samarad S. VT/48:20 [sˈɑmɑrɑd] n. dual of sammar, fr deux voisins — en VT/48:20 two neighbours
sammar S. VT/48:20 [sˈɑmmɑr] (ahamar S. VT/48:20) n. fr voisin — en VT/48:20 neighbour ◇ “one who dwells beside” = OE. neah+gebur ◈ samarad S. n. dual
sammath S. [sˈɑmmɑθ] n. coll. of #sam, fr chambres — en chambers ◇ LotR/VI:III, S/435
sant S. VT/42:20, NM/391 [sˈɑnt] n. fr jardin, pré (ou toute autre propriété privée, qu’elle constitue un espace clos ou non) — en VT/42:20, NM/391 garden, field, yard (or other place in private ownership whether enclosed or not)
sarch S. UT/463 [sˈɑrx] n. fr tombe — en UT/463 grave
sarn S., N. [sˈɑrn] 1. n. fr pierre (en tant que matière) — en stone (as a material) ○ 2. n. fr petite pierre — en small stone ◇ Ety/385, S/437, UT/463, VT/42:11, NM/381, RC/327 ◈ #harn S. soft mut. ← Edhelharn SD/129-131 ◈ sarnas N. n. abst. ◈ Sern dans UT/463 est une coquille d’impression, voir VT/42:11 ◈ Sern in UT/463 is a misprint, see VT/42:11
sarnas N. LR/406 [sˈɑrnɑs] n. abst. of sarn, fr cairn, tas de pierres — en LR/406 cairn, pile of stones
saur S. PE/17:183 [sˈɑur] adj. fr mauvais (à propos d’une nourriture, etc.), putride — en PE/17:183 bad (of food, etc.), putrid
sautha- N. Ety/388 [sˈɑuθɑ] v. fr drainer — en Ety/388 to drain
#sav- S. [sˈɑv] v. fr avoir, posséder — en to have ◈ sevin S. PE/17:173 v. aor. 1st ◈ aw S. PE/17:173 v. pa. t. 3rd
saw I S. PE/17:183 [sˈɑw] n. fr crasse, putrescence — en PE/17:183 filth, putrescence
saw II N. Ety/385 [sˈɑw] pl. ^soe *S. X/Z [sˈɔɛ] (sui N. Ety/385) n. fr jus — en Ety/385 juice
sedair PE/17:183 S. pl. → sadar
sedryn UT/431, PE/17:183 S. pl. → sadron
seidia- S. VT/42:20 [sˈɛjdi.ɑ] v. fr mettre de côté, approprier à un usage ou un détenteur spécial — en VT/42:20 to set aside, appropriate to a special purpose or owner
sein Ety/385 N. → ^sain
sel VT/50:18 S. → sell
^selaib X/EI *S. pl. → salab
seleb Ety/385 N. pl. → salab
sell N. Ety/385 [sˈɛl̡l] (sel S. VT/50:18 [sˈɛl̡]) 1. n. f. fr fille (en tant que relation de parenté) — en Ety/385 daughter ○ 2. n. f. fr jeune fille, demoiselle (enfant) — en Ety/385 girl, maid (child) ◈ sellath S. n. coll.
sellath S. SD/129-31 [sˈɛl̡lɑθ] n. coll. of sell, fr toutes les filles — en SD/129-31 all the daughters
sen S. PE/17:44 [sɛn] pl. #sin S. [sin] (sīn S. PE/17:44) adj. dem. fr ce, cet, cette — en PE/17:44 this ← i thiw hin LotR/II:IV, PE/17:44 ◈ hen S. PE/17:44, VT/49:34, VT/50:14 soft mut. ◈ hin S. LotR/II:IV, PE/17:44, VT/49:34 pl. soft mut. ◈ Cet adjectif démonstratif est probablement enclitique. Nous avons suggéré que cela pourrait expliquer pourquoi la forme mutée de tîw sur les Portes de Durin est thiw au lieu de thîw que nous aurions attendu, voir HL/69 ◈ This demonstrative adjective is probably enclitic. We have suggested that this possibility could perhaps explain why the mutated form of tîw on the Doors of Durin is thiw instead of the expected thîw, see HL/69
#send S. [sˈɛnd] (#senn S.) n. fr (?) repos — en (?) rest ← sennas RC/523 ◈ sennas S. n. abst.
#senn S. → #send
sennas S. RC/523 [sˈɛnnɑs] n. abst. of #send, fr hôtellerie, maison de repos (au sens d’un reposoir en vieux français, à savoir un bâtiment où les voyageurs pouvaient se reposer et s’abriter) — en RC/523 guesthouse ◇ “resting place”, from *send, *senn (SED) ?
sennui S. SD/129-31 [sˈɛnnuj] adv. fr plutôt, au lieu de (utilisé comme adverbe ?) — en (?) rather, (?) instead (used as an adverb?)
sereg S. S/437, PE/17:184 [sˈɛrɛg] n. fr sang — en S/437, PE/17:184 blood
seregon S. UT/99, UT/148, S/437, PE/17:184 [sˈɛrɛgɔn] n. Bot. fr « Sang de Pierre », une plante semblable à l’orpin, avec des fleurs d’un rouge profond, qui poussait sur l’Amon Rûdh — en UT/148, S/437, PE/17:184 “Blood of Stone”, a plant of the kind called in English “stonecrop”, with deep red flowers, that grew on Amon Rûdh ◇ sereg+gond
serni S. UT/463, NM/381 [sˈɛrni] n. and adj. coll. of sarn, fr galets, banc de galets — en UT/463, NM/381 shingle, pebble-bank
seron S. PM/348 [sˈɛrɔn] n. fr amant — en PM/348 lover
sevin S. PE/17:173 [sˈɛvin] v. aor. 1st of #sav-, fr J’ai — en PE/17:173 I have
sí VT/50:22 S. → si
si S. LB/354 [si] (sí S. VT/50:22 [siː]) adv. fr maintenant — en now ◈ hi S. LotR/IV:X, PE/17:45 soft mut. (hí S. VT/50:15,17-18 soft mut.)
sí II S. [sˈiː] adv. fr ici — en here ◇ LotR/II:I, RGEO/72
sîdh N. Ety/385 [sˈiːð] n. fr paix — en Ety/385 peace
sigil I N. Ety/385 [sˈigil̡] n. Mil. fr dague, couteau — en Ety/385 dagger, knife ◇ Q sicil
sigil II N. WJ/258 [sˈigil̡] n. fr collier — en necklace ← Sigil Elu-naeth WJ/258
síla N. LB/354 [sˈiːlɑ] v. pres. 3rd of #síla-, fr (il) brille d’un éclat blanc — en (he) shines white
#síla- N. [sˈiːlɑ] v. fr briller d’un éclat blanc — en to shine white ◈ síla N. v. pres. 3rd
silef S. PE/17:23, Ety/385 [silɛv] n. and adj. fr cristal, d’un blanc cristallin, argenté, d’un blanc brillant — en PE/17:23 crystal (white), Ety/385 silver, shining white
silevril N. Ety/373, LR/202 [silɛvril̡] n. Theo. fr Silmaril — en Ety/373, LR/202 Silmaril ◈ hilevril N. soft mut. LR/202 ⇒ golovir, mirion
silivren S. LotR/II:I, RGEO/72, PE/17:23 [silˈivrɛn] pl. silivrin S. PE/17:25 [silˈivrin] adj. fr brillant (d’un éclat blanc) — en LotR/II:I, RGEO/72 (white) glittering, PE/17:23 crystal (white) ◇ silef+-ren
silivrin PE/17:25 S. pl. → silivren
sîn Ety/385 N. pl. → ^sain
#sin S. pl. → sen
sīn PE/17:44 S. pl. → sen
siniath N. Ety/385 [sˈini.ɑθ] n. coll. fr nouvelles, informations — en Ety/385 news, tidings
sinnarn N. Ety/385 [sˈinnɑrn] n. fr (nouveau) récit, roman — en Ety/385 novel tale ◇ sain+narn
sint N. Arch.pa. t. → #ista-
sír S. VT/44:21,27 [sˈiːr] adv. fr aujourd’hui — en VT/44:21,27 today
sîr S., N. Ety/385, S/437, UT/263-264, RC/269, RC/384, PE/17:37 [sˈiːr] n. Geog. fr rivière, cours d’eau — en Ety/385, S/437, UT/263-264, RC/384 river, RC/269, PE/17:37 stream ◈ sirion N. n. augm. ◈ #sirion S. der. pl.
#siria- N. [sˈiri.ɑ] inf. sirio N. Ety/385 [sˈiri.ɔ] v. fr couler — en Ety/385 to flow
sirio Ety/385 N. inf. → #siria-
sirion I N. [sˈiri.ɔn] n. augm. of sîr, Geog. fr grande rivière, fleuve — en great river PE/17:42-43 great stream ← Sirion Ety/385
#sirion II S. [siri.ɔn] der. pl. of sîr ← Nanduhirion LotR ◈ hirion S. soft mut.
sirith S. S/437, VT/42:11, NM/381 [sˈiriθ] n. fr écoulement — en S/437, VT/42:11, NM/381 flowing
^soe X/Z *S. pl. → saw II
sôg N. Ety/388 [sˈɔːg] v. pres. 3rd of #sog-, fr (il) boit — en Ety/388 (he) drinks
#sog- N. [sˈɔg] inf. sogo N. [sˈɔgɔ] pa. t. sogant N. [sˈɔgɑnt] (sunc N.) v. fr boire — en to drink ◇ Ety/388, VT/46:16 ◈ sôg N. v. pres. 3rd ◈ sogannen (corr. sogennen) N. pp.
sogannen (corr. sogennen) N. Ety/388 [sɔgˈɑnnɛn] pp. of #sog-, fr bu — en Ety/388 drunk
sogant N. pa. t. → #sog-
sogo N. inf. → #sog-
solch N. Ety/388 [sˈɔlx] n. Bot. fr racine, tubercule (comestible) — en Ety/388 root (especially as edible)
sui I Ety/385 N. pl. → saw II
sui II S. VT/44:21,27 [sˈuj] conj. fr comme — en VT/44:21,27 as, like
#suil S. [sˈujl] n. fr salut — en greeting ← Arassuil LotR/A(ii) ◈ Déduit de Arassuil, vraisemblablement aran+suil. Pour la signification, voir suilad ◈ Deduced from Arassuil, conceivably aran+suil. For the meaning, see suilad
#suila- S. [sˈujlɑ] v. fr saluer — en to greet ← suilad SD/129-31 ◈ suilad S. ger.
suilad S. SD/129-31 [sˈujlɑd] ger. of #suila-, fr salut, salutation — en SD/129-31 greeting
#suilanna- S. [sujlˈɑnnɑ] v. fr saluer, adresser un salut — en to greet, to give greetings ← suilannad SD/129-31 ◈ suilannad S. ger.
suilannad S. SD/129-31 [sujlˈɑnnɑd] ger. of #suilanna-, fr salutation, acte d’adresser ses salutations — en SD/129-31 greeting, giving of greetings
^suith *S. X/Z [sˈujθ] (sûth N. Ety/388) n. fr gorgée — en Ety/388 draught
sūl PE/17:15, PE/17:124, NM/236 S. → sûl I
súl NM/237 S. → sûl I
sûl I S. S/437 [sˈuːl] (sūl S. PE/17:15, PE/17:124, NM/236, súl S. NM/237) n. fr vent — en S/437, PE/17:15, NM/236-237 wind ◇ Q súlë ⇒ gwaew
sûl II N. Ety/388 [sˈuːl] n. fr gobelet — en Ety/388 goblet
sunc N. pa. t. → #sog-
sûth Ety/388 N. → ^suith
T
tachl Ety/389, PE/18:51 N. → tachol
tachol S, N. Ety/389, PE/18:51, PE/18:100 [tˈɑxl̩] (tachl N. Ety/389, PE/18:51) n. fr épingle, broche, fermoir — en Ety/389 pin, Ety/389, PE/18:51, PE/18:100 clasp, brooch
tad S., N. → tâd
tâd S., N. [tˈɑːd] (tad S., N.) adj. num. card. fr deux — en two ◇ Ety/349, Ety/391, WJ/388, VT/42:25-27, VT/48:6, PE/17:95
tad-dail WJ/388 S. pl. → #tad-dal
#tad-dal S. [tˈɑd.dɑl] pl. tad-dail S. WJ/388 [tˈɑd.dɑjl] n. and adj. Zool. fr bipède, animal à deux pattes — en WJ/388 biped, two-legged animal ◇ tâd+tâl
×tadeg S.
VT/42:10
[tˈɑdɛg]
adj. num. ord.
fr
second, deuxième
— en
VT/42:10 second
⇒ tadui, edwen
tadol N. Ety/391 [tˈɑdɔl] adj. num. quant. fr double — en Ety/391 double ◈ dadol N. PE/22:31 soft mut.
tadui S. VT/42:25 [tˈɑduj] adj. num. ord. fr second, deuxième — en VT/42:25 second
taeg S. WJ/309 [tˈɑɛg] n. fr frontière, limite, ligne frontalière — en WJ/309 boundary, limit, boundary line
taen I N. Ety/389 [tˈɑɛn] n. fr hauteur, sommet d’une haute montagne — en Ety/389 height, summit of high mountain
taen II N. Ety/391 [tˈɑɛn] adj. fr long (et fin) — en Ety/391 long (and thin)
#taen III S. [tˈɑɛn] n. fr signe — en sign ← Taengyl, Tengyl MR/385
taer I N. Ety/392, VT/46:18 [tˈɑɛr] adj. fr droit — en Ety/392, VT/46:18 straight ◈ Sous la graphie tær (avec ligature) dans les Etymologies ◈ Written tær (with ae-ligature) in the Etymologies, rectified here according to VT/46:18 (which also lists the ligature)
taer II S. PE/17:186 [tˈɑɛr] adj. fr haut, noble — en PE/17:186 lofty
taes N. Ety/390 [tˈɑɛs] n. fr clou — en Ety/390 nail
#taetha- N. [tˈɑɛθɑ] inf. taetho N. Ety/389 [tˈɑɛθɔ] v. fr attacher, lier — en Ety/389 to fasten, tie
taetho Ety/389 N. inf. → #taetha-
taew N. Ety/390, VT/46:17 [tˈɑɛw] n. fr attache, pince, fermoir, boucle — en Ety/390, VT/46:17 holder, socket, hasp, clasp, staple
#tafnen S. [tˈɑvnɛn] adj. fr fermé, bloqué, obstrué — en closed, blocked, stopped ← uidavnen WR/341 ◈ Orthographe normalisée en tafnen, comme dans lefnui ◈ Orthography normalized to tafnen, as in lefnui
tafr Ety/390 N. → tavor
#tagol S. [tˈɑgl̩] n. fr place, marque — en post, mark ← glandagol VT/42:8, VT/42:28
taid S. VT/42:25 [tˈɑjd] adj. fr second (dans le sens d’un assistant, d’un second en commandement) — en VT/42:25 second (in the sense of supporting, second in command)
tail S. pl. → tâl
taith S. PE/17:43 [tˈɑjθ] (teith S, N. Ety/391, PE/17:43, PE/22:31) n. fr signe, symbole, marque, trait — en PE/17:43 signe, symbol, Ety/391, PE/17:43 mark, PE/22:31 stroke
tâl N. [tˈɑːl] pl. tail S. [tˈɑjl] (teil N.) n. Biol. fr pied — en foot ← tad-dail WJ/388, Ety/390, S/429, S/437
talad N. Ety/390 [tˈɑlɑd] n. fr déclivité, pente — en Ety/390 an incline, slope
talaf N. Ety/390 [tˈɑlɑv] pl. ^telaif *S. X/EI [tˈɛlɑjv] (teleif N. Ety/390) n. fr sol, plancher — en Ety/390 ground, floor
^talagan *S. X/ND4 [tˈɑlɑgɑn] (talagand N. Ety/377) n. fr harpiste — en Ety/377 harper
talagand Ety/377 N. → ^talagan
talan S. LotR/II:VI, UT/245-246, UT/465, PE/17:52, NM/362-363 [tˈɑlɑn] pl. telain S. UT/245-246, UT/465, PE/17:52, NM/362-363 [tˈɛlɑjn] n. fr plate-forme en bois, plancher surélevé (dans des arbres, en part. dans les arbres de Lóthlorien où vivaient les Galadhrim), espace plat, plate-forme — en LotR/II:VI, UT/245-246, UT/465 wooden platform (in trees, sp. in the trees of Lothlórien where the Galadhrim dwelt), PE/17:52 flat space, platform
talath S. [tˈɑlɑθ] (dalath N.) 1. n. fr surface plane, plan — en flat surface, plane ○ 2. n. Geog. fr plaine, vallée (large) — en flat land, plain, (wide) valley ← Talath Dirnen UT/465, Ety/353, S/437
^talf I *S. X/Z [tˈɑlv] (dalf N. Ety/353) n. Biol. fr paume de la main — en Ety/353 palm of hand
talf II S. RC/779, PE/17:52,61 [tˈɑlv] n. Geog. fr terrain plat, plaine, zone (topograpique) p — en RC/779 flat field, TC/195 flat land, PE/17:52 (topographical) flat area, PE/17:52,61 “wang” (old english term) ← Nindalf TC/195, LotR/Map, RC/779, PE/17:52,61
#talraph S. [tˈɑlrɑf] n. fr étrier — en stirrup ← Udalraph UT/424 ◇ tâl+raph “foot-rope”
talt N. Ety/390 [tˈɑlt] adj. fr glissant, en déclin, chéant, peu sûr — en Ety/390 slipping, falling, insecure
^talu *S. X/Z, X/W [tˈɑlu] (dalw N. Ety/353) adj. fr plat — en Ety/353 flat
#tamma- N. [tˈɑmmɑ] inf. tammo N. Ety/390, VT/46:17 [tˈɑmmɔ] v. fr frapper, cogner — en Ety/390, VT/46:17 to knock
tammo Ety/390, VT/46:17 N. inf. → #tamma-
tanc N. Ety/389 [tˈɑŋk] adj. fr ferme, solide — en Ety/389 firm
tang N. Ety/394 [tˈɑŋ] n. Mil. fr corde d’arc — en Ety/394 bowstring
#tangada- N. [tˈɑŋgɑdɑ] inf. tangado N. Ety/389 [tˈɑŋgɑdɔ] v. fr affermir, consolider, établir — en Ety/389 to make firm, confirm, establish
tangado Ety/389 N. inf. → #tangada-
tar- N. → tara
tara N. Ety/390, PE/22:34 [tˈɑrɑ] (tar- N.) adj. fr dur, rigide — en Ety/390, PE/22:34 tough, Ety/390 stiff
tarag N. [tˈɑrɑg] 1. n. fr corne — en horn ○ 2. n. by ext., fr pic de montagne escarpé — en steep mountain peak ◇ Ety/391, VT/46:17
tarch S. RC/536 [tˈɑrx] adj. fr dur, rigide, roide — en RC/536 stiff, tough ← tarch-lang RC/536
tarias N. Ety/390 [tˈɑri.ɑs] n. abst. fr dureté, rigidité, solidité — en Ety/390 stiffness, toughness, difficulty
tarlanc N. Ety/390 [tˈɑrlɑŋk] adj. fr à la nuque roide, opiniâtre, obstiné — en Ety/390 stiff-necked, obstinate ◇ tara+lanc, later tarch+lang
tars N. → tass
tas VT/48:5, NM/183 S. → lebdas
tass N. Ety/391 [tˈɑss] (tars N.) n. fr travail, tâche — en Ety/391 labour, task
tathar S. S/438, PE/17:81 [tˈɑθr̩] (tathor N. Ety/391) n. Bot. fr saule — en Ety/391, S/438 willow-tree
tathor Ety/391 N. → tathar
tathren S., N. Ety/391, S/438 [tˈɑθrɛn] adj. fr relatif au saule, planté de saules — en Ety/391, S/438 of willow, having willows
taug S. PE/17:115 [tˈɑwg] adj. fr solide, dur (? résistant) — en PE/17:115 firm, strong (?withstand)
taur I N. Ety/389 [tˈɑur] n. Arch., Poet. fr roi (seulement utilisé pour les rois légitimes de tribus entières) — en Ety/389 king (only used of the legitimate kings of whole tribes) ⇒ aran
taur II S., N. Ety/391, S/420,438, PE/17:82,115 [tˈɑur] n. fr grand bois, forêt — en Ety/391, S/420,438, PE/17:82,115 great wood, forest
taur III N. Ety/391,395 [tˈɑur] adj. fr puissant, vaste, immense, terrible, élevé, sublime — en Ety/391,395 mighty, vast, overwhelming, huge, awful, high, sublime
tauron S. [tˈɑurɔn] n. fr forestier — en forester ◇ S/421, PM/258
taus N. Ety/395 [tˈɑus] n. fr chaume — en Ety/395 thatch
tavn S. PE/17:107, NM/302 [tˈɑvn] n. fr une chose (fabriquée artisanalement) — en PE/17:107, NM/302 a thing (made by handicraft)
tavor N. Ety/390 [tˈɑvr̩] (tavr N. Ety/390, tafr N. Ety/390) n. Orn. fr pivert — en Ety/390 woodpecker (bird) ◇ “knocker”
tavr Ety/390 N. → tavor
taw I N. Ety/394 [tˈɑw] adj. fr de laine, en laine — en Ety/394 of wool, woollen
taw II S. PE/19:104 [tˈɑw] adv. fr là — en PE/19:104 thither ◈ daw S. soft mut. PE/19:104 (do S. soft mut. PE/19:104) ◈ Dérivant de *tad, raccourci en *tō voir PE/19:52, et apparemment surtout employé sous forme mutée (daw, do) ◈ Etymologically from *tad, shortened *tō see PE/19:52, and apparently mostly used in mutated form (daw, do)
taw III S. PE/17:115 [tˈɑw] n. fr bois (comme matériau) — en PE/17:115 wood (as a material)
tawar S., N. [tˈɑwɑr] 1. n. fr bois (comme matériau) — en wood (as a material) ○ 2. n. by ext., fr grand bois, forêt — en great wood, forest ← Tawar-in-Drúedain UT/467, Ety/391 ◈ tawarwaith S. n. class pl.
tawaren N. Ety/391 [tˈɑwɑrɛn] pl. tewerin N. Ety/391 [tˈɛwɛrin] adj. fr de bois, en bois — en Ety/391 wooden
tawarwaith S. UT/256 [tɑwˈɑrwɑjθ] n. class pl. of tawar, Pop. fr Elfes sylvains — en UT/256 Silvan elves ◇ tawar+gwaith “forest-elves”
tawen S. PE/17:115 [tˈɑwɛn] pl. tewin S. PE/17:1151 [tˈɛwin] adj. fr de bois, en bois — en PE/17:115 (of) wood (as a material)
tê N. Ety/391 [tˈɛː] n. fr ligne, chemin — en Ety/391 line, way
tegi Ety/395 N. inf. → #tog-
tegil S. PM/318, VT47/8, NM/178 [tˈɛgil̡] n. fr stylet — en PM/318, VT47/8, NM/178 pen ◈ Forme sindarinisée du quenya tekil, object inconnu des Sindar jusqu’à l’arrivée des Ñoldor (mais voir néanmoins tegol pour une éventuelle variante dialectale) ◈ Sindarized form of Quenya tekil, not known to the Sindar until the coming of the Ñoldor (but see however tegol for a possible dialectal variant) ◇ Q tekil
tegilbor S. [tɛgˈil̡bɔr] n. fr calligraphe, personne douée pour la calligraphie — en one skilled in calligraphy, a calligrapher ◇ PM/318, VT/47:8, NM/178 ◇ tegil+paur
tegl Ety/391 N. → tegol
tegol N. Ety/391 [tˈɛgl̩] (tegl N. Ety/391) n. fr stylet — en Ety/391 pen ◈ Il est précisé dans PM/318 que tegil « était la forme sindarinisée du quenya tekil “stylet”, objet inconnu des Sindar jusqu’à l’arrivée des Ñoldor ». Nous devons par conséquent supposer soit que tegol a été rejeté par Tolkien, soit qu’il s’agit d’une variante dialectale. Pour un cas similaire où un véritable mot Sindarin/Noldorin et une forme sindarinisée coexistent vraisemblablement, voir magol et megil « épée » (il est peu probable que les armes n’aient pas été connues des Sindar avant l’arrivée des Ñoldor) ◈ It is stated in PM/318 that “tegil was a Sindarized form of Quenya tekil ‘pen’, not known to the Sindar until the coming of the Ñoldor”. It must be assumed therefore that tegol was either rejected by Tolkien, or that it may perhaps have been considered as a dialectal variant. For a similar case where both a true Sindarin/Noldorin word and a Sindarized form conceivably coexist, see magol and megil “sword” (it is unlikely that weapons were not known to the Sindar before the coming of the Ñoldor)
teil N. pl. → tâl
#teilia- N. → #telia-
teilien Ety/395 N. → telien
teilio Ety/395 N. inf. → #telia-
teith Ety/391, PE/17:43, PE/22:31 S, N. → taith
teitha- S. PE/17:43 [tˈɛjθɑ] inf. teitho N. Ety/391 [tˈɛjθɔ] pa. t. teithant S, N. Ety/391, LotR/II:IV, PE/17:43 [tˈɛjθɑnt] v. fr écrire, inscrire — en PE/17:43 to make marks with signs, inscribe, Ety/391, PE/17:43 write, LotR/II:IV draw
teithant Ety/391, LotR/II:IV, PE/17:43 S, N. pa. t. → teitha-
teitho Ety/391 N. inf. → teitha-
^telaif X/EI *S. pl. → talaf
telain UT/245-246, UT/465, PE/17:52, NM/362-363 S. pl. → talan
telch N. Ety/391 [tˈɛl̡x] pl. tilch N. Ety/391 [tˈil̡x] n. fr jambage — en Ety/391 stem
tele N. Ety/392 [tˈɛlɛ] pl. telei N. Ety/392 [tˈɛlɛj] n. fr fin, arrière, queue — en Ety/392 end, rear, hindmost part
telei Ety/392 N. pl. → tele
teleif Ety/390 N. pl. → talaf
#teler S. [tˈɛlɛr] pl. telir S. PM/385 [tˈɛlir] n. Pop. fr un Elfe de la tribu des Teleri — en PM/385 an Elf, one of the Teleri ◈ telerrim S. n. class pl.
telerrim S. PM/385 [tɛlˈɛrrim] n. class pl. of #teler, Pop. fr les Teleri, une tribu d’Elfes — en PM/385 the Teleri, a tribe of Elves ◇ teler+rim
teli Ety/395 N. inf. → #tol-
#telia- N. [tˈɛli.ɑ] (#teilia- N.) inf. telio N. Ety/395 [tˈɛli.ɔ] (teilio N. Ety/395) v. fr jouer — en Ety/395 to play
telien N. Ety/395 [tˈɛli.ɛn] (teilien N. Ety/395) n. fr sport, jeu — en Ety/395 sport, play
telio Ety/395 N. inf. → #telia-
telir PM/385 S. pl. → #teler
tellein N. → tellen
tellen N. [tˈɛl̡lɛn] (tellein N., tellœin N.) n. Biol. fr plante du pied — en sole of foot ◇ Ety/384, Ety/390, VT/46:12 ◇ tâl+rein
tellœin N. → tellen
telu N. Ety/391 [tˈɛlu] n. fr dôme, coupole, haut toit — en Ety/391 dome, high roof
#ten S. [tɛn] pron. fr (?) le, la (pronom neutre, à valeur d’objet) — en (?) it (as object) ← caro den VT/44:21,25-6 ◈ den S. soft mut.
terch N. WR/202 [tˈɛrx] n. fr trou, antre — en WR/202 hole, lair ⇒ torech
terein Ety/394 N. pl. → tôr
ters VT/46:18 N. → tess
^teryn X/Z *S. pl. → tôr
tess N. VT/46:18 [tˈɛss] (ters N. VT/46:18) n. fr trou (finement percé) — en VT/46:18 (fine pierced) hole
têw S. [tˈɛːw] pl. tîw S., N. [tˈiːw] n. Ling. fr lettre, signe écrit — en letter, written sign ◇ Ety/391, WJ/396, LotR/II:IV, LotR/E, Letters/427, PE/17:43, PE/22:31, PE/22:149 ◈ thiw S. nasal mut. LotR/II:IV ◈ thîw S. nasal mut. Letters/347 ◈ La forme mutée de tîw sur les Portes de Durin est thiw, au lieu de thîw que l’on aurait pu attendre. Voir sen pour une discussion de cette forme ◈ The mutated form of tîw on the Doors of Durin is thiw instead of the expected thîw. See sen for a discussion of this form
tewerin Ety/391 N. pl. → tawaren
tewin PE/17:1151 S. pl. → tawen
thafn N. Ety/387 [θˈɑvn] n. fr poteau, pilier de bois — en Ety/387 post, wooden pillar
thala N. Ety/388 [θˈɑlɑ] adj. fr solide, assuré, ferme — en Ety/388 stalwart, steady, firm
thalion S., N. [θˈɑli.ɔn] pl. thelyn N. [θˈɛlyn] n. fr héros, homme sans peur (particulièrement en tant que surnom de Húrin Thalion) — en hero, dauntless man (especially as surname of Húrin Thalion) ◇ Ety/388, S/438
tham N. Ety/387 [θˈɑm] (thamb N. Ety/387) n. fr salle, halle — en Ety/387 hall ◈ thamas N. n. abst.
thamas N. Ety/387 [θˈɑmɑs] (thambas N. Ety/387) n. abst. of tham, fr grande halle — en Ety/387 great hall
thamb Ety/387 N. → tham
thambas Ety/387 N. → thamas
thanc S., N. Ety/388 [θˈɑŋk] adj. fr crevassé, entaillé, fourchu — en Ety/388 cleft, split, S/415, UT/400 forked ← Orthanc S/415, UT/400
#thand I S. [θˈɑnd] n. Mil. fr bouclier — en shield ← thangail UT/281-282
thand II N. [θˈɑnd] (thann N.) adj. fr ferme, sincère, déterminé, résolu — en firm, true, abiding ◇ Ety/388, VT/46:16 ◈ L’erreur de lecture thenid, thenin dans les Etymologies est ici rectifiée conformément à VT/46:16 ◈ Misreading thenid, thenin rectified according to VT/46:16
thang S., N. [θˈɑŋ] n. fr contrainte, coercition, besoin, oppression — en compulsion, duress, need, oppression, pressure ◇ Ety/388, S/438, PE/17:116
thangail S. UT/281-282 [θˈɑŋgɑjl] n. Mil. fr barrière de boucliers, une formation militaire des Dúnedain — en UT/281-282 shield-fence, a battle formation of the Dúnedain ◇ thand+cail
thann N. → thand II
thâr N. Ety/388 [θˈɑːr] n. Bot. fr herbe drue — en Ety/388 stiff grass
thar- S., N. [θɑr] pref. fr au travers, par-dessus, au-delà — en across, athwart, over, beyond ◇ Ety/388, S/438, PE/17:34
tharan S. PE/17:27,187 [θˈɑrɑn] adj. fr vigoureux — en PE/17:27,187 vigorous
tharas N. Ety/388 [θˈɑrɑs] n. fr coussinet servant de repose-pied ou semblable à un prie-dieu — en Ety/388 hassock, footstool
tharbad S. S/438 [θˈɑrbɑd] n. fr carrefour, croisée des chemins — en cross-way ◇ thar-+pâd
tharn N. Ety/388 [θˈɑrn] adj. fr sans sève, desséché, dur, rigide, flétri — en Ety/388 sapless, stiff, rigid, withered
thaun Ety/392 N. → thôn
thaur S. S/438, PE/17:172 [θˈɑur] adj. fr abominable, répugnant, mauvais, malsain, malade, vil — en S/438 abominable, abhorrent, PE/17:172 bad, unhealthy, ill, wretched
thavron N. Ety/388 [θˈɑvrɔn] n. fr charpentier, artisan, bâtisseur — en Ety/388 carpenter, wright, builder
thaw N. Ety/393 [θˈɑw] adj. fr corrompu, gâté — en Ety/393 corrupt, rotten
thêl N. [θˈɛːl] pl. thelei N. Ety/392 n. f. fr sœur — en Ety/392 sister
thel- S. WJ/318-319 [θˈɛl̡] v. fr envisager de, se résoudre à, se donner pour but, vouloir — en WJ/318-319 to intend, mean, purpose, resolve, will
thela N. Ety/388 [θˈɛlɑ] n. fr pointe (de lance) — en Ety/388 point (of spear)
thelei Ety/392 N. pl. → thêl
#thelion S. [θˈɛli.ɔn] n. fr personne qui reste ferme, déterminée dans son but — en one who remains firm in his purpose ← Aegthelion WJ/318
thely PE/17:188 S. pl. → thôl
thelyn N. pl. → thalion
then I S. VT/42:29, NM/386 [θˈɛn] adj. fr court, bref — en VT/42:29, NM/386 short ← Then-Falas ‘short beach’ VT/42:29, NM/386 ⇒ thent, estent
×then II S.
VT/50:14
[θˈɛn]
pl.
×thin N.
TI/182
[θˈin]
adj. dem.
fr
ce, cet, cette
— en
TI/182 this
← i glind then VT/50:14,
i thíw thin TI/182
⇒ sen
thent S., N. [θˈɛnt] adj. fr court, bref — en short ◇ Ety/388, UT/146, WJ/311, WJ/315, PE/17:141 ◈ thinnas N. n. abst. ⇒ then I, estent
therein Ety/392, S/438 N. pl. → thoron
theria- S. PE/17:187 [θˈɛri.ɑ] v. fr être vigoureux — en PE/17:187 to be vigorous, to flourish
^theryn X/Z *S. pl. → thoron
thia N. Ety/392 [θˈi.ɑ] v. pres. 3rd of #thia-, fr il semble — en Ety/392 it appears
#thia- N. [θˈi.ɑ] inf. thio N. Ety/392 [θˈi.ɔ] v. fr apparaître, sembler, paraître — en Ety/392 to appear, seem ◈ thia N. v. pres. 3rd
#thilia- N. [θˈili.ɑ] inf. thilio N. [θˈili.ɔ] v. fr briller — en to glisten ◇ Ety/392, VT/46:18
thilio N. inf. → #thilia-
×thin I TI/182 N. pl. → ×then II
thin II PE/17:72,112 S. → thind
thîn N. [θˈiːn] n. Poet. fr soir — en evening ◇ Ety/392, VT/46:18
thind S., N. Ety/392, S/438, PE/17:72,112,141 [θˈind] (thinn S., N. Ety/392, PE/17:72,112,141, thin S. PE/17:72,112) adj. fr gris, pâle — en Ety/392, S/438, PE/17:72,112,140-141 grey, Ety/392 pale
thinn Ety/392, PE/17:72,112,141 S., N. → thind
thinna- N. Ety/392 [θˈinnɑ] v. fr s’éteindre, décliner, s’effacer progressivement jusqu’au soir — en Ety/392 to fade, to grow towards evening ◈ La ponctuation dans les Etymologies est a priori incorrecte (le point après ce mot devrait vraisemblablement être une virgule) ◈ The punctuation in The Etymologies is considered incorrect (the full dot after this word should conceivably be a comma)
thinnas N. Ety/388, PE/22:31 [θˈinnɑs] n. abst. of thent, Ling. fr « brieveté » (nom d’un signe servant à indiquer qu’une voyelle est brève) — en Ety/388 lit. “shortness” (name of a mark indicating short quality of vowel), PE/22:31 shortening
thio Ety/392 N. inf. → #thia-
thîr S., N. [θˈiːr] n. fr allure, visage, expression, mine, contenance — en look, face, expression, countenance ◇ Ety/392, VT/41:10
thiw LotR/II:IV S. nasal mut. → têw
thîw Letters/347 S. nasal mut. → têw
thlaew Ety/386 N. → ^lhaew II
thlê Ety/386 N. → ^lhê
thlein Ety/386 N. → ^lhain II
thlîn Ety/386 N. pl. → ^lhain II
thlind Ety/386 N. → ^lhind II
thling Ety/386 N. → ^lhing
thlingril Ety/386 N. → ^lhingril
thlinn Ety/386 N. → ^lhind II
thliw Ety/386 N. → ^lhîw
thloew Ety/386 N. → ^lhaew II
thloss Ety/386 N. → ^lhoss
×thoen PE/17:81 N. pl. → thôn
thol PE/17:188 S. → thôl
thôl S. S/438, PE/17:186 [θˈɔːl] (thol S. PE/17:188) pl. thely S. PE/17:188 (thuil S. PE/17:188) n. Mil. fr heaume — en S/438 helm, PE/17:186,188 helmet ⇒ castol
thôn S., N.
S/438, Ety/392, RC/384, PE/17:81-82
[θˈɔːn]
(thaun N.
Ety/392)
pl.
thuin S., N.
Ety/392, PE/17:81
[θˈujːn]
(×thoen N.
PE/17:81)
n.
Bot.
fr
pin
— en
S/438, Ety/392, RC/384 pine-tree,
PE/17:82 pine
◈
#thonion S., N.
der.
pl.
thond S. LotR/E, Letters/178, PE/17:121 [θˈɔnd] (thonn N. VT/46:16 [θˈɔnn]) 1. n. fr racine, base — en LotR/E, Letters/178, PE/17:121, VT/46:16 root ○ 2. n. fr racine, base (d’un mot) — en VT/46:16 base, root-word
thoniel S. PE/17:82 [θˈɔni.ɛl̡] adj. part. perf. Arch. fr enflammeuse, (celle qui) alluma (dans le passé) — en LotR/II:I, LotR/IV:X, RGEO/72-74 kindler, PE/17:20 (the one) who lit (in the past) ← Gilthoniel LotR/II:I, LotR/IV:X, RGEO/72-74, PE/17:20, PE/17:82
#thonion S., N. [θɔni.ɔn] der. pl. of thôn ← Dorthonion S/390, S/438, Ety/392
thonn VT/46:16 N. → thond
thonnas N. [θˈɔnnɑs] n. abst. of thond, Ling. fr base, racine (d’un mot) — en VT/46:16 base, root, root-word
thor VT/50:23 S. v. fut. pl. → #na-
thôr I S., N. [θˈɔːr] n. Orn. fr aigle — en eagle ← Belecthor S/322,365, LotR/A(ii), Ety/392
thôr II N. Ety/393 [θˈɔːr] adj. fr en piqué, qui fond ou pique (sur une proie en contrebas) — en Ety/393 swooping, leaping down
#thora- N. [θˈɔrɑ] inf. thoro N. Ety/393 [θˈɔrɔ] v. fr clôturer — en Ety/393 to fence ◈ thoren N. pp.
thoren N. Ety/393 [θˈɔrɛn] pp. of #thora-, fr clôturé — en Ety/393 fenced
thorn S. PE/17:113 [θˈɔrn] adj. fr fidèle, constant — en PE/17:113 steadfast
thoro Ety/393 N. inf. → #thora-
thórod N. Ety/393 [θˈɔːrɔd] n. fr torrent — en Ety/393 torrent
thoron S., N. Ety/392, S/438 [θˈɔrɔn] pl. ^theryn *S. X/Z [θˈɛryn] (therein N. Ety/392, S/438) n. Orn. fr aigle — en Ety/392, S/438 eagle ◇ Back-formed from the plural, see thôr ◈ thoronath S. n. coll.
thoronath S. [θˈɔrɔnɑθ] n. coll. of thoron, fr aigles — en eagles ◇ S/387, S/438
thos I PE/17:87 S. → thoss
thos II NM/237 S. → thus
thoss S. PE/17:87 [θˈɔss] (thos S. PE/17:87) n. fr peur — en PE/17:87 fear → #guruthos
thost N. VT/46:19 [θˈɔst] n. fr odeur — en VT/46:19 smell
#thosta- N. [θˈɔstɑ] inf. thosto N. VT/46:19 [θˈɔstɔ] v. fr puer, empester — en VT/46:19 to stink
thosto VT/46:19 N. inf. → #thosta-
#thrib- N. → ^rhib- II
thribi Ety/387 N. inf. → ^rhib- II
thross Ety/386 N. → ^rhoss II
thû I N. Ety/393 [θˈuː] n. fr puanteur — en Ety/393 stench
thû II S. PE/17:183 [θˈuː] n. fr horrible obscurité, brume noire — en PE/17:183 horrible darkness, black mist
thû III S. NM/236-237 [θˈuː] n. fr mouvement de l’esprit — en NM/236-236 movement of spirit ◈ De « souffler », d’où « esprit » : « dans ce sens particulier : l’émission de puissance (de volonté ou de désir) d’un esprit » (NM/236, voir aussi PE/17:124). ◈ From ‘blowing forth’, hence ‘spirit’: “in this special sense: the emission of power (of will or desire) from a spirit” (NM/236, see also PE/17:124).
#thuia- N. [θˈuj.ɑ] inf. thuio N. Ety/393 [θˈuj.ɔ] v. fr respirer — en Ety/393 to breathe
thuil PE/17:188 S. pl. → thôl
thuin Ety/392, PE/17:81 S., N. pl. → thôn
thuio Ety/393 N. inf. → #thuia-
thûl N. Ety/393 [θˈuːl] n. fr souffle — en Ety/393 breath
thurin N. [θˈurin] adj. fr secret, caché — en secret, hidden ◇ LB/304, Ety/394
thus S. NM/237 [θˈus] (thos S. NM/237) 1. n. fr bouffée (d’air) — en NM/237 puff (of air) ○ 2. v. fr souffler, provoquer un mouvement d’air — en NM/237 blow, cause an air movement
#ti S. [ti] pron. fr eux — en them ← i gohenam di ai VT/44:21,30 ◈ di S. soft mut.
tî N. Ety/392 [tˈiː] n. fr ligne, rangée — en Ety/392 line, row
tilch Ety/391 N. pl. → telch
tild Ety/393 N. → till
till S, N. PE/17:36, Ety/393 [tˈil̡l] (tild N. Ety/393) n. fr corne, pic, pointe — en Ety/393 horn, PE/17:36 tine, spike, point
tin PE/17:66 S. → tîn III
#tîn I S. [tˈiːn] adj. poss. 3rd fr son, sa, ses — en his ← bess dîn SD/129-31 ◈ dîn S. soft mut.
tîn II S. RC/551 [tˈiːn] adj. fr silencieux, tranquille — en RC/551 silent, quiet ◈ dîn S. soft mut. RC/551 ◈ Voir aussi dîn III pour une discussion de ce mot ◈ See also dîn III for a discussion regarding this word ⇒ tínen
tîn III S. PE/17:39 [tˈiːn] (tin S. PE/17:66 [tˈiːn]) n. fr étincelle (en part. s’emploie pour le scintillement des étoiles) — en PE/17:39,61 spark, sparkle (esp. used of the twinkle of stars)
tinc N. Ety/394 [tˈiŋk] n. fr métal — en Ety/394 metal
tindu N. → tinnu
tínen S. RC/551 [tˈiːnɛn] adj. fr silencieux — en RC/551 silent ◈ dínen S. soft mut. LotR/II:IV ◈ Voir aussi dîn III pour une discussion de ce mot ◈ See also dîn III for a discussion regarding this word ⇒ tîn II
#tinna- N. [tˈinnɑ] inf. tinno N. Ety/393 [tˈinnɔ] v. fr briller, scintiller — en Ety/393 to glint
tinno Ety/393 N. inf. → #tinna-
tinnu N. [tˈinnu] (tindu N.) 1. n. fr crépuscule, tombée de la nuit (sans lune) — en dusk, twilight, early night (without Moon) ○ 2. n. by ext., fr crépuscule étoilé — en starry twilight ◇ Ety/355, Ety/393 ◇ tinu+dû
tinnúviel S., N. → tinúviel
tint N. Ety/393 [tˈint] n. fr étincelle — en Ety/393 spark
^tinu *S. X/W [tˈinu] (tinw N. Ety/393) n. Astron. fr étincelle, petite étoile — en Ety/393 spark, small star
tinúviel S., N. [tinˈuːvi.ɛl̡] (tinnúviel S., N.) n. Orn. fr lit. « fille de l’obscurité », un kenning pour le rossignol — en lit. “daughter of twilight”, a kenning of the nightingale ◇ Ety/385,393, PE/19:33,73 ⇒ dúlinn, merilin
tinw Ety/393 N. → ^tinu
tîr N. Ety/391 [tˈiːr] adj. fr droit, juste — en Ety/391 straight, right
#tir- N. Ety/394, VT/42:11, NM/381 [tˈir] inf. tiri N. Ety/394 [tˈiri] v. fr observer, contempler, regarder — en Ety/394, VT/42:11, NM/381 to watch, RGEO/65 to watch over, look at, gaze at ◈ #tirnen S. pp. ◈ tiro S. v. imp.
#tíra- S. [tˈiːrɑ] v. fr voir — en to see ← tírad SD/129-31 ◈ tírad S. ger.
tírad S. SD/129-31 [tˈiːrɑd] ger. of #tíra-, fr pour voir, pour la vue — en SD/129-31 to see, for the seing
tiri Ety/394 N. inf. → #tir-
#tiria- N. [tˈiri.ɑ] inf. tirio N. Ety/394 [tˈiri.ɔ] pa. t. tiriant N. Ety/394 [tˈiri.ɑnt] v. fr observer, contempler, regarder — en Ety/394 to watch, to gaze, look at ◈ tiriel S. part. ◈ tíriel S. perf.
tiriant Ety/394 N. pa. t. → #tiria-
tiriel S. [tˈiri.ɛl̡] part. of #tiria-, fr regardant — en gazing ◇ LotR/II:I, LotR/IV:X, RGEO/72-74 ◈ diriel S. soft mut.
tíriel S. [tˈiːri.ɛl̡] perf. of #tiria-, fr ayant regardé — en having gazed ◇ LotR/II:I, LotR/IV:X, RGEO/72-74 ◈ díriel S. soft mut.
tirio Ety/394 N. inf. → #tiria-
tirith S., N. Letters/158, Ety/394, PE/22:125, S/437, VT/42:11, NM/381, PE/17:31, RC/772 [tˈiriθ] n. fr surveillance, garde, vigilance — en Ety/394, PE/17:31 watch, PE/17:31 ward, Ety/394, PE/22:125, PE/17:31, RC/772 guard, VT/42:11, NM/381 watching, VT/42:11, NM/381, S/437 guarding
#tirn N. [tˈirn] n. fr gardien, sentinelle — en watcher ← heledirn Ety/394
#tirnen S. [tˈirnɛn] pp. of #tir-, fr guardé — en guarded ← Talath Dirnen UT/465, Ety/394, S/437
tiro S. [tˈirɔ] v. imp. of #tir-, fr regarde! — en look! ◇ LotR/IV:X, RGEO/72, Letters/278-79, Letters/427
tithen N. Ety/394 [tˈiθɛn] pl. tithin N. Ety/394 [tˈiθin] adj. fr petit, minuscule — en Ety/394 little, tiny ◈ dithen N. PE/22:31 soft mut.
tithin Ety/394 N. pl. → tithen
tîw S., N. pl. → têw
tiwdi N. VT/46:18 [tˈiwdi] n. Ling. fr alphabet — en VT/46:18 alphabet ◇ tîw+tî
tlaud N. PE/18:38 [tlˈɑud] adj. fr incliné, en pente — en PE/18:38 sloping
#toba- N. [tˈɔbɑ] inf. tobo N. Ety/394 [tˈɔbɔ] v. fr couvrir, abriter — en Ety/394 to cover, roof over ◈ tobas N. n. abst.
tobas N. [tˈɔbɑs] n. abst. of #toba-, fr couverture, toiture, toit — en roofing, roof ◇ Ety/394, VT/46:19
tobo Ety/394 N. inf. → #toba-
tofn N. Ety/394 [tˈɔvn] adj. fr situé à basse altitude, profond, inférieur — en Ety/394 lowlying, deep, low
tôg N. Ety/395 [tˈɔːg] v. pres. 3rd of #tog-, fr (il) emmène, apporte — en Ety/395 (he) leads, brings
#tog- N. [tˈɔg] inf. tegi N. Ety/395 [tˈɛgi] v. fr emmener, apporter — en Ety/395 to lead, bring ◈ tôg N. v. pres. 3rd
tol S. [tˈɔl] (toll N.) pl. tyll N. [tˈyll] n. Geog. fr île, îlot escarpé s’élevant de la mer ou d’une riviève avec des versants abrupts — en island, (steep) isle rising with sheer sides from the sea or from a river ◇ Ety/394, S/438, VT/47:13, RC/333-334
tôl S., N. [tˈɔːl] v. pres. 3rd of #tol-, fr (il) vient — en (he) comes ◇ Ety/395, WJ/254, PE/17:166 ◈ Selon WJ/301, l’expression tôl acharn « la vengeance arrive » fut plus tard modifiée en tûl acharn par Tolkien ◈ According to WJ/301, the expression tôl acharn “vengeance comes” was later changed to tûl acharn by Tolkien
#tol- N. [tˈɔl] inf. teli N. Ety/395 [tˈɛli] v. fr venir — en Ety/395 to come ◈ tolo S. VT/44:21,25 v. imp. ◈ tolen S. PE/22:168 v. pres. 1st ◈ tôl S., N. Ety/395, WJ/254, PE/17:166 v. pres. 3rd
tolch VT/48:6,16-17, NM/184 S. → toleg
toleg S. VT/48:6,16-17, NM/184 [tˈɔlɛg] (tolch S. VT/48:6,16-17, NM/184) 1. n. dim. fr (?) « petite éminence » — en (?) “litte prominent one” ○ 2. n. dim. Biol. fr majeur (dans le vocabulaire enfantin) — en VT/48:6,16-17, NM/184 middle finger (Elvish play-name used by and taught to children) ⇒ honeg
tolen PE/22:168 S. v. pres. 1st → #tol-
tolhui S. Arch. → tollui
toll N. → tol
tollui S. [tˈɔɬuj] (Arch. tolhui S., Arch. tolthui S.) adj. num. ord. fr huitième — en eighth ◇ VT/42:25, VT/42:27, VT/47:32, VT/42:10, Tengwestie/20031207 ⇒ #tolothen
tolo S. VT/44:21,25 [tˈɔlɔ] v. imp. of #tol-, fr viens! — en VT/44:21,25 come!
tolod S. PE/17:95 [tˈɔlɔd] adj. num. card. fr huit — en PE/17:95 eight ⇒ toloth
tolodh S. → toloth
tolog N. Ety/395 [tˈɔlɔg] adj. fr assuré, confiant — en Ety/395 stalwart, trusty
toloth N. [tˈɔlɔθ] (tolodh S.) adj. num. card. fr huit — en eight ◇ Ety/394, VT/42:25, VT/42:31, VT/48:6 ◈ Tolkien corrigea toloth en tolodh, cf. VT/42:31 (ainsi que VT/48:6). Si nous le suivons, un mot comme #tolothen serait incorrect, à moins que les deux formes aient en fait coexisté ◈ Tolkien emended toloth to tolodh, cf. VT/42:31 (and also VT/48:6). If we are to follow him, a word such as #tolothen would be incorrect, unless the two forms coexisted ⇒ tolod
#tolothen S. [tˈɔlɔθɛn] adj. num. ord. fr huitième — en eighth ← erin dolothen Ethuil SD/129-31 ◈ dolothen S. SD/129 soft mut. ⇒ tollui
#toltha- N. [tˈɔlθɑ] inf. toltho N. Ety/395 [tˈɔlθɔ] v. fr quérir, invoquer, faire venir — en Ety/395 to fetch, summon, make come
toltho Ety/395 N. inf. → #toltha-
tolthui S. Arch. → tollui
tond N. Ety/395 [tˈɔnd] (tonn N. Ety/395) adj. fr grand — en Ety/395 tall
tong N. Ety/394 [tˈɔŋ] adj. fr tendu, serré (à propos de cordes), résonnant — en Ety/394 taut, tight (of strings), resonant
tonn Ety/395 N. → tond
tôr N. Ety/394 [tˈɔːr] pl. ^teryn *S. X/Z [tˈɛryn] (terein N. Ety/394) n. m. Arch. fr frère — en Ety/394 brother ◈ Le terme muindor est d’un usage plus fréquent ◈ The word muindor is more usual
torech S. RC/490, PE/17:89 [tˈɔrɛx] n. fr trou, caverne, trou secret, antre — en RC/490 hole, excavation, PE/17:89 secret hole, lair ⇒ terch
torn I S. PE/17:116 [tˈɔrn] pl. tyrn S. LotR/A(iii), PM/194, PE/17:116 [tˈyrn] n. fr tumulus, tertre funéraire, tombelle — en PE/17:116 burial mound ◈ Tyrn Gorthad « Les Hauts des Galgals » ◈ Tyrn Gorthad “the Barrow-downs”
torn II S. PE/17:188 [tˈɔrn] adj. fr caché, secret — en PE/17:188 hidden, secret
torog S. LotR/F, PE/17:136 [tˈɔrɔg] n. Pop. fr Troll — en LotR/F, PE/17:136 Troll
#tortha- N. [tˈɔrθɑ] inf. tortho N. Ety/395 [tˈɔrθɔ] v. fr manier, contrôler — en Ety/395 to wield, control
tortho Ety/395 N. inf. → #tortha-
toss N. [tˈɔss] n. Bot. fr buisson, arbre de taille basse (par ex. érable, aubépine, prunellier, houx, etc.) — en bush, low-growing tree (as maple, hawthorn, blackthorn, holly, etc.) ◇ Ety/379, Ety/395
#trann S. [trˈɑnn] n. fr Comté, district administratif, division d’un royaume — en shire, administrative district, division of a realm ← i-Drann SD/129-31 ◈ drann S. soft mut.
#trannail S. [trˈɑnnɑjl] adj. fr de la Comté — en of the Shire ← genediad Drannail SD/129-31 ◈ drannail S. soft mut.
trasta- N. Ety/391 [trˈɑstɑ] v. fr harceler, tourmenter — en Ety/391 to harass, trouble
tre- N. Ety/392 [trɛ] (tri N. Ety/392) pref. fr à travers (mais lorsqu’il est préfixé aux verbes, marque un caractère d’achèvement de l’action décrite par le verbe) — en Ety/392 through (but denoting completeness when prefixed to verbs, cf. English idioms like “talk something through”)
#trenar- N. [trˈɛnɑr] inf. treneri N. Ety/374 [trˈɛnɛri] pa. t. trenor N. Ety/374 [trˈɛnɔr] (trener N. Ety/374) v. fr raconter, relater, mener un récit à terme — en Ety/374 to recount, to tell to end
trenarn N. Ety/374 [trˈɛnɑrn] n. fr récit, conte — en Ety/374 account, tale ◇ tre-+narn
trener Ety/374 N. pa. t. → #trenar-
treneri Ety/374 N. inf. → #trenar-
trenor Ety/374 N. pa. t. → #trenar-
#trevad- N. [trˈɛvɑd] inf. trevedi N. Ety/352 [trˈɛvɛdi] pa. t. trevant N. Ety/352 [trˈɛvɑnt] v. fr traverser — en Ety/352 to traverse
trevant Ety/352 N. pa. t. → #trevad-
trevedi Ety/352 N. inf. → #trevad-
tri Ety/392 N. → tre-
trî N. Ety/392 [trˈiː] prep. fr à travers — en Ety/392 through
trîw N. Ety/392, VT/46:18 [trˈiːw] adj. fr fin, très mince — en Ety/392, VT/46:18 fine, very slender
trunc S. PE/21:80 [trˈuŋk] n. fr grand poteau — en PE/21:80 great stake
tû N. Ety/394 [tˈuː] n. fr muscle, tendon, vigueur, force physique — en Ety/394 muscle, sinew, vigour, physical strength
tûg N. Ety/394 [tˈuːg] adj. fr épais, gras — en Ety/394 thick, fat
tui Ety/395 N. → tuiw
#tuia- N. [tˈuj.ɑ] inf. tuio N. Ety/394-395 [tˈuj.ɔ] 1. v. fr pousser, bourgeonner — en Ety/394-395 to sprout, spring ○ 2. v. fr s’accroître, croître — en Ety/394-395 to swell
tuilin Ety/395 N. → tuilinn
tuilind Ety/395 N. → tuilinn
tuilinn N. Ety/395 [tˈujlinn] (tuilind N. Ety/395, tuilin N. Ety/395) n. Orn. fr hirondelle — en Ety/395 swallow (bird) ◇ “spring-singer”
tuio Ety/394-395 N. inf. → #tuia-
tuiw N. Ety/395 [tˈujw] (tui N. Ety/395) n. Bot. fr pousse, bourgeon — en Ety/395 a sprout, bud
tulu N. Ety/395 [tˈulu] n. fr soutien, support — en Ety/395 support, prop
tulus N. Ety/395 [tˈulus] pl. tylys N. Ety/395 [tˈylys] n. Bot. fr peuplier — en Ety/395 poplar-tree
tum S., N. [tˈum] n. fr vallée profonde, entourée de collines — en deep valley, under or among hills ◇ Ety/394, S/438
tump N. Ety/395 [tˈump] n. fr bosse — en Ety/395 hump
tund N. Ety/395 [tˈund] (tunn N. Ety/395) n. Geog. fr colline, tertre — en Ety/395 hill, mound
tunn Ety/395 N. → tund
tûr N. Ety/395 [tˈuːr] n. fr maîtrise, victoire — en Ety/395 mastery, victory
tyll N. pl. → tol
tylys Ety/395 N. pl. → tulus
tyrn LotR/A(iii), PM/194, PE/17:116 S. pl. → torn I
U
ú S. [ˈuː] pref. fr non, ne pas (préfixe ou particule négative) — en no, not (negative prefix or particle) ◇ WJ/369, LotR/A(v), PE/22:160 ◈ Dans PE/22:160, Tolkien semble hésiter quant au sens de úchebin (cf. #heb-), « je ne peux garder » plutôt que « je ne garde pas » ◈ In PE/22:160, Tolkien seem to hesitate whether úchebin (cf. #heb-) means “I cannot keep” rather than “I do not keep”.
úan N. Ety/351 [ˈuː.ɑn] n. fr monstre — en Ety/351 monster
uanui N. Ety/351 [ˈu.ɑnuj] adj. fr monstrueux, hideux — en Ety/351 monstrous, hideous
ubed N. WR/132, WR/137-138 [ˈubɛd] n. fr refus, déni — en WR/132, WR/137-138 denial
úbedui S. PE/17:144 [ˈuːbɛduj] adj. fr indicible, innommable, « qu’il ne convient pas de dire » — en PE/17:144 unspeakable, “not fit to say”
úgal S. PE/17:144 [ˈuːgɑl] adj. part. fr sombre, « qui ne brille pas » — en PE/17:144 dark, “not shining”
úgarol S. PE/17:144 [ˈugɑrɔl] adj. fr qui en train de ne rien faire, au repos — en PE/17:144 not now doing or making, idling
#úgarth S.
VT/44:21,28
[ˈuːgɑrθ]
pl.
úgerth S.
VT/44:21,28
[ˈuːgɛrθ]
n.
fr
acte mauvais, péché, transgression
— en
VT/44:21,28 bad deed, sin, trespass
◇ ú+carth
⇒ ×carth
úgerth VT/44:21,28 S. pl. → #úgarth
ui N. Ety/397 [ˈuj] n. Theo. fr enveloppe (utilisé notamment pour désigner la Mer Extérieure ou l’Air enveloppant le monde entre les Murs du Monde ou Ilurambar) — en Ety/397 envelope (especially of the Outer Sea or Air enfolding the world within the Ilurambar or world-walls)
#ui- S. [uj] pref. fr toujours — en ever ← uidafnen, uilos (see these words) ◇ Cognate of the quenya oi
uial S., N. Ety/400, LotR/D, S/439, PE/17:153,169 [ˈuj.ɑl] n. fr crépuscule — en Ety/400, LotR/D, S/439, PE/17:153,169 twilight
^uidafnen *S. X/Z [ujdˈɑvnɛn] (uidavnen N. WR/341) adj. fr fermé à jamais — en WR/341 ever-closed ◈ Orthographe normalisée en uidafnen, comme dans lefnui ◈ Normalized to uidafnen, as in lefnui ◇ ui+tafnen “ever-blocked”
uidavnen WR/341 N. → ^uidafnen
uil N. Ety/396 [ˈujl] n. Bot. fr algue — en Ety/396 seaweed ⇒ ^gaeruil
uilos S. [ˈujlɔs] 1. adj. fr toujours blanc, éternellement blanc comme la neige — en always white, ever white as snow ○ 2. n. Bot. fr une petite fleur éternelle, aussi appelée simbelmynë, « evermind », alfirin — en a small white everlasting flower also called simbelmynë or “evermind” ◇ RGEO/74, Letters/278, UT/55 ◇ ui- + loss “everlasting snow, ever (white as) snow ⇒ alfirin
uin S. SD/129-31 [ujn] prep. fr du, de la, des — en of the ◇ o+i
uir N. Ety/379 [ˈujr] n. fr éternité — en Ety/379 eternity
uireb N. Ety/379 [ˈujrɛb] adj. fr éternel — en Ety/379 eternal
ûl N. Ety/378 [ˈuːl] n. fr odeur — en Ety/378 odour
úlal S. PE/17:144 [ˈuːlɑl] adj. part. fr sérieux, « qui ne rit pas » — en PE/17:144 serious, “not laughing”
úlan S. PE/17:144 [ˈuːlɑn] (úlann S. PE/17:144, úland S. PE/17:144) adj. fr étroit, « qui n’est pas large » — en PE/17:144 narrow, “not broad”
úland PE/17:144 S. → úlan
úlann PE/17:144 S. → úlan
uluithiad S. SD/62 [ulˈujθi.ɑd] adj. fr insatiable — en SD/62 unquenchable, without quenching ◇ ú+luithia-
ulun Ety/396 N. → ^ulunn
ulund Ety/396 N. → ^ulunn
^ulunn *S. X/ND4 [ˈulunn] (ulund N. Ety/396, ulun N. Ety/396) n. fr monstre, créature malformée et hideuse — en Ety/396 monster, deformed and hideous creature
um N. Ety/396 [ˈum] adj. fr mauvais, maléfique — en Ety/396 bad, evil
ûn N. Ety/379 [ˈuːn] n. fr créature — en Ety/379 creature
ungol S., N. WR/202, LotR, RC/490 [ˈuŋgl̩] n. Zool. fr araignée — en WR/202, LotR, RC/490 spider
únod S. PE/17:144 [ˈuːnɔd] adj. part. fr qui ne peut être compté — en PE/17:144 not (ever) counting
únodui S. PE/17:144 [ˈuːnɔduj] adj. fr innombrable — en PE/17:144 countless
ûr I N. Ety/396 [ˈuːr] n. fr feu, chaleur — en Ety/396 fire, heat
ûr II N. Ety/396 [ˈuːr] adj. fr large, étendu — en Ety/396 wide
urug S. WJ/390 [ˈurug] 1. n. fr Orque (rarement employé) — en WJ/390 Orc (rarely used) ○ 2. n. Arch. fr « fantôme », toute créature qui causait de la peur aux Elfes, n’importe quelle forme ou ombre douteuse, ou créature errante — en WJ/390 “bogey”, anything that caused fear to the Elves, any dubious shape or shadow, or prowling creature ⇒ orch
urui S. LotR/D [ˈuruj] 1. adj. fr chaud — en hot ○ 2. n. Cal. fr le mois d’Août — en LotR/D the month of august
úthaes S. VT/44:30 [ˈuːθɑɛs] n. fr incitation à faire le mal, tentation — en VT/44:30 inducement to do wrong, temptation
úvel S. PE/17:144-145 [ˈuːvɛl] adj. part. fr ennemi, hostile, « qui n’aime pas » — en PE/17:144-145 ennemy, inimical, “not loving”
úvelui S. PE/17:145 [ˈuːvɛluj] adj. fr non aimable — en PE/17:145 unloveable, not amiable
V
vast PE/17:144 S. soft mut. → bast
vedui LotR/I:XII, PE/17:16 S. soft mut. → medui
veleg RC/536 S. soft mut. → beleg
#venniath N. soft mut. → #menniath
vi S. VT/44:21,27, VT/50:19 [vi] prep. fr dans — en VT/44:21,27 in ◈ v’ S. PE/22:165
vín VT/44:28 S. soft mut. → mín II
vin VT/44:21,22 S. soft mut. → mín II
vîr S. soft mut. → mîr
v’ PE/22:165 S. → vi
W
#wethion PE/22:41 S. soft mut. → #gwethion
whinn PE/17:23 S. → ^hwind II
Y
^ylf I *S. X/IU [ˈylv] (iolf N. Ety/400) n. fr brandon — en Ety/400 brand ◈ Ce mot est classé comme vieux noldorin (ON) dans les Etymologies, mais il semble plutôt être noldorin ◈ The word is classed as Old Noldorin (ON) in the Etymologies, but rather seems to be Noldorin
ylf II S. WJ/416 [ˈylv] n. fr coupe (à boire) — en WJ/416 drinking-vessel
yneb S. VT/48:8 (inib S. VT/48:8) adj. num. card. fr douze — en VT/48:8 twelve → ýneg
yneg VT/48:8-9 S. → ýneg
ýneg S.
VT/47:41, VT/48:6
[ˈyːnɛg]
(yneg S.
VT/48:8-9)
adj. num. card.
fr
douze
— en
VT/47:41, VT/48:6,8,12 twelve
◇ Dual of *enek “six”, CE yûneke, Q. yunke, T. yûnece
→ yneb, ×imp
^ŷr *S. X/IU [ˈyːr] (iôr N. Ety/400) n. fr cours — en Ety/400 course
yrch S., N. pl. → orch
yrn N. pl. → orn